# translation of kcmscreensaver.po to # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. # translation of kcmscreensaver.po to # translation of kcmscreensaver.po to Finnish msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:28+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Määrittele näytönsäästäjän prioriteetti. Suurempi prioriteetti merkitsee " "nopeampaa toimintaa, mutta silloin toiset ohjelmat toimvat hitaammin " "näytönsäästäjän ollessa aktiivinen." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " "yläkulmassa 15 sekuntia." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun oikeassa " "yläkulmassa 15 sekuntia." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " "alakulmassa 15 sekuntia." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Tehtävä toiminto silloin kun hiiren osoitin on näyttöruudun vasemmassa " "alakulmassa 15 sekuntia." #: scrnsave.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if " "you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "<h1>Näytönsäästäjä</h1> Tämä moduuli mahdollistaa näytönsäästäjien " "asettamisen. Huomaa, että voit käyttää näytönsäästäjää vaikka sinulla on " "virransäästöominaisuudet käytössä.<p>Viihteen ja monitorin säästämisen " "lisäksi näytönsäästäjä mahdollistaa helpon tavan lukita näyttö, jos jätät " "koneen joksikin aikaa yksikseen. Jos haluat näytönsäästäjän lukitsevan " "näytön varmista, että \"Vaadi salasana\"-ominaisuus on käytössä. Jos et " "käytä automaattista lukitsemista, voit käyttää työpöydän \"Lukitse näyttö\" " "toimintoa lukitaksesi näytön." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Näytönsäästäjä" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Valitse käytettävä näytönsäästäjä." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Asetukset..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Aseta mahdolliset näytönsäästäjän ominaisuudet" #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Kokeile" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "" "Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä koko ruudun " "kokoisena." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Käynnistä &automaattisesti" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Käynnistä näytönsäästäjä automaattisesti kun käyttäjä on käyttämättä konetta " "tietyn ajan." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Jälkeen:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Vapaanaolon aikamäärä, jonka jälkeen näytönsäästäjä käynnistyy." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Vaadi salasana pysäyttämiseksi" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Estä koneen mahdollinen luvaton käyttö näytönsäästäjän salasanasuojauksella." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "AIkamäärä, jonka jälkeen käynnistynyt näytönsäästäjä kysyy lukituksen " "vapautuksen salasanaa." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Valitse aika, jonka jälkeen näyttö lukitaan." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Tässä näet esikatseluikkunan valitusta ruudunsäästäjästä." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Lisäasetukset" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "Näytönsäästäjä" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE näytönsäästäjän hallinta" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Ladataan..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Liput ja kuvat" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Työpöytävääristelyt" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Lentävät asiat" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktaalit" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Vekottimet ja simulaatiot" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Syvyysilluusioit" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL-näytönsäästäjät" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Nopealiikkeiset" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Vierailu tasamaalle" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Näytönsäästäjän etusija" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Matala" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Keskitasoinen" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Korkea" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Ruudun reunojen toiminnat" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Vasen yläkulma:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Ei toimintoa" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttöruutu" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Vapauta lukitus" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Oikea yläkulma:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Vasen alakulma:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Oikea alakulma:" #~ msgid " minutes" #~ msgstr " min" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekuntia" #~ msgid "Make aware of power &management" #~ msgstr "Käske näytönsäästäjän tukea virranhallintaa" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " #~ "TV or movies." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat poistaa näytönsäästäjän käytöstä siksi ajaksi " #~ "kun katsost televisiota tai elokuvia."