# translation of kate.po to finnish
# Kim Enkovaara Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
"dialog,\n"
"choose Settings ->configure to launch that. Katen mukana tulee mukava määrä liitännäisiä, jotka tarjoavat "
"yksinkertaisia\n"
"ja kehittyneitä ominaisuuksia. Voit ottaa liitännäisiä käyttöön tai pois käytöstä haluamallasi tavalla "
"kohdassa Asetukset -> muokkaa asetuksia. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
"Ctrl+T Voit vaihtaa merkit kursorin molemmilla puolilla painamalla\n"
"Ctrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Voit viedä tiedoston syntaksiväritettynä HTML-tiedostona. Valitse Tiedosto -> Vie -> HTML:nä... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
"can display any open document. Just choose "
" Voit jakaa Katen ikkunan haluamallasi tavalla vaaka- tai\n"
"pystysuunnassa. Jokaisessa kehyksessä on oma tilarivinsä, ja\n"
"kehys voi näyttää minkä tahansa avatun asiakirjan."
" \n"
" Valitse "
" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
"the\n"
"main window. Voit vetää työkalunäkymiä (Tiedostoluettelo ja "
"Tiedostovalitsin)\n"
"mille tahansa Katen ikkunan reunalle, kasata ne, tai irrottaa ne ohjelman "
"ikkunasta. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
"\"Terminal\" at\n"
"the bottom to show or hide it as you desire. Katessa on sisäänrakennettu pääteikkuna. Paina "
"\"Pääteikkuna\" alhaalla\n"
", jos haluat näyttää tai piilottaa sen. Kate can highlight the current line with a\n"
"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Näytä -> Jaa [vaakasuunnassa | pystysuunnassa]"
"
"
" different\n"
"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.
\n" msgstr "" "Kate osaa korostaa nykyisen rivin\n" "
erilaisella\n" "taustavärillä.| |
Voit määritellä taustavärin asetusten Värit välilehdellä.
\n" #: tips.txt:54 msgid "" "You can open the currently edited file in any other application from within\n" "Kate.
\n" "Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.
\n" msgstr "" "Voit avata avoimena olevan tiedoston mihin tahansa sovellukseen suoraan " "Katesta.
\n" "Valitse Tiedosto -> Avaa ohjelmalla
" ". Voit avata tiedoston oletusohjelmalla, tai valitsemalla " "Muu... voit käyttää tiedoston avaamiseen mitä tahansa järjestelmäsi " "ohjelmaa.\n" #: tips.txt:64 msgid "" "You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults " "page of the\n" "configuration dialog.
\n" msgstr "" "Voit määritellä editorin näyttämään rivinumerot ja/tai " "kirjanmerkkireunuksen\n" "kun ohjelma käynnistetään. Katso kohtaa Näyttämisen " "oletusasetukset -sivua asetuksissa.
\n" #: tips.txt:71 msgid "" "You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" "Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).
\n" msgstr "" "Voit ladata uuden tai päivitetyn Syntaksikorostussäännön " "asetusten Korostus -sivulta. Napsauta Lataa... " "Korostustilat -välilehdellä. Koneesi täytyy olla tietenkin kytkettynä " "verkkoon.
\n" #: tips.txt:79 msgid "" "You can cycle through all open documents by pressing " "Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " "displayed\n" "in the active frame.
\n" msgstr "" "Voit siirtyä avoimesta asiakirjasta toiseen painamalla näppäinyhdistelmiä " "Alt+Vasen \n" "tai Alt+Oikea. Edellinen/seuraava asiakirja näytetään " "välittömästi aktiivisessa kehyksessä.
\n" #: tips.txt:86 msgid "" "You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.
\n" "For example, press F7 and enter "
"s /oldtext/newtext/g
\n"
"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
"line.
Voit käyttää sed-ohjelman tyylisiä säännöllisiä lausekkeita käyttämällä " "muokkauskomentoa.
\n" "Esimerkiksi paina F7ja rivinvaihto (enter) ja kirjoita "
"s/vanhateksti/uusiteksti/g
\n"
"korvataksessi "vanhateksti" -merkkijonot "uusiteksti" "
"-tekstillä nykyiseltä riviltä.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" msgstr "" "Voit toistaa viimeksi tekemäsi haun painamallaF3" "-näppäintä, tai \n" "Shift+F3-näppäinyhdistelmää, jos haluat hakea taaksepäin.
