# translation of tdefontinst.po to Finnish # Copyright (C). # # Teemu Rytilahti , 2003, 2004. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Niklas Laxström , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 19:13+0300\n" "Last-Translator: Niklas Laxström \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "TDE Font Installer" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91 msgid "" "GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" msgstr "" "Käyttöliittymä fonts:/ ioslave.\n" "(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:93 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Kehittäjä ja ylläpitäjä" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:158 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:221 msgid "Add Fonts..." msgstr "Lisää kirjasimia..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" "The fonts shown are your personal fonts." "
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " "button below." msgstr "" "Nämä kirjasimet ovat sinun omia kirjasimia." "
Jos haluat nähdä tai asentaa järjestelmän kirjasimia, napsauta " "”Pääkäyttäjän tila” -painiketta." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" msgstr "Näytä bittikarttakirjasimet" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:235 msgid "Configure..." msgstr "Aseta..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:239 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy one into the folder.

" msgstr "" "

Kirjasinasentaja

" "

Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.

" "

Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " "Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " "kirjasimen kopioimalla sen kansioon.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" "

Font Installer

" "

This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.

" "

You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " "location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " "simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " "to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).

" "

NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " "only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " "Mode\" button to run this module as \"root\".

" msgstr "" "

Kirjasinasentaja

" "

Tässä moduulissa voit asentaa TrueType-, Type1- ja bittikarttakirjasimia.

" "

Voit myös asentaa kirjasimia Konqueroria käyttämällä: kirjoita fonts:/ " "Konquerorin sijaintiriville niin näet asennetut kirjasimet. Voit asentaa " "kirjasimen kopioimalla sen kansioon.

" "

Koska et ole kirjautunut pääkäyttäjänä, kaikki asentamasi kirjasimet " "ovat vain sinun käytössäsi. Asentaaksesi kirjasimia koko järjestelmään, " "napsauta ”Pääkäyttäjän tila” -painiketta.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" msgstr "Lisää kirjasimia" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "You did not select anything to delete." msgstr "Et valinnut mitään poistettavaa." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431 msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ei mitään poistettavaa" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kirjasimen\n" " ”%1”?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456 msgid "Delete Font" msgstr "Poista kirjasin" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this font?\n" "Do you really want to delete these %n fonts?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa tämän kirjasimen?\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä %n kirjasinta?" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462 msgid "Delete Fonts" msgstr "Poista kirjasimet" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 msgid "" "There are no printable fonts.\n" "You can only print non-bitmap fonts." msgstr "" "Järjestelmässä ei ole tulostettavia kirjasimia.\n" "Et voi tulostaa bittikarttakirjasimia." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537 msgid "Cannot Print" msgstr "Ei voi tulostaa" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:562 #, c-format msgid "" "_n: One Font\n" "%n Fonts" msgstr "" "Yksi kirjasin\n" "%n kirjasinta" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582 msgid "(%1 Total)" msgstr "(yhteensä: %1)" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585 #, c-format msgid "" "_n: One Family\n" "%n Families" msgstr "" "Yksi kirjasinperhe\n" "%n kirjasinperhettä" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "

Please note that any open applications will need to be restarted in order " "for any changes to be noticed." "

" "

(You will also have to restart this application in order to use its print " "function on any newly installed fonts.)

" msgstr "" "

Huomaa, että sinun tulee nyt käynnistää uudelleen käytössä olevat " "sovellukset, jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." "

" "

Sinun tulee käynnistää uudelleen myös tämä sovellus, jos haluat käyttää " "tulostustoimintoa mille tahansa uudelle kirjasimelle.

" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" "Please note that any open applications will need to be restarted in order for " "any changes to be noticed." msgstr "" "Huomaa, että sinun tulee käynnistää uudelleen nyt käytössä olevat sovellukset, " "jotta uudet kirjasimet tulevat voimaan niissä." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:619 viewpart/FontViewPart.cpp:244 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 msgid "Detailed View" msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 msgid "Size" msgstr "Koko" #: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 msgid "Print Font Samples" msgstr "Tulosta kirjasinesimerkkejä" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 msgid "Output:" msgstr "Kirjasimet:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 msgid "All Fonts" msgstr "Kaikki kirjasimet" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 msgid "Selected Fonts" msgstr "Valitut kirjasimet" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 msgid "Font size:" msgstr "Kirjasimen koko:" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 msgid "Waterfall" msgstr "Kasvava" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 msgid "12pt" msgstr "12 pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 msgid "18pt" msgstr "18 pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 msgid "24pt" msgstr "24 pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 msgid "36pt" msgstr "36 pt" #: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 msgid "48pt" msgstr "48 pt" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 msgid "Configure fonts for legacy X applications" msgstr "Aseta kirjasimet X-sovelluksille" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" "

Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " "fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " "previous \"core X fonts\" mechanism for this.

" "

Selecting this option will inform the installer to create the necessary " "files so that these older applications can use the fonts you install.

" "

Please note, however, that this will slow down the installation process." "

" msgstr "" "

Nykyaikaiset sovellukset käyttävät ”FontConfig”-järjestelmää hankkiakseen " "luettelon kirjasimista. Vanhemmat sovellukset, kuten OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, " "jne. käyttävät edellistä ”core X fonts” -mekanismia.

" "

Mikäli valittu, annetaan asennusohjelmalle tiedoksi luoda tarpeelliset " "tiedostot, jotta nämä vanhemmat sovellukset voivat käyttää asentamiasi " "kirjasimia.

" "

Huomaa kuitenkin, että tämä hidastaa kirjasimien asennusta." "

" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" msgstr "Aseta kirjasimet Ghostscriptille" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" "

When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " "then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " "PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " "application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " "Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " "where they are located.

" "

Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.

" "

Please note, however, that this will also slow down the installation " "process.

" "

As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " "sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "

Tulostuksessa suurin osa sovelluksista luo PostScriptiä. Tämä " "koodilähetetään sen jälkeen erityiselle sovellukselle, Ghostscriptille, joka " "tulkitsee PostScriptiä ja lähettää oikeat toiminnot kirjoittimellesi. Jos " "sovelluksesi ei sisällytä käytettyä fonttia PostScriptille, PostScriptille " "pitää antaa tieto, mitä kirjasimia olet asentanut ja missä ne sijaitsevat.

" "

Tämä valinta luo tarpeelliset Ghostscriptin asetustiedostot.

" "

Huomaa, että tämä hidastaa asennusta.

" "

Suurin osa sovelluksista osaa sisällyttää kirjasimet PostScriptiin ennen " "lähettämistä Ghostscriptille, joten tämä valinta voidaan turvallisesti jättää " "valitsematta." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" "You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " "updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " "font.)" msgstr "" "Olet asettanut aiemmin valitsemattoman valinnan käyttöön. Haluatko päivittää " "asetustiedostot nyt? Tavallisesti niitä päivitetään vain kirjasimen " "asennuksessa ja poistossa." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Do Not Update" msgstr "Älä päivitä" #: lib/FcEngine.cpp:522 msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" msgstr "" "AaÄäÅåBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž0123456789" #: lib/FcEngine.cpp:576 msgid "ERROR: Could not determine font's name." msgstr "Kirjasimen nimen selvittäminen epäonnistui." #: lib/FcEngine.cpp:580 msgid "" "_n: %1 [1 pixel]\n" "%1 [%n pixels]" msgstr "" "%1 [1 pikseli]\n" "%1 [%n pikseliä]" #: lib/FcEngine.cpp:697 msgid "" "_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" "The quick brown fox jumps over the lazy dog" msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog" #: lib/FcEngine.cpp:711 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZÅÄÖŠŽ" #: lib/FcEngine.cpp:716 msgid "" "_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyzåäöšž" #: lib/FcEngine.cpp:721 msgid "" "_: Numbers and characters\n" "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'’/\\\"”)£$€%^&-+@~#<·>{–}[—]…" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290 msgid "Family" msgstr "Kirjasinperhe" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:291 msgid "Foundry" msgstr "Tekijä" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292 msgid "Weight" msgstr "Paino" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Kaltevuus" #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Kansio voi olla vain ”%1” tai ”%2”." #: tdeio/KioFonts.cpp:1101 tdeio/KioFonts.cpp:1153 tdeio/KioFonts.cpp:1168 #: tdeio/KioFonts.cpp:1393 tdeio/KioFonts.cpp:1598 tdeio/KioFonts.cpp:1659 msgid "Could not access \"%1\" folder." msgstr "Kansiota ”%1” ei voi lukea." #: tdeio/KioFonts.cpp:1515 msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Kirjasimia ei voi nimetä uudelleen." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 msgid "" "Incorrect password.\n" msgstr "" "Virheellinen salasana.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" "Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " "be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " "will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Haluatko asentaa kirjasimen kohteeseen ”%1”, jolloin kirjasin on vain sinun " "käytettävissäsi, vai kohteeseen ”%2”, jolloin kaikki käyttäjät voivat käyttää " "kirjasinta (tällöin tarvitset pääkäyttäjän salasanan)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" msgstr "Asennuskohde" #: tdeio/KioFonts.cpp:2067 msgid "Internal fontconfig error." msgstr "Sisäinen kirjasinasetusten virhe." #: tdeio/KioFonts.cpp:2102 msgid "Could not access \"%1\"." msgstr "Tiedostoa ”%1” ei voi lukea." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" "

