# translation of kbruch.po to finnish
# translation of kbruch.po to Finnish
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Gronroos <magi@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 02:23+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mikko Ikola, Marko Grönroos, Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikola@iki.fi,magi@iki.fi,ilpo@iki.fi"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Napsauta tätä painiketta vaihtaaksesi vertailumerkkiä."

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "VÄÄRIN"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Tarkista tehtävä"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Napsauta tätä painiketta tarkistaaksesi tuloksesi."

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "Tässä harjoituksessa sinun täytyy vertailla kahta annettua jakolaskua."

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the "
"correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking "
"on the button showing the sign."
msgstr ""
"Tässä harjoituksessa sinun täytyy vertailla kahta annettua jakolaskua "
"valitsemalla oikea vertailuoperaatio."

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Napsauta tätä painiketta siirtyäksesi seuraavaan tehtävään."

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "OIKEIN"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "&Seuraava tehtävä"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Anna tuloksesi osoittaja"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Anna tuloksesi nimittäjä"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you "
"have not entered a result yet."
msgstr "Napsauta tätä painiketta tarkistaaksesi tuloksesi."

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "Tässä harjoituksessa on tehtävänä muuntaa luku murtoluvuksi."

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by "
"entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Tässä harjoituksessa on tehtävänä muuntaa annettu luku murtoluvuksi "
"antamalla sille osoittaja ja nimittäjä. Älä unohda sieventää tulosta!"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is "
"not allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Syötit 0 jakajaksi. Tämä tarkoittaa nollalla jakamista, joka ei ole "
"sallittua. Tämä tehtävä lasketaan väärin lasketuksi."

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Syötit oikean vastauksen, mutta et sieventänyt sitä.\n"
"Anna vastaukset aina sievimmässä muodossa. Tämä tehtävä merkitään väärin "
"lasketuksi."

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Lisää alkutekijä 2."

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Lisää alkutekijä 3."

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Lisää alkutekijä 5."

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Lisää alkutekijä 7."

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Lisää alkutekijä 11."

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Lisää alkutekijä 13."

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Lisää alkutekijä 17."

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Lisää alkutekijä 19."

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Poista viimeinen tekijä"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Poistaa viimeksi annetun alkutekijän."

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr ""
"Tässä harjoituksessa tehtävänäsi on jakaa annettu luku alkutekijöihinsä."

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"Tässä harjoituksessa tehtävänäsi on jakaa annettu luku alkutekijöihinsä. "
"Sinun täytyy antaa kaikki luvun alkutekijät. Voit lisätä alkutekijän "
"napsauttamalla sitä vastaavaa painiketta. Valittu alkutekijä näytetään "
"syötekentässä. Älä unohda syöttää kaikkia alkutekijöitä, vaikka alkutekijä "
"esiintyisi useita kertoja!"

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Opi laskemaan murtoluvuilla"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Valitse toinen harjoitus napsauttamalla kuvaketta."

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help "
"you to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Napsauta eri kuvakkeita valitaksesi toisen harjoituksen. Harjoitukset "
"auttavat harjoittelemaan murtoluvuilla laskemisen erilaisia tapauksia."

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Murtolaskutehtävä"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Vertailu"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Muunnokset"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Tekijöihin jako"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Termit:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Haluamasi termien lukumäärä"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Valitse murtolukujen laskemisessa käytettävien termien lukumäärä (2, 3, 4 "
"tai 5)."

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Termien lukumäärä"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Suurin nimittäjä:"

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Suurin luku, jonka haluat esiintyvän nimittäjässä"

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, "
"20, 30, 40 or 50."
msgstr ""
"Valitse luku, joka on suurin nimittäjässä esiintyvä luku: 10, 20, 30, 40 tai "
"50."

