# translation of kate.po to finnish # Kim Enkovaara , 2002, 2003. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2005. # Niklas Laxström , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:18+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Tiedostoa \"%1\" ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Ulkoasu" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Näytä koko &polku otsikossa" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan " "otsikkorivillä." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan " "otsikkorivillä." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Käyttäytyminen" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Näytä &pääteikkunassa aktiivisen asiakirjan hakemisto" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, sisäänrakennettu Konsole siirtyy hakemistoon, " "jossa aktiivinen asiakirja on, aina käynnistettäessä ja asiakirjan " "vaihtuessa. Tämä ominaisuus toimii vain paikallisille tiedostoille." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muokkaamista tiedostoista" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Tällä valinnalla Kate kysyy, mitä tehdä tiedostojen levyllä muuttuneille " "sisällöille kun Kate on kohdistettuna. Jos valinta ei ole valittuna, Kate " "kysyy saman vain yksittäiselle tiedostolle kun tiedosto on kohdistettuna." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Metatiedot" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaville istunnoille" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat tallentaa asiakirjan asetukset (esimerkiksi " "kirjanmerkit) editorin istuntojen jälkeen. Asetukset palautetaan, jos " "asiakirja ei ole muuttunut uudelleenavattaessa." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(ei koskaan)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " päivän jälkeen" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Istunnot" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Istuntojen hallinta" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Istunnon elementit" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset " "avattaessa." #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Käyttäytyminen käynnistämisen yhteydessä" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "&Aloita uusi istunto" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Valitse istunto käsin" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Käyttäytyminen suljettaessa tai istuntoa vaihdettaessa" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Älä tallenna istuntoa" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Tallenna istunto" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Kysy käyttäjältä" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Tiedostovalitsin" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Tiedostovalitsimen asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Asiakirjalista" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Asiakirjalistan asetukset" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Liitännäistenhallinta" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Ulkoiset työkalut" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Editori" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt " "liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään " "uudelleen." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Haluatko varmasti putkittaa tekstin päätteeseen? Kaikki tekstissä esiintyvät " "komennot suoritetaan sinun käyttäjäoikeuksillasi." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Putkita päätteeseen?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Putkita päätteeseen" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Asiakirjaa \"%1\" on muokattu, muttei tallennettu.

Haluatko säilyttää " "vai hylätä muutokset?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Sulje asiakirja" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Sulkeminen keskeytetty" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Käynnistyy" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Ei voitu laajentaa komentoa '%1'." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Ulkoiset työkalut" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Muokkaa ulkoista työkalua" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Nimi:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Nimi näytetään 'Työkalut->Ulkoiset työkalut' valikossa" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "TDE-skri&pti:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Tätä skriptiä käytetään työkalun käynnistyksessä. Skripti suoritetaan " "ohjelmalla /bin/sh. Seuraavat makrot lavennettaan:

  • %URL - nykyisen asiakirjan URL.
  • %URLs - lista URLeja " "kaikkiin avoinnaoleviin dokumentteihin.
  • %directory - URL " "nykyisen asiakirjan kansioon.
  • %filename - nykyisen " "asiakirjan tiedostonnimi.
  • %line - tekstikursorin nykyinen " "rivi nykyisessä näytössä.
  • %column -tekstikursorin nykyinen " "sarake nykyisessä näytössä.
  • %selection - valittu teksti " "nykyisessä näytössä.
  • %text - nykyisen asiakirjan teksti." #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Suoritustiedosto:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Komennon käyttämä suorituskelpoinen ohjelma. Tämä tarkistaa näytetäänkö " "työkalu vai ensimmäinen sana komennosta." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&Mime-tyypit:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Puolipistein eroteltu lista mime-tyypeistä, joita tällä ohjelmalla voi " "käsitellä. Jos tämä on tyhjä, työkalu on käytössä jokaiselle tyypille. " "Valitaksesi tunnetuista mime-tyypeistä, paina oikealla sijaitsevaa nappulaa." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Klikkaa keskusteluikkunaa, joka voi avustaa mime-tyyppien listan luonnissa." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Talleta:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Nykyinen asiakirja" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Kaikki Asiakirjat" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Voit valita talletetaanko nykyinen vai kaikki muutetut dokumentit " "suorittamalla komento. Tätä voi soveltaa URLien antamiiseen sovelluksille, " "esimerkiksi FTP-asiakasohjelmassa." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&Komentorivin nimi:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Jos määrittelet tähän nimen, voit antaa komennon komentojen näytöstä exttool-" "the_nimi_jonka_tähän_kirjoitit. Älä käytä välilyöntejä tai sarkaimia nimessä." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Anna ainakin nimi ja komento" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Valitse Mime-tyypit vastaamaan tätä työkalua." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Valitse mime-tyypit" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Lisää &erotin" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Tämä lista näyttää kaikki määritellyt työkalut valikkotekstien mukaan " "edustettuna." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "&Lajittele" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Avausjärjestys" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Asiakirjan nimi" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
    " msgstr "Joku toinen ohjelma muokkasi tätä tiedostoa levyllä.
    " #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
    " msgstr "Joku toinen ohjelma muutti (loi) tätä tiedostoa levyllä.
    " #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
    " msgstr "Joku toinen ohjelma muutti (poisti) tätä tiedostoa.
    " #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Taustan varjostus" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Käytä taustan varjostusta" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "&Katsottujen asiakirjojen varjostus:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "&Muutettujen asiakirjojen varjostus:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "&Lajittele:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut " "asiakirjat näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla asiakirjoilla on " "vahvin varjostus." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Aseta katsottujen asiakirjojen varjostusväri." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Aseta muutettujen asiakirjojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu " "näytettyjen asiakirjojen väriin. Uusimmat muokatut dokumentit saavat eniten " "tätä väriä." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Aseta asiakirjojen lajittelutapa." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Nykyinen asiakirjakansio" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