Only fonts may be installed.

" "

If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " "install individually.

" msgstr "" "

Vain kirjasimia voi asentaa.

" "

Jos haluat asentaa kirjasinpaketin (*%1), pura s ja asenna kirjasimet " "yksitellen.

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to move all of these?

" msgstr "" "

Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "siirtää tämän kirjasimen, kaikki muutkin siirretään. Muut siirrettävät " "kirjasimet ovat:

" "
    %1
" "

\n" " Haluatko siirtää kaikki nämä?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to copy all of these?

" msgstr "" "

Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "kopioida tämän kirjasimen, kaikki muutkin kopioidaan. Muut kopioitavat " "kirjasimet ovat:

" "
    %1
" "

\n" " Haluatko kopioida kaikki nämä?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 msgid "" "

This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " "are:

" "
    %1
" "

\n" " Do you wish to delete all of these?

" msgstr "" "

Tämä kirjasin on sijoitettu tiedostoon muiden kirjasimien kanssa. Jos haluat " "poistaa tämän kirjasimen, kaikki muutkin poistetaan. Muut poistettavat " "kirjasimet ovat:

" "
    %1
" "

\n" " Haluatko poistaa kaikki nämä?

" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 msgid "" "Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "Et voi nimetä uudelleen, siirtää, kopioida tai poistaa kansioita ”%1” ja ”%2”." #: viewpart/FontPreview.cpp:92 msgid " No preview available" msgstr "Esikatselua ei ole saatavilla" #: viewpart/FontViewPart.cpp:92 msgid "Face:" msgstr "Kirjasin:" #: viewpart/FontViewPart.cpp:94 msgid "Install..." msgstr "Asenna..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:110 msgid "Change Text..." msgstr "Vaihda teksti..." #: viewpart/FontViewPart.cpp:208 msgid "" "Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" "\"%3\" - only accessible to you, or\n" "\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" msgstr "" "Minne haluat asentaa kirjasimen ”%1” (%2)?\n" "”%3” –vain sinun käytettävissäsi, vai\n" "”%4” –koko järjestelmän käytössä (vaatii pääkäyttäjän salasanan)" #: viewpart/FontViewPart.cpp:216 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: viewpart/FontViewPart.cpp:243 msgid "%1:%2 successfully installed." msgstr "Kirjasin %1:%2 asennettiin onnistuneesti." #: viewpart/FontViewPart.cpp:250 msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Kirjasimen %1:%2 asennus epäonnistui" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "Esikatseluteksti" #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Please enter new string:" msgstr "Anna uusi teksti:" #: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 msgid "CFontViewPart" msgstr "CFontViewPart" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 msgid "Select Font to View" msgstr "Valitse näytettävä kirjasin" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 msgid "URL to open" msgstr "Avattava URL" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Font Viewer" msgstr "Kirjasinnäyttäjä" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 msgid "Simple font viewer" msgstr "Yksinkertainen kirjasinnäyttäjä" #: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen,Niklas Laxström" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com"