# translation of katepart.po to # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2004. # Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003. # Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005. # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006. # Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-08 13:04+0200\n" "Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" "Language-Team: <fi@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola,Niklas Laxström" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C-tyyli" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Variable Based Indenter" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Aseta &kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Jos rivillä ei ole kirjanmerkkiä niin lisää sellainen, muuten poista." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Poista &kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Poista k&aikki kirjanmerkit" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit asiakirjasta." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Seuraava kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Edellinen kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin." #: part/katebookmarks.cpp:101 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkki" #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Seuraava: %1 – ”%2”" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Edellinen: %1 – ”%2”" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Näkymään ei pääse" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Tilan täytyy olla vähintään 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>" msgstr "Puuttuva argumentti. Käyttö: %1 <value>" #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Argumentin ”%1” muunnos kokonaisluvuksi epäonnistui." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Leveyden täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Sarakkeen täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Rivinumeron täytyy olla vähintään 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Asiakirjassa ei ole niin montaa riviä" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Käyttö: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Virheellinen argumentti ”%1”. Käyttö: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Tuntematon komento ”%1”" #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "1 korvaus tehty\n" "%n korvausta tehty" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automaattinen sisennys" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "&Sisennystapa:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Määrittele..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Lisää Doxygenin ”*” rivin alkuun kirjoitettaessa" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "Mukauta leikepöydältä tuodun koodin sisennys" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Sisennä välilyönnein" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Emacs-tyylinen sekatila" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Välilyöntien lukumäärä:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Säilytä sisennys&profiili" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "&Säilytä ylimääräiset välilyönnit" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Käytettävät näppäimet" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Sarkainnäppäin sisentää" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&Palautusnäppäin sisentää" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Sarkainnäppäimen tila, jos valintaa ei ole" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Lisää s&isennysmerkit" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "&Lisää sarkainmerkki" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "&Sisennä nykyinen rivi" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat sisentää välilyönneillä sarkainten sijaan." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "" "Mikäli sisennyksessä on enemmän kuin sarkainasetuksessa määritelty " "välilyöntien määrä, ylimääräisiä välilyöntejä ei vähennetä." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason " "kasvattamiseksi." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Tämä mahdollistaa <b>palautusnäppäimen</b> käytön sisennystason laskemiseksi." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Mikäli valittu, ”*” lisätään automaattisesti, kun kirjoitetaan Doxygen-" "tyylin mukaista kommenttia." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Käytä sarkain- ja välilyöntimerkkien sekoitusta sisennykseen." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation." msgstr "Jos tämä on valittu, sisennetään leikepöydältä tuotu koodi. " #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Sisennyksessä käytettävien välilyöntien määrä." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" "Jos tämä on valittu, on käytössä enemmän sisennysvaihtoehtoja. Ne asetetaan " "erillisessä ikkunassa." #: part/katedialogs.cpp:281 msgid "Configure Indenter" msgstr "Sisentäjän asetukset" #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Kohdistimen hallinta" #: part/katedialogs.cpp:358 msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Ho&me- ja end-näppäimet toimivat älykkäästi" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "&Kohdistimen voi peruuttaa edelliselle riville" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "PageUp ja PageDown liikuttavat kohdistinta" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Keskitä kohdistin automaattisesti pystysuunnassa:" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Valinnan tyyppi" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normaali" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Pysyvä" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Valinta korvataan kirjoitetulla tekstillä ja menetetään, jos kohdistinta " "siirretään." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Valinta säilyy, vaikka kohdistinta siirretään tai kirjoitetaan." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Määrittelee kohdistimen ylä- ja alapuolella näkyvien rivien määrän, kun " "mahdollista." #: part/katedialogs.cpp:399 msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Mikäli valittu, home-näppäin siirtää kohdistimen rivin tekstin alkuun eikä " "koko rivin alkuun. End-näppäimen toiminta muutetaan vastaavasti." