# translation of katefiletemplates.po to finnish # Copyright (C). # # Kim Enkovaara , 2005. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katefiletemplates\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 01:28+0200\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filetemplates.cpp:135 msgid "Any File..." msgstr "Mikä tahansa tiedosto..." #: filetemplates.cpp:139 msgid "&Use Recent" msgstr "&Käytä viimeaikaista tiedostoa" #: filetemplates.cpp:251 msgid "&Manage Templates..." msgstr "&Hallitse pohjia..." #: filetemplates.cpp:255 msgid "New From &Template" msgstr "Uusi tiedosto p&ohjasta" #: filetemplates.cpp:353 msgid "Open as Template" msgstr "Avaa pohjana" #: filetemplates.cpp:384 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created.
" msgstr "" "Virhe avattaessa tiedostoa
%1
lukemiseen. " "Asiakirjaa ei luoda.
" #: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980 msgid "Template Plugin" msgstr "Pohjaliitännäinen" #: filetemplates.cpp:462 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Nimetön %1" #: filetemplates.cpp:539 msgid "Manage File Templates" msgstr "Hallitse tiedostopohjia" #: filetemplates.cpp:556 msgid "&Template:" msgstr "&Pohja:" #: filetemplates.cpp:561 msgid "" "

This string is used as the template's name and is displayed, for example, " "in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for " "example 'HTML Document'.

" msgstr "" "

Tätä merkkijonoa on käytetty mallipohjan nimenä. Sitä on näytetty " "esimerkiksi mallivalikossa. Sen tulee kuvata mallin takroitus, esimerkiksi " "'HTML-asiakirja'.

" #: filetemplates.cpp:566 msgid "Press to select or change the icon for this template" msgstr "Paina valitaksesi tai vaihtaaksesi tämän pohjan kuvaketta" #: filetemplates.cpp:568 msgid "&Group:" msgstr "&Ryhmä:" #: filetemplates.cpp:572 msgid "" "

The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, " "'Other' is used.

You can type any string to add a new group to your " "menu.

" msgstr "" "Ryhmää käytetään liitännäisten lajitteluun alivalikoihin. Jos se on " "tyhjä, käytetään jotain muuta.

Voit käyttää mitä tahansa merkkijonoa " "uuden ryhmän nimeksi valikkoosi.

" #: filetemplates.cpp:576 msgid "Document &name:" msgstr "&Asiakirjan nimi" #: filetemplates.cpp:579 msgid "" "

This string will be used to set a name for the new document, to display " "in the title bar and file list.

If the string contains '%N', that will " "be replaced with a number increasing with each similarly named file.

" "For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first " "document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt " "(2).sh', and so on.

" msgstr "" "

Tätä merkkijonoa on käytetty uuden asiakirjan nimelle otsikkopalkkiin ja " "tiedostoluetteloon.

Merkkijono sisältää '%N', joka korvataan " "kasvavalla numerolla jokaiselle samannimiselle tiedostolle.

" "Esimerkiksi, jos asiakirjan nimi on Uusi komentoskripti (%N).sh', " "ensimmäinen asiakirja nimetään Uusi komentoskripti (1).sh', toinen Uusi " "komentoskripti (2).sh', ja niin edelleen.

" #: filetemplates.cpp:587 msgid "&Highlight:" msgstr "&Korostus:" #: filetemplates.cpp:588 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: filetemplates.cpp:590 msgid "" "

Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the " "property will not be set.

" msgstr "" "Valitse käytettävä korostustyyli tälle pohjalle. Jos valitset \"Ei mikään" "\"asetusta ei aseteta.

" #: filetemplates.cpp:593 msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: filetemplates.cpp:596 msgid "" "

This string is used, for example, as context help for this template (such " "as the 'whatsthis' help for the menu item.)

" msgstr "" "

Tätä merkkijonoa käytetään esimerkiksi sisältöavustajana (kuten whatsthis " "avustajaa valikkoihin.)

" #: filetemplates.cpp:600 msgid "&Author:" msgstr "&Tekijä:" #: filetemplates.cpp:603 msgid "" "

You can set this if you want to share your template with other users.

the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" msgstr "" "

Voit asettaa tämän, jos haluat jakaa mallipohjasi muiden käyttäjien " "kanssa.