\n" #: tips.txt:100 msgid "" "You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" "
\n" "Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" msgstr "" "Voit suodattaa Tiedostovalitsin-työkalunäkymässä näytettäviä " "tiedostoja.\n" "
\n" "Kirjoita suotimesi alareunassa olevaan suodin-kohtaan, esimerkiksi: \n"
"*.html *.php
jos haluat nähdä vain HTML ja PHP tiedostot \n"
"nykyisestä kansiosta.
Tiedostovalitsin muistaa käyttämäsi suotimet.
\n" #: tips.txt:110 msgid "" "You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.
\n" "So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.
\n" msgstr "" "Sinulla voi olla kaksi - tai jopa useampia näkymiä - samaan asiakirjaan " "Katessa. Näkymän muokkaaminen näkyy myös muissa näkymissä.
\n" "Jos huomaat, että joudut selaamaan tiedostoa ylös ja alas, voit\n" "jakaa tiedoston kahteen näkymään painamalla Ctrl+Shift+T" "-näppäinyhdistelmää.
\n" #: tips.txt:119 msgid "" "Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.
\n" msgstr "" "Paina F8-näppäintä tai Shift+F8" "-näppäinyhdistelmää siirtyäksesi\n" "seuraavaan/edelliseen kehykseen.
\n" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Asiakirjat" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Tiedostoselain" #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Etsi tiedostoista" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Pääteikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Luo uusi asiakirja" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja muokkausta varten" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " "them again." msgstr "" "Tässä luettelossa näet tiedostot, jotka olet viimeksi avannut. Voit avata tästä " "haluamasi tiedoston." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Tallenna &kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Tallentaa kaikki avoimet ja tallentamattomat tiedostot." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Sulje nykyinen asiakirja." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "S&ulje kaikki" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Sulje kaikki avoimet asiakirjat." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Lähetä yksi tai useampi asiakirja sähköpostin liitetiedostona." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Luo uusi Kate-näkymä (uusi ikkuna, jossa on sama asiakirjalista)." #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Ulkoiset työkalut" #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Käynnistä ulkoisia apuohjelmia" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Avaa &ohjelmalla" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Avaa nykyinen tiedosto sovelluksella, jolla tiedostotyyppi on määritelty " "avattavaksi, tai jollakin toisella sovelluksella." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Muokkaa sovelluksen näppäinyhdistelmiä." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Muokkaa työkaluriveillä näkyviä toimintoja." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Muokkaa sovelluksen asetuksia." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Putkita päätteeseen" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Tämä näyttää hyödyllisiä vihjeitä sovelluksen käytöstä." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Liitännäisten käsikirja" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Tämä näyttää ohjeita saatavilla olevista laajennuksista." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Uusi" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Hallitse..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Pika-avaus" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "Uusi tiedosto avattiin suljettaessa Katea. Sulkeminen keskeytettiin." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Sulkeminen keskeytetty" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Muu..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Ohjelmaa '%1' ei löytynyt!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " "message." "
Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "
Nykyistä asiakirjaa ei ole tallennettu, ja sitä ei voida liittää " "sähköpostiin ilman tallennusta." "
Haluatko tallentaa ja jatkaa?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Tallentamatonta tiedostoa ei voida lähettää" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa. Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeus " "tiedostoon." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "
The current file:"
"
%1"
"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
"
Do you want to save it before sending it?" msgstr "" "
Nykyistä tiedostoa:"
"
%1"
"
on muokattu. Muutokset eivät ole käytettävissä liitteessä. "
"
Haluatko tallentaa tiedoston ennen lähettämistä?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Tallenna ennen lähettämistä?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Älä tallenna" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tässä näet kaikki käytettävissä olevat Katen liitännäiset. Merkityt " "liitännäiset ovat ladattuina, ja ladataan uudestaan kun Kate käynnistetään " "uudelleen." #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Aloita Kate määritellyllä istunnolla" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Käytä jo olemassa olevaa Kate-instanssia, jos mahdollista" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Yritä uudelleenkäyttää Kate-instanssia vain tämän pid:in kanssa" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Aseta koodaustapa avattavalle tiedostolle" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Siirry tälle riville" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Siirry tähän sarakkeeseen" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Lue standardisyötteen sisältö" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Avattava asiakirja" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Kehittynyt tekstieditori" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2005 Katen tekijät" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Entinen pääkehittäjä" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "KWriten tekijä" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovittaminen KPartsiksi" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Korjauksia ja paljon muuta" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Kehittäjä, korostusvelho" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL:n korostus" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL:n korostus" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Feriten korostus" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG:n korostus" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeXin korostus" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Pythonin korostus" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Schemen korostus" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP:n avainsana/datatyyppi luettelo" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Kaikki, jotka ovat auttaneet, mutta joiden nimet olen unohtanut" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Tiedostoa \"%1\" ei voitu avata: se ei ole normaali tiedosto vaan kansio." #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Kuvio:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Merkkikokoherkkä" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Pohja:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekursiivinen" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: app/kategrepdialog.cpp:201 msgid "" "
Enter the expression you want to search for here." "
If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " "expression will be escaped with a backslash character." "
Possible meta characters are:"
"
. - Matches any character"
"
^ - Matches the beginning of a line"
"
$ - Matches the end of a line"
"
\\< - Matches the beginning of a word"
"
\\> - Matches the end of a word"
"
The following repetition operators exist:"
"
? - The preceding item is matched at most once"
"
* - The preceding item is matched zero or more times"
"
+ - The preceding item is matched one or more times"
"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
", but at most m times."
