# translation of kmahjongg.po to finnish # translation of kmahjongg.po to Finnish # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmahjongg\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:26+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." "net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Muokkaa laudan pohjapiirrosta" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Uusi lauta" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Avaa lauta" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Tallenna lauta" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Siirrä palikoita" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Lisää palikoita" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Poista palikoita" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Siirrä vasemmalle" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Siirrä ylös" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Siirrä alas" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Siirrä oikealle" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Palikoita: %1 Sijainti: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Lautapohja (*.layout)\n" "*|Kaikki tiedostot" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Avaa laudan pohjapiirros." #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Tallennan laudan pohjapiirros" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Vain paikallisten tiedostojen tallentaminen on tuettu." #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Samalla nimellä on jo tiedosto. Haluatko ylikirjoittaa sen?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Lautaa on muokattu. Haluatko tallentaa muutokset?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Tallennus epäonnistui. Peruutan toiminnon." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Paik" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Lauta" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Pisteet" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Aika" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Pisteet" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Ennätysten nolaaminen poistaa kaikki ennätystietueet sekä muistissa että " "levyllä. Haluatko jatkaa?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Nollaa ennätykset" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: Preview.cpp:35 msgid "Load..." msgstr "Lataa..." #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Vaihda taustakuvaa" #: Preview.cpp:88 msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "*.bgnd|Taustakuva (*.bgnd)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Vaihda palikoita" #: Preview.cpp:95 msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Palikkakokoelmatiedosto (*.tileset)\n" #: Preview.cpp:101 msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Laudan pohjapiirrostiedosto (*.layout)\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Muuta laudan pohjapiirrosta" #: Preview.cpp:108 msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|KMahjongg -teematiedosto (*.theme)\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Valitse teema" #: Preview.cpp:121 msgid "*|All Files" msgstr "*|Kaikki tiedostot" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Tämä ei ole oikeanlainen teematiedosto." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Tallenna teema" #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostoon. Lopetan." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Virhe luettaessa palakokoelmatiedostoa %1\n" "KMahjongg suljetaan." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Taustakuvaa ladattaessa tapahtui virhe\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "Kmahjongg suljetaan." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Tapahtui virhe ladattaessa laudan pohjapiirrosta %1\n" "KMahjongg suljetaan." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg ei voinut löytää tiedostoa: %1\n" "tai alkuperäistiedostoa: %2\n" "KMahjongg sulkeutuu nyt." #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Peruutus onnistui." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Mitä haluat peruuttaa? Et ole tehnyt mitään!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Hävisit pelin." #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demotila. Paina hiiren nappia lopettaaksesi." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Nyt on taas sinun vuorosi." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Tietokoneesi hävisi pelin." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Onnea. Voitit!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Lasken uutta peliä..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Virhe laudan tietoja käännettäessä!" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Valmis. Nyt on sinun vuorosi." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Virhe peliä luotaessa!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Peli ohi: Sinulla ei ole siirtoja jäljellä." #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Kuvan lataaminen epäonnistui:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Uusi numeroitu peli..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Avaa tee&ma..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Avaa &palikkakokoelma..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Avaa &taustakuva..." #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Avaa ulk&oasu" #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Tallenna teema..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Sekoita" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Näytä &sopivat palat" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Piilota &sopivat palat" #: kmahjongg.cpp:162 msgid "&Board Editor" msgstr "&Lautamuokkain" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Pelin numero:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Yleiset" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Voitit!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Pelinumero: %1" #: kmahjongg.cpp:410 msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Poistettu: %1/%2 Yhdistelmiä jäljellä: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Lataa peli" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Ei voitu lukea tiedostosta. Lopetetaan." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Tunnistamaton tiedostomuoto." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Tallenna peli" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "KMahjongg TDE:lle" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Alkuperäinen tekijä" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Uudelleenkirjoittanut ja laajentanut" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Selvitettävien pelien generointi\n" "Pohjautuu GNOME-mahjonggissa käytettävään algoritmiin, jonka on tehnyt " "Michael Meeks." #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Palakokoelmien avustus ja web-sivun ylläpitäjä" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Koodin puhdistus" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Käytettävä palikkasarja" #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Käytettävä tausta." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Palikoiden muoto" #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Näytetäänkö poistetut palikat vai ei." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Käytetäänkö pienoispalikoita." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Onko palikoilla varjot." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Ovatko kaikki pelit ratkaistavissa." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Onko tausta laatoitettu vai skaalattu." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Näytetäänkö animaatio voiton jälkeen." #: kmahjongg.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Näytetäänkö sopivat palikat." #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Näytä poistetut palat" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Tee selvitettäviä pelejä" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Näytä voittajan animaatio" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Tausta" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Venytä" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Laatat" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Laatat" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Piirrä varjot" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Käytä pienoispalikoita" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Tallenna peli"