    Here you can enter a path for a folder to display.

    To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

    The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

    Tähän kohtaan voit kirjoittaa näytettävän kansion hakemistopolun.

    Jos " "haluat siirtyä edellä mainittuun kansioon, napsauta oikealla olevaa nuolta." "

    Tässä kohdassa on käytössä kansionimien täydennys. Voit muokata " "täydennyksen asetuksia napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

    To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

    To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Tähän kohtaan voit kirjoittaa tiedostonimien suotimen.

    Jos haluat " "poistaa suotimen, napsauta vasemman reunan painiketta.

    Jos haluat käyttää " "edellistä suodinta, napsauta suotimen painiketta." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

    This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "

    Tämä painike tyhjentää nimisuotimen tai ottaa sen käyttöön." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Käytä edellistä suodinta (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Puhdista suodin" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalurivi" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Saatavilla olev&at toiminnot:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "V&alitut toiminnot:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaattinen tahdistus" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kun tiedostovalitsin tulee näkyväksi" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Muista &sijainnit:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Muista &suotimet:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Palauta si&jainti" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Palauta viimeinen s&uodin" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

    Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

    Määrittelee, kuinka monta sijaintia säilytetään sijaintirivin " "yhdistelmäruudussa" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

    Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "

    Määrittelee kuinka monta suodinta säilytetään suotimen yhdistelmäruudussa." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

    These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

    Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

    None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

    Näiden asetusten avulla voit määritellä tiedostovalitsimen siirtyvän " "automaattisesti aktiivisen asiakirjan kansioon tietyissä tilanteissa.

    " "Automaattinen synkronointi tapahtuu vasta silloin, kun tiedostovalitsin on " "näkyvissä.

    Mikään asetus ei ole oletuksena valittuna, mutta voit päivittää " "sijainnin napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

    Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

    Jos valittuna (oletuksena), sijainti palautetaan kun käynnistät Katen " "uudelleen.

    Huomaa, että jos Kate palautetaan TDE:n " "istuntoa palautettaessa, sijainti palautetaan aina." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

    Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

    Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

    Jos valittuna (oletuksena), käytössä oleva suodin palautetaan, kun " "käynnistät Katen uudelleen.

    Huomaa, että jos istunto " "palautetaan TDE:n käynnistyksen yhteydessä, suodin palautetaan aina." "

    Huomaa, että jotkin automaattisen synkronoinnin " "asetukset saattavat ohittaa tämän." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Kuvio:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Merkkikokoherkkä" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Pohja:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

    Enter the expression you want to search for here.

    If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

    Possible meta characters are:
    . - Matches any character
    ^ - Matches the beginning of a " "line
    $ - Matches the end of a line
    \\< - Matches the " "beginning of a word
    \\> - Matches the end of a word

    The " "following repetition operators exist:
    ? - The preceding item is " "matched at most once
    * - The preceding item is matched zero or " "more times
    + - The preceding item is matched one or more " "times
    {n} - The preceding item is matched exactly n " "times
    {n,} - The preceding item is matched n or more " "times
    {,n} - The preceding item is matched at most n " "times
    {n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

    Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

    See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

    Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke.