"
Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
"the notation \\#
."
"
See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "
Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke. " "
Jos 'säännöllistä lauseke' ei ole valittu, jokainen ei-tyhjä merkki " "lausekkeesta lisätään edessäolevalla takakeno-merkillä." "
Voit käyttää seuraavia erikoismerkkejä:"
"
. - Mikä tahansa merkki "
"
^ - Rivin alku"
"
$ - Rivin loppu"
"
\\< - Sanan alku"
"
\\> - Sanan loppu"
"
Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:"
"
? - Merkki löytyy korkeintaan kerran"
"
* - Merkki voi löytyä nolla kertaa tai useamman kerran"
"
+ - Merkki löytyy vähintään kerran"
"
{n} - Merkki löytyy tarkalleen samanlaisena n kertaa"
"
{n,} - Merkki löytyy vähintään n kertaa"
"
{,n} - Merkki löytyy korkeintaan n kertaa"
"
{n,m} - Merkki löytyy vähintään n kertaa,"
"
mutta korkeintaan m kertaa."
"
Lisäksi voit käyttää viittauksia tarkennettuihin hakuihin merkinnällä "
"\\#
. "
"
Katso grep(1) -dokumentaatiosta lisää ohjeita." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n" "Voit antaa useita hakuehtoja erottamalla ne pilkulla." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Voit valita kuviolle pohjan yhdistelmäruudusta ja muokata\n" "sitä tässä. Pohjassa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n" "kirjoitetulla tekstillä." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Anna hakemisto, jonka tiedostoista haluat etsiä." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Valitse tämä etsiäksesi myös kaikista alihakemistoista." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna (oletus), tiedostojen haku on kirjainkokoherkkää." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "
If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " "using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " "the expression." msgstr "" "
Jos tämä valinta on valittuna, merkkijonomalli (pattern) välitetään " "sellaisenaan grep(1) -ohjelmalle. Muussa tapauksessa kaikki ei-kirjain " "-mekkeihin lisätään takakeno-merkki eteen, jotta ne erottuisivat " "merkkijonomallista." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n" "ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n" "niin näet rivin editorissa." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "" "\"Kansio\" -kenttään tarvitsee kirjoittaa olemassa oleva paikallinen kansio." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Kelvoton kansio" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:
" msgstr "Virhe:
" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Grep-työkalun virhe" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "
The document '%1' has been modified, but not saved." "
Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "
Asiakirjaa \"%1\" on muokattu, muttei tallennettu. " "
Haluatko säilyttää vai hylätä muutokset?"
#: app/katedocmanager.cpp:397
msgid "Close Document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#: app/katedocmanager.cpp:484
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Avataan tiedostoja edellisestä istunnosta..."