Suositeltu lähetystapa on sähköpostiosoite: 'Anders Lund <" "anders@alweb.dk>'

" #: filetemplates.cpp:675 msgid "" "

If you want to base this template on an existing file or template, select " "the appropriate option below.

" msgstr "" "

Jos haluat aloittaa tämän pohjan olemassa olevasta tiedostosta tai " "pohjasta, valitse asiaankuuluva vaihtoehto alapuolelta.

" #: filetemplates.cpp:682 msgid "Start with an &empty document" msgstr "Aloita tyhjällä asiakir&jalla" #: filetemplates.cpp:687 msgid "Use an existing file:" msgstr "Käytä olemassa olevaa tiedostoa:" #: filetemplates.cpp:695 msgid "Use an existing template:" msgstr "Käytä olemassa olevaa pohjaa:" #: filetemplates.cpp:725 msgid "Choose Template Origin" msgstr "Valitse mallipohja" #: filetemplates.cpp:730 msgid "Edit Template Properties" msgstr "Muokkaa pohjan ominaisuuksia" #: filetemplates.cpp:750 msgid "" "

Choose a location for the template. If you store it in the template " "directory, it will automatically be added to the template menu.

" msgstr "" "

Valitse mallipohjan sijainti. Jos tallennat sen pohjahakemistoon, se " "lisätään automaattisesti pohjavalikkoon.

" #: filetemplates.cpp:758 msgid "Template directory" msgstr "Pohjahakemisto" #: filetemplates.cpp:765 msgid "Template &file name:" msgstr "Pohjan &tiedostonimi:" #: filetemplates.cpp:770 msgid "Custom location:" msgstr "Muu sijainti:" #: filetemplates.cpp:784 msgid "Choose Location" msgstr "Valitse sijainti" #: filetemplates.cpp:793 msgid "" "

You can replace certain strings in the text with template macros.

If " "any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the TDE " "email information." msgstr "" "

Voit vaihtaa yksinkertaisia merkkijonoja tekstissä mallimakroilla.

Jos " "jokin allaoleva tieto on väärin tai puuttuu, muokkaa tietoa TDE:n " "sähköpostitietoihin." #: filetemplates.cpp:797 msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro" msgstr "Korvaa koko nimi \"%1\" \"%{fullname}\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:802 msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro" msgstr "Korvaa sähköpostiosoite \"%1\" \"%email\"-makrolla" #: filetemplates.cpp:809 msgid "Autoreplace Macros" msgstr "Automaattikorvausmakrot" #: filetemplates.cpp:816 msgid "" "

The template will now be created and saved to the chosen location. To " "position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files " "created from the template.

" msgstr "" "

Mallipohja luodaan nyt ja talletetaan valittuun paikkaan. Kohdistaaksesi " "kursorin laita hattumerkki ('^') mihin haluat mallista luoduissa " "tiedostoissa.

" #: filetemplates.cpp:822 msgid "Open the template for editing" msgstr "Avaa pohja muokkaukseen" #: filetemplates.cpp:828 msgid "Create Template" msgstr "Luo pohja" #: filetemplates.cpp:923 msgid "" "

The file
'%1'
already exists; if you do not want " "to overwrite it, change the template file name to something else." msgstr "" "

Tiedosto
'%1'
on jo olemassa. Jos et halua " "ylikirjoittaa sitä vaihda nimi joksikin muuksi." #: filetemplates.cpp:926 msgid "File Exists" msgstr "Tiedosto on jo olemassa" #: filetemplates.cpp:926 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: filetemplates.cpp:978 msgid "" "Error opening the file
%1
for reading. The " "document will not be created
" msgstr "" "Virhe avattaessa tiedostoa
%1
lukemiseen. " "Asiakirjaa ei luoda
" #: filetemplates.cpp:1057 msgid "" "Unable to save the template to '%1'.\n" "\n" "The template will be opened, so you can save it from the editor." msgstr "" "Pohjan tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui.\n" "\n" "Pohja avataan, joten voit tallentaa sen muokkaimesta." #: filetemplates.cpp:1059 msgid "Save Failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: filetemplates.cpp:1109 msgid "Template" msgstr "Pohja" #: filetemplates.cpp:1113 msgid "New..." msgstr "Uusi..." #: filetemplates.cpp:1117 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: filetemplates.cpp:1125 msgid "Upload..." msgstr "Lähetetään..." #: filetemplates.cpp:1129 msgid "Download..." msgstr "Haetaan..."