    Jos 'säännöllistä " "lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään " "edessäolevalla takakeno-merkillä.

    Voit käyttää seuraavia erikoismerkkejä:" "
    . - Mikä tahansa merkki
    ^ - Rivin alku
    $ - " "Rivin loppu
    \\< - Sanan alku
    \\> - Sanan " "loppu

    Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:
    ? - Merkki " "löytyy korkeintaan kerran
    * - Merkki voi löytyä nolla kertaa tai " "useamman kerran
    + - Merkki löytyy vähintään kerran
    {n}" " - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena n kertaa
    {n,} - Merkki löytyy vähintään n kertaa
    {,n} - " "Merkki löytyy korkeintaan n kertaa
    {n,m} - " "Merkki löytyy vähintään n kertaa,
    mutta korkeintaan m " "kertaa.

    Lisäksi voit käyttää viittauksia tarkennettuihin hakuihin " "merkinnällä \\#.

    Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää " "ohjeita." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n" "Voit antaa useita hakuehtoja erottamalla ne pilkulla." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Voit valita kuviolle pohjan yhdistelmäruudusta ja muokata\n" "sitä tässä. Pohjassa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n" "kirjoitetulla tekstillä." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Anna hakemisto, jonka tiedostoista haluat etsiä." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Valitse tämä etsiäksesi myös kaikista alihakemistoista." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna (oletus), tiedostojen haku on kirjainkokoherkkää." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

    If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

    Jos tämä valinta on valittuna, merkkijonomalli (pattern) välitetään " "sellaisenaan grep(1) -ohjelmalle. Muussa tapauksessa kaikki ei-" "kirjain -mekkeihin lisätään takakeno-merkki eteen, jotta ne erottuisivat " "merkkijonomallista." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n" "ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n" "niin näet rivin editorissa." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" "\"Kansio\" -kenttään tarvitsee kirjoittaa olemassa oleva paikallinen kansio." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Kelvoton kansio" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

    " msgstr "Virhe:

    " #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep-työkalun virhe" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Näytä &Kaikki Asiakirjat >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Lähetä..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

    Press Mail... to email the current document.

    To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

    Napsauta Lähetä... -kohtaa lähettääksesi nykyisen " "tiedoston sähköpostilla.

    Jos haluat lähettää useampia tiedostoja, napsauta " "kohtaa Näytä kaikki asiakirjat >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Piilota asiakirjojen luettelo <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Napsauta Lähetä... -painiketta lähettääksesi valitut " "asiakirjat" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Käytä jo olemassa olevaa Kate-instanssia, jos mahdollista" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Yritä uudelleenkäyttää Kate-instanssia vain tämän pid:in kanssa" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Siirry tälle riville" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lue standardisyötteen sisältö" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Avattava asiakirja" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Kehittynyt tekstieditori" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Katen tekijät" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Entinen pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWriten tekijä" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Korjauksia ja paljon muuta" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Kehittäjä, korostusvelho" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL:n korostus" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL:n korostus" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Feriten korostus" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG:n korostus" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeXin korostus" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythonin korostus" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Schemen korostus" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Tiedostoselain" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Pääteikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja muokkausta varten" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata " "tästä haluamasi tiedoston." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Tallenna &kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Sulje nykyinen asiakirja." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "S&ulje kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Sulje kaikki avoimet asiakirjat." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Lähetä yksi tai useampi asiakirja sähköpostin liitetiedostona." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama asiakirjalista)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Käynnistä ulkoisia apuohjelmia" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty " "avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Muokkaa sovelluksen näppäinyhdistelmiä." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Putkita päätteeseen" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tämä näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Liitännäisten käsikirja" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tämä näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Uusi" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Hallitse..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Pika-avaus" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

    The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

    Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

    Nykyistä asiakirjaa ei ole tallennettu, ja sitä ei voida liittää " "sähköpostiin ilman tallennusta.

    Haluatko tallentaa ja jatkaa?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Tallentamatonta tiedostoa ei voida lähettää" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeus " "tiedostoon." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

    The current file:
    %1
    has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

    Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

    Nykyistä tiedostoa:
    %1
    on muokattu. Muutokset " "eivät ole käytettävissä liitteessä.