#: app/katedocmanager.cpp:491
msgid "Starting Up"
msgstr "Käynnistyy"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Muutetut asiakirjat levyllä"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
msgid "&Ignore"
msgstr "Oh&ita"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
msgid "&Overwrite"
msgstr "K&orvaa"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
msgid ""
"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
"there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Poistaa muutettu-lipun valituilta asiakirjoilta ja sulkee keskusteluikkunan, "
"jos muutettuja asiakirjoja ei ole."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
msgid ""
"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
"if there are no more unhandled documents."
msgstr ""
"Korvaa valitut asiakirjat hyläten muutokset levyllä ja sulkee dialogin, jos "
"kaikki on käsitelty."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
msgid ""
"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
"more unhandled documents."
msgstr ""
"Lataa valitut asiakirjat uudelleen levyltä ja sulkee dialogin kun kaikki on "
"käsitelty."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
msgid ""
" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
"empty. Valitse yksi tai useampi ja paina toimintanappia kunnes lista on tyhjä.
Press Mail... to email the current document." "
To select more documents to send, press Show All " "Documents >>." msgstr "" "
Napsauta Lähetä... -kohtaa lähettääksesi nykyisen tiedoston " "sähköpostilla." "
Jos haluat lähettää useampia tiedostoja, napsauta kohtaa " "Näytä kaikki asiakirjat >>." #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Piilota asiakirjojen luettelo <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Napsauta Lähetä... -painiketta lähettääksesi valitut " "asiakirjat" #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Nykyinen asiakirjakansio" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "
Here you can enter a path for a folder to display." "
To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "
The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "
Tähän kohtaan voit kirjoittaa näytettävän kansion hakemistopolun." "
Jos haluat siirtyä edellä mainittuun kansioon, napsauta oikealla olevaa " "nuolta." "
Tässä kohdassa on käytössä kansionimien täydennys. Voit muokata " "täydennyksen asetuksia napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "
Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "
To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "
To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "
Tähän kohtaan voit kirjoittaa tiedostonimien suotimen." "
Jos haluat poistaa suotimen, napsauta vasemman reunan painiketta." "
Jos haluat käyttää edellistä suodinta, napsauta suotimen painiketta." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "
This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "
Tämä painike tyhjentää nimisuotimen tai ottaa sen käyttöön." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Käytä edellistä suodinta (\"%1\")" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Puhdista suodin" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Työkalurivi" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Saatavilla olev&at toiminnot:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "V&alitut toiminnot:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automaattinen tahdistus" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kun &asiakirja aktivoidaan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kun tiedostovalitsin tulee näkyväksi" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Muista &sijainnit:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Muista &suotimet:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Istunto" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Palauta si&jainti" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Palauta viimeinen s&uodin" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "
Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." msgstr "" "
Määrittelee, kuinka monta sijaintia säilytetään sijaintirivin " "yhdistelmäruudussa" #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "
Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "" "
Määrittelee kuinka monta suodinta säilytetään suotimen yhdistelmäruudussa." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "
These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events." "
Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "
None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "
Näiden asetusten avulla voit määritellä tiedostovalitsimen siirtyvän " "automaattisesti aktiivisen asiakirjan kansioon tietyissä tilanteissa." "
Automaattinen synkronointi tapahtuu vasta silloin, kun tiedostovalitsin on " "näkyvissä." "
Mikään asetus ei ole oletuksena valittuna, mutta voit päivittää sijainnin " "napsauttamalla työkalurivin synkronointipainiketta." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "
If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "
Jos valittuna (oletuksena), sijainti palautetaan kun käynnistät Katen " "uudelleen." "
Huomaa, että jos Kate palautetaan TDE:n istuntoa " "palautettaessa, sijainti palautetaan aina." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "
If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate." "
Note that if the session is handled by the TDE session " "manager, the filter is always restored." "
Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "
Jos valittuna (oletuksena), käytössä oleva suodin palautetaan, kun " "käynnistät Katen uudelleen." "
Huomaa, että jos istunto palautetaan TDE:n käynnistyksen " "yhteydessä, suodin palautetaan aina." "
Huomaa, että jotkin automaattisen synkronoinnin asetukset "
"saattavat ohittaa tämän."
#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
#: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273
#: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290
#: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Application"
msgstr "Sovellus"
#: app/kateconfigdialog.cpp:97
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:98
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "&Appearance"
msgstr "&Ulkoasu"
#: app/kateconfigdialog.cpp:110
msgid "&Show full path in title"
msgstr "Näytä koko &polku otsikossa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid ""
"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
"caption."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
"otsikkorivillä."