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Suurin nimittäjä"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Laskutoimitukset:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Yhteen- ja vähennyslasku"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Kerto- ja jakolasku"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Kaikki laskutoimitukset"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Haluamasi laskutoimitukset"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/"
"Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose "
"All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Valitse murtolukujen laskutoimitusten tyyppi, jollaisia haluat laskea: "
"yhteen- ja vähennyslaskut, kerto- ja jakolaskut tai kaikki laskutoimitukset. "
"Jos valitset \"Kaikki laskutoimitukset\", valitsee ohjelma satunnaisesti "
"yhteen-, vähennys-, kerto- ja jakolaskuja."

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Tehtäväselaimen asetukset"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Tehtäviä tehty:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Tämä on tehtyjen tehtävien kokonaismäärä"

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Oikein:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Tämä on tähän asti oikein ratkaistujen tehtävien määrä."

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Väärin:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Tämä on tähän asti väärin ratkaistujen tehtävien määrä."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Nollaa"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Napsauta painiketta nollataksesi tilastot."

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr ""
"Tämä ikkunan osa näyttää tilastotietoja menestyksestä eri harjoituksissa."

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is "
"counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, "
"if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left "
"to reduce the size of this window part."
msgstr ""
"Tämä ikkunan osa näyttää tilastotietoja menestyksestä eri harjoituksissa.  "
"Jokainen suorittamasi harjoitus lasketaan. Voit nollata tilastot "
"napsauttamalla alla olevaa painiketta. Jos et halua nähdä tilastoja, käytä "
"vasemmalla näkyvää palkkia kutistaaksesi tämän paneelin kokoa."

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "Tässä harjoituksessa taytyy ratkaista annettu tehtävä murtoluvuilla."

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with "
"the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"Tässä harjoituksessa taytyy ratkaista tietokoneen luomia tehtäviä. Sinun "
"tehtävänäsi on antaa jaettava ja jakaja. Voit muuttaa tehtävien vaikeutta "
"työkalurivin valinnoista. Älä unohda sieventää tulosta!"

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"

#: kbruch.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktiivinen harjoitus."

#: kbruch.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Tallentaa aktiivisen harjoituksen tyypin."

#: kbruch.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön"

#: kbruch.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön tehtävien luonnissa"

#: kbruch.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön"

#: kbruch.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Ota yhteen- ja vähennyslasku käyttöön tehtävien luonnissa"

#: kbruch.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Termien lukumäärä"

#: kbruch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Aseta murtolukujen lukumäärä tehtävien luontia varten"

#: kbruch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Suurin nimittäjä"

#: kbruch.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Aseta nimittäjän suurin arvo"

#: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Oikein ratkaistujen tehtävien määrä"

#: kbruch.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Ratkaistujen tehtävien lukumäärä"

#: kbruch.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Ratkaistujen tehtävien kokonaismäärä"

#: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät luvut"

#: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät laskutoimitusten merkit"

#: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Väritä tehtävänäytössä näkyvät murtolukujen viivat"

#: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Tehtävänäytössä käytettävä fontti"

#: kbruch.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Salli tuloksen näyttämisen myös sekalukuna"

#: kbruch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number "
"notation."
msgstr "Sallii/estää tuloksen näyttämisen erityisessä sekalukumuodossa."

#: kbruchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Tehtävä"

#: taskvieweroptionsbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Vaihda numeroiden kirjasin"

#: taskvieweroptionsbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värit"

#: taskvieweroptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Vaihda laskutoimitusten merkkien väri"

#: taskvieweroptionsbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Vaihda murtolukujen viivojen väri"

#: taskvieweroptionsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Murtolukurivi:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Laskutoimituksen merkki:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Vaihda numeroiden väri"

#: taskvieweroptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Luku:"

#: taskvieweroptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleinen"

#: taskvieweroptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Näytä tulokset sekalukuina, kuten 1 2/3."

#: taskvieweroptionsbase.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "Tässä voit asettaa/poistaa tuloksen näyttämisen sekalukumuodossa."