    Haluatko tallentaa tiedoston ennen " "lähettämistä?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Tallenna ennen lähettämistä?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Älä tallenna" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Työkalu&näkymät" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Näytä sivu&palkit" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Piilota &sivupalkit" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Näytä %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Piilota %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Älä säilytä" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Säilytä" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Siirrä kohteeseen" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Vasen sivupalkki" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Oikea sivupalkki" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Yläsivupalkki" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Alasivupalkki" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Olet piilottamassa sivupalkkia. Piilotetuilla sivupalkeilla ei ole " "mahdollista nähdä suoraan työkalunäyttöjä hiirellä. Jos tarvitset " "sivupalkkeja jälleen, valitse Ikkuna > Työkalunäytöt > näytä " "sivupalkit valikosta. On yhä mahdollista näyttää/piilottaa työkalunäytöt " "asianomaisilla pikanäppäimillä." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Muutetut asiakirjat levyllä" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "Oh&ita" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "K&orvaa" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Poistaa muutettu-lipun valituilta asiakirjoilta ja sulkee keskusteluikkunan, " "jos muutettuja asiakirjoja ei ole." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Korvaa valitut asiakirjat hyläten muutokset levyllä ja sulkee dialogin, jos " "kaikki on käsitelty." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Lataa valitut asiakirjat uudelleen levyltä ja sulkee dialogin kun kaikki on " "käsitelty." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

    Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Allaolevat asiakirjat ovat muuttuneet levyllä.

    Valitse yksi tai " "useampi ja paina toimintanappia kunnes lista on tyhjä." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Tila levyllä" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Muutettu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "&Näytä erot" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Laskee editorin sisällön ja levylläolevan tiedoston välisiä eroja ja näyttää " "erot oletussovelluksella. Tarvitsee ohjelman diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ei pystynyt tallentamaan asiakirjaa \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Diff-komento epäonnistui. Varmista, että diff(1) on asennettu ja se on PATH-" "ympäristömuuttujassasi." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Virhe luotaessa eroja" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Tallenna nimellä (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Tallenna asiakirjat" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Tallenna valitut" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Keskeytä sulkeminen" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Seuraavia asiakirjoja on muutettu. Haluatko säilyttää vai hylätä " "muutokset?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projektit" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Va&litse kaikki" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "Pyytämääsi tietoa ei voitu tallettaa. Valitse miten haluat jatkaa." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Oletusistunto" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Nimetön istunto" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Istunto (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Tallenna istunto?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "&Tallenna istunto" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Älä kysy uudestaan" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu avattavaksi." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Anna nykyiselle istunnolle nimi" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Istunnon nimi:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Tallentaaksesi uuden istunnon sille täytyy antaa sille nimi." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Puuttuva istunnon nimi" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Istunnonvalitsija" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Avaa istunto" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Uusi istunto" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Istunnon nimi" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Avoimet asiakirjat" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Tee aina tämä valinta" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Hallitse istuntoja" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Uudelleennimeä..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Anna istunnolle uusi nimi" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Jaa &pystysuunnassa" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Jaa &vaakasuunnassa" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Sulje &nykyinen näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Sulje nykyinen jaettu näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Seuraava näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Muuta seuraava jaettu näkymä aktiiviseksi." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Edellinen näkymä" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Muuta edellinen jaettu näkymä aktiiviseksi." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi väilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " INS " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Rivi: %1 Sar: %2" #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " LU " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " YLI " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " PYSTYS " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "TDE:n tekstieditorikomponenttia ei löytynyt!\n" "Tarkista TDE:n asennus." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Käytä tätä sulkeaksesi nykyisen asiakirjan" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Käytä tätä komentoa tulostaaksesi nykyisen asiakirjan" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Käytä tätä komentoa luodaksesi uuden asiakirjan" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Käytä tätä komentoa avataksesi olemassa olevan asiakirjan" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Luo toinen näkymä nykyiselle asiakirjalle" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Valitse editorikomponentti" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Ylikirjoita koko järjestelmän oletusarvoisen editorin asetus" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Sulje nykyinen asiakirjanäkymä" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Käytä tätä komentoa näyttääksesi tai piilottaaksesi näkymän tilarivin" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "Näytä &polku" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Piilota polku" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Näytä asiakirjan kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikkossa" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Annettua tiedostoa ei voitu lukea, tarkasta että se on olemassa ja nykyisen " "käyttäjän luettavissa." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Tekstieditori" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Valitse editorikomponentti" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Asiakirja" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "&Istunnot" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: data/tips:3 msgid "" "

    Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

    \n" "

    You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

    \n" msgstr "" "

    Katen mukana tulee mukava määrä liitännäisiä, jotka tarjoavat " "yksinkertaisia\n" "ja kehittyneitä ominaisuuksia.

