# translation of twin_clients.po to # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2005. # translation of twin_clients.po to Finnish # translation of twin_clients.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 12:33+0200\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Kannettava mikro" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Web" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Piirrä otsikkorivi &piste-tehosteella" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Tällä valinnalla aktiiviset ikkunoiden otiskot näkyvät täplitettynä, muutoin " "niitä ei täplitetä." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Piirrä &kiinniottopalkki ikkunoiden alle" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Tällä valinnalla koristeissa on tarrautumiskahva ikkunan alla. Muutoin " "tarrautumiskahvaa ei näytetä." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Piirrä &väriliu'ut" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Tällä valinnalla koristeet ovat kaltevat high-color -näytöillä. Muutoin " "kaltevuutta ei näytetä." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Asetusikkuna" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Otsikon paikka" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Väritetty ikkunan tausta" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla taustan värillä." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Käytä varjostet&tua tekstiä" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkopalkin teksti on kolmiulotteisen " "näköinen." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animoi painikkeet" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat painikkeiden tulevan esiin kun hiiren osoitin " "koskettaa niitä ja päinvastoin." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Sulje ikkunat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Valitse tämä, jos haluat ikkunoiden sulkeutuvan kun kaksoisnapsautat " "valikkopainiketta, kuten Microsoft Windowsissa." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Näytä ikkunan &kuvake otsikkokuplassa" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että ikkunan kuvake piirretään otsikkokuplaan " "otsikkotekstin viereen." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Piirrä &pienet otsikkokuplat aktiivisiin ikkunoihin" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että otsikkokupla on saman kokoinen aktiivissa " "ja epäaktiivisissa ikkunoissa. Tämä asetus on hyödyllinen kannettavissa " "koneissa, tai matalan tarkkuuden näytöissä, joissa haluat maksimoida vapaan " "tilan työpöydällä." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Piirrä &tarrautumispalkit ikkunoiden alle" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Valitse tämä asetus, jos haluat että tarrautumispalkki piirretään ikkunan alle. " "Kun asetusta ei ole valittu, vain ohut kehys piirretään palkin tilalle." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ei kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Kaikilla työpöydillä" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimoi" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Poista varjostus" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Varjo" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "<b><center>B II preview</center></b>" msgstr "<b><center>B II esikatselu</center></b>" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Piirrä ikkunan kehykset käyttäen &otsikkopalkin värejä" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Kun valittuna, ikkunan koristekehykset piirretään otsikkopalkin väreissä. " "Muuten ne piirretään normaalilla reunojen värillä." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Piirrä &koon muuttamisen kahva" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, koristeisiin piirretään ikkunoiden koon " "muutoskahva ikkunan oikeaan alareunaan." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Toimintojen asetukset" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Kaksoisnapsautus valikkopainikkeessa:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Pienennä ikkuna" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Varjosta ikkuna" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Valikkopainikkeen kaksoisnapsautukselle voidaan määritellä toiminne. Jätä kohta " "tyhjäksi, jos et tarvitse sitä." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Tällä valinnalla ikkunan koristeen kehykset näytetään otsikkopalkin värein. " "Muutoin ne näytetään normaaleilla kehysväreillä." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "&Erittäin ohut kvartsi" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Kvartsinen ikkunakoriste erittäin pienellä otsikkopalkilla." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Quartz" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Asenna KWM-teema" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Polku teematiedostoon" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" msgstr "<center><b>KWM Teema</b></center>" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Tahmea" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Ei tahmea" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderni systeemi" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "&Näytä ikkunakoon vaihtopidike" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Jos kohta on valittuna, kaikkiin ikkunoihin piirretään koonmuutoskahva oikeaan " "alakulmaan. Tällöin ikkunoiden koon muuttaminen on helpompaa erityisesti " "kannettavien osoitinlaitteilla." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Tässä kohdassa voit määritellä koonmuutoskahvan koon." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" msgstr "<center><b>Keramik esikatselu</b></center>" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pidä muiden alapuolella" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2" #~ msgid "<b><center>TDE2 preview</center></b>" #~ msgstr "<b><center>TDE2 esikatselu</center></b>" #~ msgid "<center><b>Redmond preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>" #~ msgid "<center><b>Modern System preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Modern System esikatselu</b></center>" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Pidä muiden alla" #~ msgid "<center><b>Laptop preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b></b>Laptop esikatselu</center>" #~ msgid "<center><b>Web preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Web esikatselu</b></center>" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Alempi" #~ msgid "<center><b>Quartz preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Quartz esikatselu</b></center>" #~ msgid "<center><b>Plastik preview</b></center>" #~ msgstr "<center><b>Redmond esikatselu</b></center>" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Älä pidä muiden yläpuolella" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Älä pidä muiden alla"