# translation of kbattleship.po to finnish # translation of kbattleship.po to # translation of kbattleship.po to Finnish # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003. # Ilpo Kantonen , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:18+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen \n" "Language-Team: finnish >" "\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara, Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi, ilpo@iki.fi" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Pelaaja 1: %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Pelaaja 2: %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Yhdistä palvelimeen..." #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "&Käynnistä palvelin..." #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Yksi &pelaaja..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "&Vihollisen tiedot" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Äänet" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Näytä ruudukko" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Piilota hila" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Lähetän viestiä..." #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "&Yksi pelaaja" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Voitit pelin :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Haluatko uudelleenkäynnistää pelin?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "Aloita uudelleen" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "Älä aloita uudelleen" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Odotan vihollisen laukausta..." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Vihollinen katkaisi yhteyden." #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Yhdistä palvelimelle" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "&Käynnistä palvelin" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "&Yksinpeli" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Odotan tietokonepelaajan aloitusta..." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Odotan toisen pelaajan laivojen sijoitusta..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Odotan että toinen pelaaja aloittaa pelin..." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Laukaukset" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Osumat" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Vesi" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Lataan yhdistä palvelimeen ikkunan..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Asiakas haluaa uudelleenkäynnistää pelin. Hyväksytkö sen?" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "Hyväksy uudelleenaloitus" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "Epää uudelleenaloitus" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Sijoita laivasi. Käytä \"Shift\"-näppäintä asettaaksesi laivoja pystysuuntaan." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Haluatko kysyä palvelimelta pelin uudelleenkäynnistystä?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "Kysy uudelleenaloitus" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "Älä kysy" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Odota vastausta..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Lataan käynnistä palvelin ikkunan..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "&Pysäytä palvelin" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Odotan pelaajaa..." #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "TDE Battleshipille välitetty URL '%1' ei ole oikea url" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" "TDE Battleshipille välitetty URL '%1' ei ole tunnistettu Battleship-peliksi." #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "&Katkaise yhteys palvelimeen" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Käynnistä peli" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Lempinimi:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "&Pysäytä peli" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Odotan, että tekoälypelaaja sijoittaa laivat..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Vihollinen ampui. Ammu nyt." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Hävisit pelin :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Paikalliseen porttiin \"%1\" sitominen epäonnistui\n" "\n" "Tarkista ettei joku toinen KBattleship palvelin ole\n" "käynnissä tai ettei joku toinen ohjelma käytä porttia." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Yhteys katkesi!" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Yhdistä palvelimelle" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Yhdistä" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE laivanupotuspeli" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Yhteys asiakkaaseen katosi. Lopetan pelin." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Vihollinen katkaisi yhteyden. Asiakkaan protokollatoteutus (%1) ei ole " "yhteensopiva sinun (%2) version kanssa." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Hävisit pelin :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Yhteys asiakkaaseen katkaistu. Asiakkaan protokollatoteutus (%1) ei ole " "yhteensopiva sinun (%2) version kanssa." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Pelaaja löytyi. Aloitetaan..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Voit ampua nyt." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Vastapää ei hyväksynyt yhteyttä." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Konetta ei löytynyt." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimelle." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Tuntematon virhe; Nro: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Yhteys palvelimelle katkesi. Lopetan pelin." #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Käynnistä palvelin" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Et voi asettaa laivaa tähän." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" "Liitettävän palvelimen URL. Anna muodossa kbattleship://host:port/ tai " "host:port" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Projektin aloittaja, käyttöliittymä, Asiakas/Palvelin" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Ikkunat, Asiakas/Palvelin" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Tietokonepelaaja" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Muu kuin latin1 tuki" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Monia parannuksia" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Monia parannuksia ja virheiden korjauksia" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "Bugikorjaukset ja uudelleenohjelmointi" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "DNS-SD havainto" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Sinulla ei ole KBattleship kuvia asennettuna. Peli ei toimi ilman niitä!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Keskusteluikkuna" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Anna viesti" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Lähetä" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Paina tästä lähettääksesi viestin" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Keskusteluikkuna:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "&Lempinimi:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Anna nimi, josta sinut tunnistetaan pelissä" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "&Palvelin:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Lähiverkkopelit:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Valitse portti, johon yhteys otetaan" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Vihollisen asiakkaan tiedot" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Asiakkaan tunnus:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Asiakkaan tiedot:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Asiakkaan versio:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Protokollan versio:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "&Pelin nimi:" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Valitse portti, jota palvelin kuuntelee" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Näyttää kaikki laukaukset" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Näyttää kaikki osuman saaneet alukset" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Näytä kaikki vesiosumat"