# translation of kmahjongg.po to finnish
# translation of kmahjongg.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:26+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"

#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Muokkaa laudan pohjapiirrosta"

#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Uusi lauta"

#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Avaa lauta"

#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Tallenna lauta"

#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Valitse"

#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Siirrä palikoita"

#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Lisää palikoita"

#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Poista palikoita"

#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"

#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Siirrä ylös"

#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Siirrä alas"

#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Siirrä oikealle"

#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Palikoita: %1 Sijainti: %2,%3,%4"

#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Lautapohja (*.layout)\n"
"*|Kaikki tiedostot"

#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Avaa laudan pohjapiirros."

#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Tallennan laudan pohjapiirros"

#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Vain paikallisten tiedostojen tallentaminen on tuettu."

#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Samalla nimellä on jo tiedosto. Haluatko ylikirjoittaa sen?"

#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Lautaa on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?"

#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Tallennus epäonnistui. Peruutan toiminnon."

#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Paik"

#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Nimi"

#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Lauta"

#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"

#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Aika"

#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Pisteet"

#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyymi"

#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Ennätysten nolaaminen poistaa kaikki ennätystietueet sekä muistissa että "
"levyllä. Haluatko jatkaa?"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Nollaa ennätykset"

#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"

#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."

#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Vaihda taustakuvaa"

#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Taustakuva (*.bgnd)\n"

#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Vaihda palikoita"

#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Palikkakokoelmatiedosto (*.tileset)\n"

#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Laudan pohjapiirrostiedosto (*.layout)\n"

#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Muuta laudan pohjapiirrosta"

#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|KMahjongg -teematiedosto (*.theme)\n"

#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Valitse teema"

#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"

#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Tämä ei ole oikeanlainen teematiedosto."

#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Tallenna teema"

#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Korvaa"

#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon. Lopetan."

#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Virhe luettaessa palakokoelmatiedostoa %1\n"
"KMahjongg suljetaan."

#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n"
"%1"

#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "Kmahjongg suljetaan."

#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Tapahtui virhe ladattaessa laudan pohjapiirrosta %1\n"
"KMahjongg suljetaan."

#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg ei voinut löytää tiedostoa: %1\n"
"tai alkuperäistiedostoa: %2\n"
"KMahjongg sulkeutuu nyt."

#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Peruutus onnistui."

#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "Mitä haluat peruuttaa? Et ole tehnyt mitään!"

#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Hävisit pelin."

#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demotila. Paina hiiren nappia lopettaaksesi."

#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Nyt on taas sinun vuorosi."

#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Tietokoneesi hävisi pelin."

#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Onnea. Voitit!"

#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Lasken uutta peliä..."

#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Virhe laudan tietoja käännettäessä!"

#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Valmis. Nyt on sinun vuorosi."

#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Virhe peliä luotaessa!"

#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Peli ohi: Sinulla ei ole siirtoja jäljellä."

#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kuvan lataaminen epäonnistui:\n"
"%1"

#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Uusi numeroitu peli..."

#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "Avaa tee&ma..."

#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "Avaa &palikkakokoelma..."

#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "Avaa &taustakuva..."

#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "Avaa ulk&oasu"

#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "&Tallenna teema..."

#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Sekoita"

#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Näytä &sopivat palat"

#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Piilota &sopivat palat"

#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&Lautamuokkain"

#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Pelin numero:"

#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Voitit!"

#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Pelinumero: %1"

#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2  Combinations left: %3"
msgstr "Poistettu: %1/%2  Yhdistelmiä jäljellä: %3"

#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Lataa peli"

#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Ei voitu lukea tiedostosta. Lopetetaan."

#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Tunnistamaton tiedostomuoto."

#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Tallenna peli"

#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "KMahjongg TDE:lle"

#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"

#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"

#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"

#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Uudelleenkirjoittanut ja laajentanut"

#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Selvitettävien pelien generointi\n"
"Pohjautuu GNOME-mahjonggissa käytettävään algoritmiin, jonka on tehnyt "
"Michael Meeks."

#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Palakokoelmien avustus ja web-sivun ylläpitäjä"

#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Koodin puhdistus"

#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Käytettävä palikkasarja"

#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Käytettävä tausta."

#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Palikoiden muoto"

#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Näytetäänkö poistetut palikat vai ei."

#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Käytetäänkö pienoispalikoita."

#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Onko palikoilla varjot."

#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Ovatko kaikki pelit ratkaistavissa."

#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Onko tausta laatoitettu vai skaalattu."

#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Näytetäänkö animaatio voiton jälkeen."

#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Näytetäänkö sopivat palikat."

#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Siirrä"

#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Näytä poistetut palat"

#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Tee selvitettäviä pelejä"

#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Näytä voittajan animaatio"

#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tausta"

#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Venytä"

#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Laatat"

#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Laatat"

#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Piirrä varjot"

#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Käytä pienoispalikoita"

#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Tallenna peli"