#: app/kateconfigdialog.cpp:117
msgid "Sort &files alphabetically in the file list"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, tiedoston koko polku näytetään ikkunan "
"otsikkorivillä."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Behavior"
msgstr "&Käyttäytyminen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:129
msgid "&Number of recent files:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:134
msgid ""
" NOTE: If you set this lower than the current value, the "
"list will be truncated and some items forgotten.cd
"
"to the directory of the active document when started and whenever the active "
"document changes, if the document is a local file."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, sisäänrakennettu Konsole siirtyy hakemistoon, "
"jossa aktiivinen asiakirja on, aina käynnistettäessä ja asiakirjan vaihtuessa. "
"Tämä ominaisuus toimii vain paikallisille tiedostoille."
#: app/kateconfigdialog.cpp:162
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Varoita ulko&puolisten prosessien muokkaamista tiedostoista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
"file gains focus inside Kate."
msgstr ""
"Tällä valinnalla Kate kysyy, mitä tehdä tiedostojen levyllä muuttuneille "
"sisällöille kun Kate on kohdistettuna. Jos valinta ei ole valittuna, Kate kysyy "
"saman vain yksittäiselle tiedostolle kun tiedosto on kohdistettuna."
#: app/kateconfigdialog.cpp:173
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metatiedot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:178
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Säilytä &metatiedot seuraaville istunnoille"
#: app/kateconfigdialog.cpp:181
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
"has not changed when reopened."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat tallentaa asiakirjan asetukset (esimerkiksi "
"kirjanmerkit) editorin istuntojen jälkeen. Asetukset palautetaan, jos asiakirja "
"ei ole muuttunut uudelleenavattaessa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:189
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Poista käyttämättömät metatiedot:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:191
msgid "(never)"
msgstr "(ei koskaan)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:192
msgid " day(s)"
msgstr " päivän jälkeen"
#: app/kateconfigdialog.cpp:204
msgid "Sessions"
msgstr "Istunnot"
#: app/kateconfigdialog.cpp:205
msgid "Session Management"
msgstr "Istuntojen hallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:211
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Istunnon elementit"
#: app/kateconfigdialog.cpp:216
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Sisällytä &ikkunan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:220
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, Kate palauttaa kaikki näkymät ja kehykset "
"avattaessa."
#: app/kateconfigdialog.cpp:225
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Käyttäytyminen käynnistämisen yhteydessä"
#: app/kateconfigdialog.cpp:229
msgid "&Start new session"
msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:230
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Lataa viimeksi käytetty istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:231
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "&Valitse istunto käsin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:246
msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
msgstr "Käyttäytyminen suljettaessa tai istuntoa vaihdettaessa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:250
msgid "&Do not save session"
msgstr "&Älä tallenna istuntoa"
#: app/kateconfigdialog.cpp:251
msgid "&Save session"
msgstr "&Tallenna istunto"
#: app/kateconfigdialog.cpp:252
msgid "&Ask user"
msgstr "&Kysy käyttäjältä"
#: app/kateconfigdialog.cpp:273
msgid "File Selector"
msgstr "Tiedostovalitsin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:275
msgid "File Selector Settings"
msgstr "Tiedostovalitsimen asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:282
msgid "Document List"
msgstr "Asiakirjalista"
#: app/kateconfigdialog.cpp:283
msgid "Document List Settings"
msgstr "Asiakirjalistan asetukset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: app/kateconfigdialog.cpp:291
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Liitännäistenhallinta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
#: app/katefilelist.cpp:141
msgid "Sort &By"
msgstr "&Lajittele"
#: app/katefilelist.cpp:143
msgid "Move File Up"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:145
msgid "Move File Down"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Opening Order"
msgstr "Avausjärjestys"
#: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688
msgid "Document Name"
msgstr "Asiakirjan nimi"
#: app/katefilelist.cpp:150
msgid "Manual Placement"
msgstr ""
#: app/katefilelist.cpp:432
msgid ""
"This file was changed (modified) on disk by another program.
"
msgstr "Joku toinen ohjelma muokkasi tätä tiedostoa levyllä.
"
#: app/katefilelist.cpp:434
msgid ""
"This file was changed (created) on disk by another program.
"
msgstr "Joku toinen ohjelma muutti (loi) tätä tiedostoa levyllä.
"
#: app/katefilelist.cpp:436
msgid ""
"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
msgstr "Joku toinen ohjelma muutti (poisti) tätä tiedostoa.
