# translation of kcmstyle.po to
# translation of kcmstyle.po to Finnish
# Tapio Kautto Disable: do not use any combo box effects. Pois käytöstä: Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita."
"p>\n"
"Animoi: Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
" Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Pois käytöstä: Älä käytä mitään työkaluvihjeiden tehostetta. Animoi: Tuo ja piilota vihjeet animoiden. Disable: do not use any rubberband effects. Pois käytöstä: Älä käytä mitään yhdistelmäruutujen tehosteita."
"p>\n"
"Animoi: Tuo ja piilota yhdistelmäruutu animoiden."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
" Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Pois käytöstä: Älä käytä tehosteita valikoissa. Animoi: Näytä ja piilota valikot animoiden. Häivytä: Häivytä valikot läpinäkyviksi. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Tyyli
Tässä moduulissa voit muokata käyttöliittymän elementtien, "
"kuten painikkeiden ja valikoiden ulkonäköä ja tehosteita."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE:n tyylin moduuli"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Elementtien tyyli"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "A&setukset..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "&Näytä kuvakkeet painikkeissa"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Työkaluvihjeet &käytössä"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Näytä irrotuskahvat &valikoissa"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Valikoiden lä&pinäkyvyys:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Käytä tehosteita"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Pois käytöstä"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animoi"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "&Yhdistelmäruudun tehoste:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Häivytä"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Työkaluvihjeiden tehoste:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Tee läpinäkyväksi"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Valikkotehoste:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Tee läpinäkyväksi"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Valikkotehoste:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Sovelluksen taso"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "&Valikon irrotuskahvat:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Valikon v&arjostus"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Ohjelmistopohjainen värjäys"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Ohjelmistopohjainen sekoitus"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender sekoitus"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Valikoiden &läpinäkyvyyden tyyppi:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Valikoiden lä&pinäkyvyys:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Korosta painikkeita osoittimen kohdalla"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Työkalurivit &läpinäkyviä siirrettäessä"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Tekstin s&ijainti:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Vain kuvakkeet"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Vain teksti"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Teksti ja kuvakkeet"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden alla"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Tyyli"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Tehosteet"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Työkalurivi"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Tapahtui virhe ladattaessa tyylin asetuksia."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ei voitu ladata ikkunaa"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Joitakin valitsemiasi tehosteita ei "
"voida käyttää, koska valitsemasi tyyli ei tue niitä. Nämä tehosteet on "
"otettu pois käytöstä.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Valikoiden läpinäkyvyyttä ei voida käyttää.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Valikoiden varjostusta ei voida käyttää."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Kuvaus: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Tässä kohdassa voit valita elementtien tyylin (tyylin, jolla graafiset "
"elementit kuten painikkeet piirretään). Elementtien tyyli voidaan täydentää "
"graafisella teemalla kuten marmorikuvio tai liukuväriteema."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr "Tällä alueella näkyy valitun tyylin esikatselu."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä elementtien tyylin tehosteita. Jos haluat "
"käyttöliittymän toimivan nopeasti, älä käytä tehosteita."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Jos valitset tämän kohdan, voit valita useita tehosteita käyttöliittymän "
"elementeille kuten yhdistelmäruuduille, valikoille ja työkaluvihjeille."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Ohjelmistopohjainen värjäys: Värjäys tasaisella värillä.
\n" "Ohjelmistopohjainen sekoitus: Osittain läpinäkyvä kuva.
\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Voit määritellä valikkotehosteen voimakkuuden siirtämällä liukuvalitsinta." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Huom: kaikki yhdistelmäruudussa määritellyt elementit eivät vaikuta " "vain QT -sovelluksiin." #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, työkalurivin painikkeet vaihtavat väriään kun " "hiiren osoitin siirtyy niiden kohdalle." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, työkalurivit ovat läpinäkyviä kun niitä " "siirretään." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, TDE:n sovelluksissa näytetään työkaluvihje, kun " "hiiren osoitin pysäytetään työkalun kohdalle." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Vain kuvakkeet: Näyttää vain kuvakkeet työkaluriveillä. Paras " "vaihtoehto matalille näytön tarkkuuksille.
Vain teksti: Näyttää " "työkalupainikkeissa vain tekstin.
Teksti ja kuvakkeet: Näyttää " "kuvakkeet ja tekstin. Text is aligned alongside the icon.
Text under " "icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below " "the icon." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, TDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet " "työkalupainikkeissa." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, TDE:n sovelluksissa näytetään pienet kuvakkeet " "työkalupainikkeissa." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Jos valitset tämän kohdan, valikoissa näytetään irrotuskahvat. Jos napsautat " "irrotuskahvaa, valikko irtoaa omaan ikkunaansa. Tämä on hyödyllistä " "erityisesti silloin, kun samaa toimintoa tarvitaan usein." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Tyylin %1 asetukset" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Välilehti 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Painikeryhmä" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radiopainike" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Valintaruutu" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Yhdistelmäruutu" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Painike" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Välilehti 2"