    \n" "

    Voit ottaa liitännäisiä käyttöön tai pois käytöstä haluamallasi tavalla " "kohdassa Asetukset -> muokkaa asetuksia.

    \n" #: data/tips:11 msgid "" "

    You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

    \n" msgstr "" "

    Voit vaihtaa merkit kursorin molemmilla puolilla painamalla\n" "Ctrl+T

    \n" #: data/tips:17 msgid "" "

    You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

    \n" "

    Just choose File -> Export -> HTML...

    \n" msgstr "" "

    Voit viedä tiedoston syntaksiväritettynä HTML-tiedostona.

    \n" "

    Valitse Tiedosto -> Vie -> HTML:nä...

    \n" #: data/tips:24 msgid "" "

    You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

    \n" "

    Just choose
    View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

    \n" msgstr "" "

    Voit jakaa Katen ikkunan haluamallasi tavalla vaaka- tai\n" "pystysuunnassa. Jokaisessa kehyksessä on oma tilarivinsä, ja\n" "kehys voi näyttää minkä tahansa avatun asiakirjan.

    \n" "

    Valitse
    Näytä -> Jaa [vaakasuunnassa | pystysuunnassa]

    \n" #: data/tips:32 msgid "" "

    You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

    \n" msgstr "" "

    Voit vetää työkalunäkymiä (Tiedostoluettelo ja " "Tiedostovalitsin)\n" "mille tahansa Katen ikkunan reunalle, kasata ne, tai irrottaa ne ohjelman " "ikkunasta.

    \n" #: data/tips:39 msgid "" "

    Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

    \n" msgstr "" "

    Katessa on sisäänrakennettu pääteikkuna. Paina \"Pääteikkuna\" alhaalla\n" ", jos haluat näyttää tai piilottaa sen.

    \n" #: data/tips:45 msgid "" "

    Kate can highlight the current line with a\n" "
    different\n" "background color.|

    \n" "

    You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

    \n" msgstr "" "

    Kate osaa korostaa nykyisen rivin\n" "
    erilaisella\n" "taustavärillä.|

    \n" "

    Voit määritellä taustavärin asetusten Värit välilehdellä.

    \n" #: data/tips:54 msgid "" "

    You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

    \n" "

    Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

    \n" msgstr "" "

    Voit avata avoimena olevan tiedoston mihin tahansa sovellukseen suoraan " "Katesta.

    \n" "

    Valitse Tiedosto -> Avaa ohjelmalla

    . Voit avata tiedoston " "oletusohjelmalla, tai valitsemalla Muu... voit käyttää " "tiedoston avaamiseen mitä tahansa järjestelmäsi ohjelmaa.

    \n" #: data/tips:64 msgid "" "

    You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

    \n" msgstr "" "

    Voit määritellä editorin näyttämään rivinumerot ja/tai " "kirjanmerkkireunuksen\n" "kun ohjelma käynnistetään. Katso kohtaa Näyttämisen oletusasetukset -sivua asetuksissa.

    \n" #: data/tips:71 msgid "" "

    You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

    \n" "

    Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

    \n" msgstr "" "

    Voit ladata uuden tai päivitetyn Syntaksikorostussäännön " "asetusten Korostus -sivulta. Napsauta Lataa... " "Korostustilat -välilehdellä. Koneesi täytyy olla tietenkin " "kytkettynä verkkoon.

    \n" #: data/tips:79 msgid "" "

    You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

    \n" msgstr "" "

    Voit siirtyä avoimesta asiakirjasta toiseen painamalla näppäinyhdistelmiä " "Alt+Vasen \n" "tai Alt+Oikea. Edellinen/seuraava asiakirja näytetään " "välittömästi aktiivisessa kehyksessä.

    \n" #: data/tips:86 msgid "" "

    You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

    \n" "

    For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

    \n" msgstr "" "

    Voit käyttää sed-ohjelman tyylisiä säännöllisiä lausekkeita käyttämällä " "muokkauskomentoa.