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Mikäli valittu, nuolinäppäimillä voidaan siirtyä edelliselle tai seuraavalle " "riville. <p>Jos kohta ei ole valittuna, rivin alusta ei voida siirtyä " "edellisen rivin loppuun, mutta rivin lopusta voidaan siirtyä seuraavan rivin " "alkuun. Tämä asetus voi olla kätevä ohjelmoijille." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Mikäli valittu, PageUp- ja PageDown -painikkeet siirtävät kohdistimen " "paikkaa pystysuunnassa." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Sarkaimet" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Käytä &välilyöntejä sisennykseen sarkainten sijaan" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "&Näytä sarkaimet" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Sarkaimen leveys:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Pysyvä rivitys" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "&Käytä pysyvää rivitystä" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Näytä pysyvän rivityksen merkit (jos käytössä)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Rivin pituus:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Poista välilyönnit rivien lopusta" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automaattisulut" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Rajoittamaton" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Peruutusaskeleet:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Etsi t&ekstiä älykkään haun avulla:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Ei mistään" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Vain valinnasta" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Valinta, sitten nykyinen sana" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Vain nykyinen sana" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Nykyinen sana, sitten valinta" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not " "wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option " "in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be " "<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable " "<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page." msgstr "" "Aloita automaattisesti uusi rivi kohdassa, jossa rivin pituus ylittää " "kohdassa <b>Rivin pituus</b> annetun määrän. <p>Tämä asetus ei rivitä " "uudelleen olemassaolevaa tekstiä. Jos haluat rivittää tekstin, valitse " "<b>Työkalut</b> -valikon kohta <b>Rivitä asiakirja</b>. <p>Jos haluat " "käyttää dynaamista rivitystä, ota dynaaminen rivitys käyttöön <b>Näyttämisen " "oletusasetukset</b> -sivulla." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Jos automaattinen rivinvaihto on valittuna, tässä kohdassa voidaan " "määritellä rivin pituus. Kun rivin pituus ylittää arvon, Kate aloittaa uuden " "rivin." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kun käyttäjä kirjoittaa vasemman sulkeen ([,(, tai {), Kate lisää " "automaattisesti oikean sulkeen (}, ), tai ]) kohdistimen oikealle puolelle." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Kate näyttää sarkaimen kohdalla symbolin." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Valitse peruutushistorian koko. Peruutusaskelten suuri määrä varaa enemmän " "muistia." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</" "b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the " "current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current " "Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:" "</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection." "</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Tässä kohdassa määritellään, mistä KateView saa haettavan tekstin (tämä " "tulee automaattisesti Etsi-ikkunaan): <br> <ul> <li><b>Ei mistään:</b> Kate " "ei yritä arvata haettavaa tekstiä.</li> <li><b>Vain valinnasta:</b> Käytä " "nykyistä valintaa hakutekstinä, jos tekstiä on valittu.</li> <li><b>Valinta, " "sitten nykyinen sana:</b> Käytä valintaa vain, jos valinta on käytettävissä. " "Muussa tapauksessa käytetään nykyistä sanaa.</li> <li><b>Vain nykyinen sana:" "</b> Käytä hakutekstinä sanaa, jossa osoitin on, jos mahdollista. </li> " "<li><b>Nykyinen sana, sitten valinta:</b><li></ul>Huomaa, että kaikissa " "tapauksissa hakusanana käytetään aiempaa hakua, mikäli hakutekstiä ei voida " "hakea muuten." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Jos käytössä, ohjelma laskee montako välilyöntiä tarvitaan seuraavaan " "sarkainkohtaan siirtymiseksi. Sarkainmerkin sijaan ohjelma käyttää vastaavaa " "määrää välilyöntejä." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "Jos käytössä, ohjelma poistaa rivien lopusta turhat välilyönnit." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "<p> Jos tämä kohta on valittu, rivityskohdan sarakkeessa näytetään " "pystyviiva kuten <strong>Muokkaus</strong>-asetuksissa on määritelty. " "<p>Huomaa, että rivitysmerkit näytetään vain jos käytössä on tasavälinen " "kirjasin." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Automaattinen rivinvaihto" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynaaminen rivitys" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dynaamisen rivityksen merkit (jos käytössä):" #: part/katedialogs.cpp:657 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "&Pois" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Seuraavat rivinumeroita" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Aina päällä" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Asettele dynaamisesti rivitetyt rivit sisennykseen:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% näkymän leveydestä" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Koodin laskostus" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Näytä &laskostusmerkit (jos käytössä)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Pienennä päätason laskostussolmut" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Reunat" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Järjestä kirjanmerkkivalikko" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "&Paikan mukaan" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "&Luontiajan mukaan" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Näytä sisennyslinjat" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittu, tekstirivi vaihtuu ruudun näyttöreunuksen " "kohdalla." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "Valitse, milloin dynaamisen rivityksen merkit näytetään" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>" msgstr "" "<p>Sisentää dynaamisesti rivitetyt rivit ensimmäisen rivin sisennystasoon. " "Tämä voi tehdä lähdekoodista ja merkkauskielestä luettavampaa.</p> <p>Voit " "myös määritellä näytön maksimileveyden prosentteina, jolloin tämän ylittävää " "automaattisesti rivitettyä tekstiä ei sisennetä. Jos asetus on esimerkiksi " "50 %, tätä leveämpää sisennystä ei käytetä rivin jälkeen tulevilla riveillä." "</p>" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot " "vasemmassa reunassa." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään " "kuvakereunus vasemmalla sivulla. <br><br>Kuvakereunuksessa näkyvät " "esimerkiksi kirjanmerkit." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään " "kuvakereunus vasemmalla sivulla. <br><br>Esimerkiksi kirjanmerkit näytetään " "kuvakereunuksessa." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokaisessa uudessa näkymässä näytetään koodin " "laskostusmerkit, jos koodia voidaan laskostaa." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu." msgstr "Valitse kirjanmerkkien järjestämistapa <b>Kirjanmerkit</b> valikossa." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Kirjanmerkit järjestetään niiden rivinumeroiden mukaan." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Jokainen uusi kirjanmerkki lisätään luettelon loppuun, riippumatta " "kirjanmerkin sijainnista asiakirjassa." #: part/katedialogs.cpp:738 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Jos tämä kohta on valittuna, jokainen uusi näkymä näyttää rivinnumerot " "vasemmassa reunassa." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Tiedoston muoto" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "M&erkkikoodaus:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Rivinvaihto:" #: part/katedialogs.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Automaattinen sisennys" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Muistin käyttö" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Tiedostoa kohden ladataan lohkoja enintään:" #: part/katedialogs.cpp:884 msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Puhdistetaan automaattisesti ladattaessa ja tallennettaessa" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Poista välilyönnit rivien lopuista" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Asetustiedoston kansio" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Älä käytä asetustiedostoa" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Hakusyvyys asetustiedostolle" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Paikalliset tiedostot" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Etätiedostot" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Etuliite:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Pääte:" #: part/katedialogs.cpp:916 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "KateView poistaa automaattisesti ylimääräiset välilyönnit rivien lopusta." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The " "suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default" msgstr "" "<p>Varmuuskopiointi tallennettaessa tarkoittaa sitä, että Kate kopioi " "tiedoston nimellä '<tiedostonimi><pääte>' ennen muutosten " "tallentamista. <p>Pääte on oletuksena <strong>~</strong>." #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida paikalliset tiedostot ennen " "tallennusta" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "" "Valitse tämä kohta, jos haluat varmuuskopioida etätiedostot ennen tallennusta" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen etuliite" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Anna varmuuskopiotiedostojen pääte" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Ohjelam etsii tiedostoa .kateconfig tässä määritellystä kansioiden " "syvyydestä. Asetukset ladataan tiedostosta." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "Ohjelma lataa tietyn määrän n. 2048 rivistä koostuvia lohkoja muistiin. Jos " "tiedosto on tätä suurempi, muut lohkot tallennetaan swap-muistiin levylle ja " "ladataan tarvittaessa. \n" " Tämä voi aiheuttaa pieniä viipeitä siirryttäessä tekstin osasta toiseen. " "Suurempi lohkomäärä nopeuttaa tekstin muokkaamista, mutta käyttää enemmän " "muistia. \n" "Normaalia käyttöä varten valitsesuurin mahdollinen lohkomäärä; pienennä " "rajoitusta vain, jos muisti ei riitä." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Et määritellyt varmuuskopioiden päätettä tai etuliitettä. Käytetään " "oletusta: '~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Ei varmuuskopion päätettä tai etuliitettä" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "TDE:n oletusasetukset" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Aseta %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&korostus:" #: part/katedialogs.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Sisennys" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Lisenssi:" #: part/katedialogs.cpp:1293 part/katefiletype.cpp:285 #: part/katefiletype.cpp:485 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Laatikon ominaisuudet" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "&Tiedostopäätteet:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME-&tyypit:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "&Tärkeys:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "&Lataa..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Valitse <em>Syntaksiväritystila</em> tältä listalta näyttääksesi sen " "ominaisuudet alapuolella." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Luettelo tiedostopäätteistä, jotka syntaksiväritetään nykyisellä " "syntaksiväritystilalla." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Luettelo MIME-tyypeistä, joita käytetään määrittelemään käytettävä " "korostustila. <p>Napsauta velhon-painiketta tietueen vasemmalla puolella " "näyttääksesi MIME-tyyppien valintaikkunan." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Avaa ikkuna kaikista olemassa olevista MIME-tyypeistä. " "<p><strong>Tiedostopäätteet</strong>-tietuetta muokataan samalla " "automaattisesti." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta hakeaksesi uudet tai päivitetyt " "syntaksivärityskuvaukset Katen www-sivulta." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Valitse syntaksiväritystilalla '%1' korostettavat MIME-tyypit.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Valitse MIME-tyypit" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Korosta lataus" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Valitse päivitettävät kieliopin korostustiedostot:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Viimeisin" #: part/katedialogs.cpp:1452 #, fuzzy msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically." msgstr "Huom: uudet versiot valitaan automaattisesti." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Siirry riville" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Siirry riville:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Tiedosto on poistettu levyltä" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "&Tallenna tiedosto nimellä..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Sallii sinun valita sijainnin ja tallentaa tiedosto uudelleen." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Lataa tiedosto uudelleen" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Lataa tiedosto uudelleen levyltä. Jos sinulla on tallentamattomia muutoksia, " "ne katoavat." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Hylkää" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Hylkää muutokset. Sinulta ei kysytä enää varmistusta uudelleen." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Näytä erot" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Korvaa levyn tiedosto muokkaimen sisällöllä." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Virhe luotaessa eroja" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:431 part/katedocument.cpp:472 msgid "Appearance" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Kirjasimet ja värit" #: part/katedocument.cpp:437 msgid "Cursor & Selection" msgstr "Kohdistin ja valinta" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Muokkaus" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Avaus ja tallennus" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Korostus" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Tiedostotyyppit" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Pikavalinnat" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Väri- ja kirjasinteemat" #: part/katedocument.cpp:478 msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Kohdistimen ja valinnan käyttäytyminen" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Muokkausasetukset" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Sisennyssäännöt" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Tiedoston avaus ja tallennus" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Korostussäännöt" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Tiedostotyyppikohtaiset asetukset" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Pikavalinta-asetukset" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Laajennusten hallinta" #: part/katedocument.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Määrittele..." #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ole tarpeeksi tilaa." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Tiedostoa %1 ei voitu ladata, koska sitä ei voitu lukea.\n" "\n" "Tarkista käyttöoikeudet." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Tiedosto %1 on binääritiedosto, tallentaminen vioittaa sen." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Binääritiedosto avattu" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Tiedostoa ei voitu ladata kokonaan, koska levyllä ei ollut tarpeeksi tilaa. " "Tallentaminen saattaa aiheuttaa tiedon häviämistä.\n" "\n" "Haluatko varmasti tallentaa tiedoston?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "Voit menettää tietoja" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "Tallenna kuitenkin" #: part/katedocument.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Haluatko varmasti tallentaa muokkaamattoman tiedoston? Saatat kirjoittaa " "levyllä olevan muutetun tiedon päälle." #: part/katedocument.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Yritä tallettaa binääritiedosto" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Haluatko varmasti tallentaa tämän tiedoston? Sekä avoinna ja levyllä oleva " "tiedosto on muuttunut. Tietoa on saattanut kadota." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska kaikkia merkkejä ei voitu koodata " "valitulla koodauksella. Haluatko todella tallentaa sen? Tietoja katoaa." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Tiedoston tallennus epäonnistui, koska kohteeseen %1 ei voitu kirjoittaa.\n" "\n" "Tarkista, että sinulla on kirjoitusoikeudet tiedostoon, ja että " "kiintolevyllä on vapaata levytilaa riittävästi." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "Haluatko varmasti sulkea tämän tiedoston? Tietoa saattaa hävitä." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "Sulje" #: part/katedocument.cpp:4300 msgid "Untitled" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Tiedosto on muuttunut levyllä" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Hylkää muutokset" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Toinen ohjelma on muuttanut tiedostoa ”%1”." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Toinen ohjelma on luonut tiedoston ”%1”." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Toinen ohjelma on poistanut tiedoston ”%1”." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvataanko tiedosto?