"
#: app/katefilelist.cpp:662
msgid "Background Shading"
msgstr "Taustan varjostus"
#: app/katefilelist.cpp:668
msgid "&Enable background shading"
msgstr "&Käytä taustan varjostusta"
#: app/katefilelist.cpp:672
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "&Katsottujen asiakirjojen varjostus:"
#: app/katefilelist.cpp:677
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "&Muutettujen asiakirjojen varjostus:"
#: app/katefilelist.cpp:684
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Lajittele:"
#: app/katefilelist.cpp:694
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
"within the current session will have a shaded background. The most recent "
"documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Kun taustan varjostus on käytössä, tämän istunnon katsotut ja muutetut "
"asiakirjat näytetään varjostettuina taustalla. Uusimmilla asiakirjoilla on "
"vahvin varjostus."
#: app/katefilelist.cpp:698
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Aseta katsottujen asiakirjojen varjostusväri."
#: app/katefilelist.cpp:700
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Aseta muutettujen asiakirjojen varjostusväri. Tämä väri on sekoitettu "
"näytettyjen asiakirjojen väriin. Uusimmat muokatut dokumentit saavat eniten "
"tätä väriä."
#: app/katefilelist.cpp:705
msgid "Set the sorting method for the documents."
msgstr "Aseta asiakirjojen lajittelutapa."
#: app/kwritemain.cpp:82
msgid ""
"A TDE text-editor component could not be found;\n"
"please check your TDE installation."
msgstr ""
"TDE:n tekstieditorikomponenttia ei löytynyt!\n"
"Tarkista TDE:n asennus."
#: app/kwritemain.cpp:142
msgid "Use this to close the current document"
msgstr "Käytä tätä sulkeaksesi nykyisen asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:145
msgid "Use this command to print the current document"
msgstr "Käytä tätä komentoa tulostaaksesi nykyisen asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:146
msgid "Use this command to create a new document"
msgstr "Käytä tätä komentoa luodaksesi uuden asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:147
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
msgstr "Käytä tätä komentoa avataksesi olemassa olevan asiakirjan"
#: app/kwritemain.cpp:155
msgid "Create another view containing the current document"
msgstr "Luo toinen näkymä nykyiselle asiakirjalle"
#: app/kwritemain.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose Editor Component..."
msgstr "Valitse editorikomponentti"
#: app/kwritemain.cpp:159
msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
msgstr "Ylikirjoita koko järjestelmän oletusarvoisen editorin asetus"
#: app/kwritemain.cpp:161
msgid "Close the current document view"
msgstr "Sulje nykyinen asiakirjanäkymä"
#: app/kwritemain.cpp:167
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Käytä tätä komentoa näyttääksesi tai piilottaaksesi näkymän tilarivin"
#: app/kwritemain.cpp:169
msgid "Sho&w Path"
msgstr "Näytä &polku"
#: app/kwritemain.cpp:171
msgid "Hide Path"
msgstr "Piilota polku"
#: app/kwritemain.cpp:172
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Näytä asiakirjan kokonainen hakemistopolku ikkunan otsikkossa"
#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: app/kwritemain.cpp:253
msgid ""
"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
"the current user."
msgstr ""
"Annettua tiedostoa ei voitu lukea, tarkasta että se on olemassa ja nykyisen "
"käyttäjän luettavissa."
#: app/kwritemain.cpp:553
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: app/kwritemain.cpp:555
msgid "KWrite - Text Editor"
msgstr "KWrite - Tekstieditori"
#: app/kwritemain.cpp:700
msgid "Choose Editor Component"
msgstr "Valitse editorikomponentti"
#: app/kateconsole.cpp:129
msgid ""
"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
"contained commands with your user rights."
msgstr ""
"Haluatko varmasti putkittaa tekstin päätteeseen? Kaikki tekstissä esiintyvät "
"komennot suoritetaan sinun käyttäjäoikeuksillasi."
#: app/kateconsole.cpp:130
msgid "Pipe to Console?"
msgstr "Putkita päätteeseen?"
#: app/kateconsole.cpp:131
msgid "Pipe to Console"
msgstr "Putkita päätteeseen"
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
msgid "Default Session"
msgstr "Oletusistunto"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
msgstr "Nimetön istunto"
#: app/katesession.cpp:104
msgid "Session (%1)"
msgstr "Istunto (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
msgid "Save Session?"
msgstr "Tallenna istunto?"
