# translation of kolf.po to finnish # translation of kolf.po to Finnish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 15:27+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." "net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Teemu Rytilahti" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Ei säädettäviä asetuksia" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Lisää objekti:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Liikkumisnopeus" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Seinät:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Ylös" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Tuulimylly alhaalla" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Uusi teksti" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Kirjoita HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Aktivoi näytä/piilota" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Pallon poistumiskulma" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "astetta" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimi poistumisnopeus:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimi:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Radan nimi:" #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Radan tekijä: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Tämän radan maksimilyöntien määrä." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Lyöntien maksimimäärä" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Loputon" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Näytä reunavallit" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Radan tekijä" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Radan nimi" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Pudota esteen ulkopuolelle" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Lyö uudestaan edellisestä paikasta" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 joutui esteeseen" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 aloittaa." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Uusi reikä" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Reikä %1: par %2, korkeintaan %3 lyöntiä" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Radan nimi: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Tekijä: %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 reikää" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Ratatietoja" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "" "Tämä reikä käyttää seuraavia liitännäisiä, joita sinulla ei ole asennettuna:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "Tällä reiällä on tallentamattomia muutoksia. Tallennetaanko?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Tallentamattomia muutoksia" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Tallenna &myöhemmin" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Valitse Kolf-rata tallentaaksesi" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Reikä %2, tehnyt %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Lammikko" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Hiekka" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Kimmoke" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Reikä" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Musta aukko" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Seinä" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Silta" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Merkki" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Tuulimylly" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Älä kysy uudestaan" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Tallenna &rata" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Tallenna r&ata nimellä..." #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "Tallenna &peli" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "Tallenna p&eli nimellä..." #: kolf.cpp:98 msgid "Load Saved Game..." msgstr "Avaa tallennettu peli..." #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Nollaa" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Peruuta lyönti" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Vaihda reiälle" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Seuraava reikä" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Edellinen reikä" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "E&nsimmäinen reikä" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Viimeinen reikä" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "S&atunnainen reikä" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Älä käytä hiirtä &putterin liikuttamiseen" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Käytä &edistynyttä puttausta" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Älä käytä &edistynyttä puttausta" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Näytä tiet&oja radasta" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Piilota radan tiet&ot" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Näytä &puttausviiva" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Piilota &puttausviiva" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Aktivoi kaikki keskustelulaatikot" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Poista kaikki keskustelulaatikot" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Soita &äänet" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Lataa liitännäiset uudestaan" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Näytä l&iitännäiset" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&Tietoja radasta" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Ohjaustunti" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " ja " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 tasoitti." #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 voitti!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Radan \"%1\" ennätykset" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Valitse tallennettu peli tallentaaksesi" #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Valitse tallennettua Kolf-peli" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1'n vuoro" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "%1'n lyönnit ovat saavuttaneet tämän reiän maksimilyöntimäärän." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Tulosta rata %1 - Reikä %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Ladatut liitännäiset" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "Tekijä: %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolf-peli" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Tulosta ratatiedot ja poistu" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Tekijä" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Kehittynyt puttaus-tila" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Seinät radan ympärillä" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektoriluokka" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Toimiva seinästäkimmoitusalgoritmi" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Joitain hyviä ääniefektejä" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Seinäkimmoutusapu" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Ehdotukset, bugiraportit" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Tekijä: %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Rataa %1 ei löydy." #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Pelaajat" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Uusi pelaaja" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Rata" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Valitse pelattava rata" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Tee uusi" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Pelaaja" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Ennätykset" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Peliasetukset" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Tarkka pelitila" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "Tarkassa pelitilassa uudelleenlyönti, radan muokkaus ja vaihto eivät ole " "sallittuja. Tämä asetus on kilpailukäyttöön, koska vain tässä tilassa " "pelattujen pelien ennätykset tallentuvat." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 reikää" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Valitse Kolf-rata" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Valitsemasi rata on jo ratalistassa." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Pelaaja %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Kolfin asetukset" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Piirrä otsikkoteksti" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Vino" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Vinon vastakohta" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Pyöreä" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Vastakkainen suunta" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Aste:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Ei liikutettavissa" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "Muut objektit voivat liikuttaa tätä mäkeä, kuten kellujat." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Rei&kä" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Mene" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Tallenna &peli" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Peliasetukset"