# translation of twin_clients.po to
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005.
# translation of twin_clients.po to Finnish
# translation of twin_clients.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava mikro"

#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""

#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella"

#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin "
"niitä ei täplitetä."

#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle"

#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin "
"tarrautumiskahvaa ei näytetä."

#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Piirrä &väriliu'ut"

#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin "
"kaltevuutta ei näytetä."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Asetusikkuna"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Otsikon paikka"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Väritetty ikkunan tausta"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81
#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84
#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen "
"näköinen."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animoi painikkeet"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin "
"koskettaa niitä ja päinvastoin."

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"

#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat "
"valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään otsikkokuplaan "
"otsikkotekstin viereen."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen aktiivissa "
"ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen kannettavissa "
"koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat maksimoida vapaan "
"tilan työpöydällä."

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle"

#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan alle. "
"Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle."

#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ei kaikilla työpöydillä"

#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1451
msgid "On all desktops"
msgstr "Kaikilla työpöydillä"

#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimoi"

#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimoi"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Unshade"
msgstr "Poista varjostus"

#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1462
msgid "Shade"
msgstr "Varjo"

#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Muuta kokoa"

#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>"

#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä"

#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. "
"Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä."

#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva"

#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon "
"muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan."

#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Toimintojen asetukset"

#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Kaksoisnapsautus valikkopainikkeessa:"

#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Älä tee mitään"

#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Pienennä ikkuna"

#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Varjosta ikkuna"

#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Sulje ikkuna"

#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä kohta "
"tyhjäksi, jos et tarvitse sitä."

#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. "
"Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä."

#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "&Erittäin ohut kvartsi"

#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla."

#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Asenna KWM-teema"

#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Polku teematiedostoon"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Tahmea"

#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Ei tahmea"

#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Moderni systeemi"

#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike"

#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva oikeaan "
"alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa erityisesti "
"kannettavien osoitinlaitteilla."

#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon."

#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Pieni"

#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"

#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Suuri"

#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>"

#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Pidä muiden yläpuolella"

#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Pidä muiden alapuolella"

#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"

#~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>TDE2 esikatselu</center></b>"

#~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>"

#~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Modern System esikatselu</b></center>"

#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella"

#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Pidä muiden alla"

#~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b></b>Laptop esikatselu</center>"

#~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Web esikatselu</b></center>"

#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Alempi"

#~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Quartz esikatselu</b></center>"

#~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>"

#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella"

#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Älä pidä muiden alla"