# translation of kcmscreensaver.po to
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# translation of kcmscreensaver.po to
# translation of kcmscreensaver.po to Finnish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:28+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Määrittele näytönsäästäjän prioriteetti. Suurempi prioriteetti merkitsee "
"nopeampaa toimintaa, mutta silloin toiset ohjelmat toimvat hitaammin "
"näytönsäästäjän ollessa aktiivinen."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"yläkulmassa 15 sekuntia."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun oikeassa "
"yläkulmassa 15 sekuntia."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"alakulmassa 15 sekuntia."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa "
"alakulmassa 15 sekuntia."

#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Näytönsäästäjä</h1> Tämä moduuli mahdollistaa näytönsäästäjien "
"asettamisen. Huomaa, että voit käyttää näytönsäästäjää vaikka sinulla on "
"virransäästöominaisuudet käytössä.<p>Viihteen ja monitorin säästämisen "
"lisäksi näytönsäästäjä mahdollistaa helpon tavan lukita näyttö, jos jätät "
"koneen joksikin aikaa yksikseen. Jos haluat näytönsäästäjän lukitsevan "
"näytön varmista, että \"Vaadi salasana\"-ominaisuus on käytössä. Jos et "
"käytä automaattista lukitsemista, voit käyttää työpöydän \"Lukitse näyttö\" "
"toimintoa lukitaksesi näytön."

#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Näytönsäästäjä"

#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä."

#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Asetukset..."

#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Aseta mahdolliset näytönsäästäjän ominaisuudet"

#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Kokeile"

#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr ""
"Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä koko ruudun "
"kokoisena."

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"

#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Käynnistä &automaattisesti"

#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Käynnistä näytönsäästäjä automaattisesti kun käyttäjä on käyttämättä konetta "
"tietyn ajan."

#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Jälkeen:"

#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " min"

#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Vapaanaolon aikamäärä, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy."

#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Vaadi salasana pysäyttämiseksi"

#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Estä koneen mahdollinen luvaton käyttö näytönsäästäjän salasanasuojauksella."

#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"AIkamäärä, jonka jälkeen käynnistynyt näytönsäästäjä kysyy lukituksen "
"vapautuksen salasanaa."

#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Valitse aika, jonka jälkeen näyttö lukitaan."

#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä."

#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Lisäasetukset"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "Näytönsäästäjä"

#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE näytönsäästäjän hallinta"

#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Ladataan..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Liput ja kuvat"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Työpöytävääristelyt"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Lentävät asiat"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktaalit"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Vekottimet ja simulaatiot"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Syvyysilluusioit"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL-näytönsäästäjät"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Nopealiikkeiset"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Vierailu tasamaalle"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Näytönsäästäjän etusija"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Matala"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Keskitasoinen"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Korkea"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ruudun reunojen toiminnat"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Vasen yläkulma:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ei toimintoa"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lukitse näyttöruutu"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Vapauta lukitus"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Oikea yläkulma:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Vasen alakulma:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Oikea alakulma:"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " min"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekuntia"

#~ msgid "Make aware of power &management"
#~ msgstr "Käske näytönsäästäjän tukea virranhallintaa"

#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching "
#~ "TV or movies."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat poistaa näytönsäästäjän käytöstä siksi ajaksi "
#~ "kun katsost televisiota tai elokuvia."