    \n" "

    Esimerkiksi paina F7ja rivinvaihto (enter) ja kirjoita " "s/vanhateksti/uusiteksti/g \n" "korvataksessi "vanhateksti" -merkkijonot "uusiteksti" -" "tekstillä nykyiseltä riviltä.

    \n" #: data/tips:94 msgid "" "

    You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

    \n" msgstr "" "

    Voit toistaa viimeksi tekemäsi haun painamallaF3-" "näppäintä, tai \n" "Shift+F3-näppäinyhdistelmää, jos haluat hakea taaksepäin.\n" #: data/tips:100 msgid "" "

    You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

    \n" "

    Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

    \n" "

    The File Selector will even remember your filters for you.

    \n" msgstr "" "

    Voit suodattaa Tiedostovalitsin-työkalunäkymässä näytettäviä " "tiedostoja.\n" "

    \n" "

    Kirjoita suotimesi alareunassa olevaan suodin-kohtaan, esimerkiksi: \n" "*.html *.php jos haluat nähdä vain HTML ja PHP tiedostot \n" "nykyisestä kansiosta.

    \n" "

    Tiedostovalitsin muistaa käyttämäsi suotimet.

    \n" #: data/tips:110 msgid "" "

    You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

    \n" "

    So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

    \n" msgstr "" "

    Sinulla voi olla kaksi - tai jopa useampia näkymiä - samaan asiakirjaan " "Katessa. Näkymän muokkaaminen näkyy myös muissa näkymissä.

    \n" "

    Jos huomaat, että joudut selaamaan tiedostoa ylös ja alas, voit\n" "jakaa tiedoston kahteen näkymään painamalla Ctrl+Shift+T-" "näppäinyhdistelmää.

    \n" #: data/tips:119 msgid "" "

    Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

    \n" msgstr "" "

    Paina F8-näppäintä tai Shift+F8-" "näppäinyhdistelmää siirtyäksesi\n" "seuraavaan/edelliseen kehykseen.

    \n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Tallenna istunto?" #, fuzzy #~ msgid "Hide errors" #~ msgstr "Piilota &sivupalkit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

    Enter the expression you want to search for here.

    If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

    Possible meta " #~ "characters are:
    . - Matches any character
    ^ - Matches " #~ "the beginning of a line
    $ - Matches the end of a line
    " #~ "\\< - Matches the beginning of a word
    \\> - Matches " #~ "the end of a word

    The following repetition operators exist:
    ? " #~ "- The preceding item is matched at most once
    * - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
    + - The preceding item is " #~ "matched one or more times
    {n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
    {n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
    {,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
    {n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

    Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

    See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

    Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke.

    Jos 'säännöllistä " #~ "lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki lausekkeesta lisätään " #~ "edessäolevalla takakeno-merkillä.

    Voit käyttää seuraavia " #~ "erikoismerkkejä:
    . - Mikä tahansa merkki
    ^ - Rivin " #~ "alku
    $ - Rivin loppu
    \\< - Sanan alku
    \\>" #~ " - Sanan loppu

    Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:
    ?" #~ " - Merkki löytyy korkeintaan kerran
    * - Merkki voi löytyä " #~ "nolla kertaa tai useamman kerran
    + - Merkki löytyy vähintään " #~ "kerran
    {n} - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena n kertaa
    {n,} - Merkki löytyy vähintään n " #~ "kertaa
    {,n} - Merkki löytyy korkeintaan n " #~ "kertaa
    {n,m} - Merkki löytyy vähintään n " #~ "kertaa,
    mutta korkeintaan m kertaa.

    Lisäksi voit käyttää " #~ "viittauksia tarkennettuihin hakuihin merkinnällä \\#. " #~ "

    Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää ohjeita." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Uusi..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Uudelleennimeä..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Siirrä kohteeseen" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Siirrä kohteeseen" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "&Tallenna istunto" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Istunnonvalitsija" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "&Aloita uusi istunto" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi välilehti" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Tallenna nykyinen istunto?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "&Uudelleennimeä..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Siirrä kohteeseen" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Siirrä kohteeseen" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Oletusistunto" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Tallenna istunto?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Tallenna &nimellä..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Ikkuna" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Talleta:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Poistettu" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Talleta:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poistettu" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Otsikko" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Tiedostot:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muokkaa..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Työkalu&näkymät" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Työkalurivi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Käynnistyy" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Työkalurivi" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Valitse editori..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Uusi istunto" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Uusi istunto" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Uusi istunto" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Istunnot"