#: app/katesession.cpp:391
msgid "Save current session?"
msgstr "Tallenna nykyinen istunto?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
msgstr "Älä kysy uudestaan"
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No session selected to open."
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu avattavaksi."
#: app/katesession.cpp:482
msgid "No Session Selected"
msgstr "Mitään istuntoa ei ollut valittu"
#: app/katesession.cpp:554
msgid "Specify Name for Current Session"
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle nimi"
#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
msgid "Session name:"
msgstr "Istunnon nimi:"
#: app/katesession.cpp:561
msgid "To save a new session, you must specify a name."
msgstr "Tallentaaksesi uuden istunnon sille täytyy antaa sille nimi."
#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Puuttuva istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:572
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Anna nykyiselle istunnolle uusi nimi"
#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Tallentaaksesi istunnon sille pitää antaa nimi."
#: app/katesession.cpp:618
msgid "Session Chooser"
msgstr "Istunnonvalitsija"
#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
msgid "Open Session"
msgstr "Avaa istunto"
#: app/katesession.cpp:624
msgid "New Session"
msgstr "Uusi istunto"
#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
msgid "Session Name"
msgstr "Istunnon nimi"
#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
msgid "Open Documents"
msgstr "Avoimet asiakirjat"
#: app/katesession.cpp:660
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Tee aina tämä valinta"
#: app/katesession.cpp:720
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: app/katesession.cpp:781
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Hallitse istuntoja"
#: app/katesession.cpp:810
msgid "&Rename..."
msgstr "&Uudelleennimeä..."
#: app/katesession.cpp:850
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Anna istunnolle uusi nimi"
#: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: app/kateviewspace.cpp:352
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Rivi: %1 Sar: %2"
#: app/kateviewspace.cpp:356
msgid " R/O "
msgstr " LU "
#: app/kateviewspace.cpp:358
msgid " OVR "
msgstr " YLI "
#: app/kateviewspace.cpp:364
msgid " BLK "
msgstr " PYSTYS "
#: app/kateviewmanager.cpp:97
msgid "New Tab"
msgstr "Uusi välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:100
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:104
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:109
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:116
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Jaa &pystysuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:119
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä pystysuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:121
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Jaa &vaakasuunnassa"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Jaa nykyinen näkymä vaakasuunnassa kahteen näkymään."
#: app/kateviewmanager.cpp:126
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Sulje &nykyinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:130
msgid "Close the currently active splitted view"
msgstr "Sulje nykyinen jaettu näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Next View"
msgstr "Seuraava näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:135
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Muuta seuraava jaettu näkymä aktiiviseksi."
#: app/kateviewmanager.cpp:137
msgid "Previous View"
msgstr "Edellinen näkymä"
#: app/kateviewmanager.cpp:139
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Muuta edellinen jaettu näkymä aktiiviseksi."
#: app/kateviewmanager.cpp:149
msgid "Open a new tab"
msgstr "Avaa uusi väilehti"
#: app/kateviewmanager.cpp:157
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Tallenna nimellä (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
msgid "Save Documents"
msgstr "Tallenna asiakirjat"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
msgid "&Save Selected"
msgstr "&Tallenna valitut"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
msgid "&Abort Closing"
msgstr "&Keskeytä sulkeminen"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
msgid ""
"
The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:
" "%URL
- the URL of the current document."
"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
"%directory
- the URL of the directory containing the current "
"document."
"%filename
- the filename of the current document."
"%line
- the current line of the text cursor in the current "
"view."
"%column
- the column of the text cursor in the current view."
"%selection
- the selected text in the current view."
"%text
- the text of the current document.Tätä skriptiä käytetään työkalun käynnistyksessä. Skripti suoritetaan " "ohjelmalla /bin/sh. Seuraavat makrot lavennettaan:
" "%URL
- nykyisen asiakirjan URL."
"%URLs
- lista URLeja kaikkiin avoinnaoleviin dokumentteihin."
"%directory
- URL nykyisen asiakirjan kansioon."
"%filename
- nykyisen asiakirjan tiedostonnimi."
"%line
- tekstikursorin nykyinen rivi nykyisessä näytössä."
"%column
-tekstikursorin nykyinen sarake nykyisessä näytössä."
"%selection
- valittu teksti nykyisessä näytössä. "
"%text
- nykyisen asiakirjan teksti.