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "&Korvaa" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate-komponentti" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Upotettava editorikomponentti" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Katen tekijät" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Pääkehittäjä" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Siisti puskurijärjestelmä" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Muokkauskomennot" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testaus, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Edellinen pääkehittäjä" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWriten tekijä" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWriten sovitus KPartsiin" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWriten peruutushistoria, KSpell-integraatio" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWriten XML-korostustuki" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Korjauspäivitykset ja muuta" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Kehittäjä- ja korostusvelho" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "RPM Spec -tiedostojen, Perlin, Diffin ja monien muiden korostus" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "VHDL-korostus" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "SQL-korostus" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Ferite-korostus" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ILERPG-korostus" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "LaTeX-korostus" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Makefile- ja Python-korostus" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Python-korostus" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Scheme-korostus" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "PHP-avainsana/datatyyppi-luettelo" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Erittäin mukava apu" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "" "Kaikki ihmiset, jotka ovat tehneet ohjelmaa ja jotka olen unohtanut mainita" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tiedostotyyppi:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: part/katefiletype.cpp:282 part/kateschema.cpp:843 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:410 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Poista rivi" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Nimi:" # DEFINE section osasto #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Osasto:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Muuttujat:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Luo uusi tiedostotyyppi." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Poista nykyinen tiedostotyyppi." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Tiedostotyypin nimi esiintyy myös valikon tekstinä." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Osaston nimeä käytetään valikon rakenteessa" #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</" "p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>" msgstr "" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</" "code>. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "Jokeripeitteen avulla voit valita tiedostoja tiedostonimen perusteella. " "Tyypillinen peite muodostuu tähdestä ja tiedostopäättestä. Esimerkki: " "<code>*.txt; *.text</code>." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/" "english</code>." msgstr "" "Mime-tyyppisuotimen avulla voit valita vain tietyntyyppisiä tiedostoja. " "Erota tyypit toisistaan puolipisteellä. Esimerkiksi <code>text/plain; text/" "english</code>." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "MIME-tyyppivalitsin." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Valitse tiedostotyypin tärkeys. Jos tiedostotyypiksi on useita ehdokkaita, " "korkeimman arvon tiedostotyyppiä käytetään." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Uusi tiedostotyyppi" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Tiedostotyypin %1 asetukset" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle tiedostotyypille.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Normaali teksti" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name<BR>" msgstr "" "<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Attribuuttia (%2) ei voi osoittaa " "symbolisella nimellä.<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>" msgstr "" "<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstilla %2 ei ole symbolista nimeä.<BR>" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "<B>%1</B>: Vanhentunut syntaksi. Kontekstiin %2 ei voi viitata symbolisella " "nimellä." #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "Varoituksia ja/tai virheitä jäsennettäessä syntaksinkorostusasetusta." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Katen syntaksinkorostusjäsentäjä" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "Korostusta ei käytetä, koska kuvauksen jäsennyksessä tapahtui virhe." #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>" msgstr "" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Avainsana" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Tietotyyppi" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Desimaali/Arvo" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Kanta-N-kokonaisluku" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Liukuluku" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Merkki" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Muut" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Alueen merkintä" #: part/katehighlight.cpp:3185 part/kateschema.cpp:310 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Virhe: " #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "(tuntematon)" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Valinta) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Typografiset ehdot kohteelle %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "&Tekstin asetukset" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Tulosta vain &valittu teksti" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Tulosta &rivinumerot" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Tulosta syntaksi&ohje" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "<p>This option is only available if some text is selected in the document.</" "p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>" msgstr "" "<p>Tämä vaihtoehto on käytettävissä vain silloin, kun asiakirjasta on " "valittu tekstiä.</p> <p>Mikäli valittu, vain valinta tulostetaan.</p>" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "</p>" msgstr "" "<p>Mikäli valittu, sivujen vasempaan reunaan tulostetaan rivinumerot.</p>" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "<p>Tulosta laatikko, joka näyttää asiakirjan tyypin typografiset ehdot, " "kuten syntaksin korostuksessa on määritelty." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "&Ylä- ja alatunniste" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "&Tulosta ylätunniste" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "T&ulosta alatunniste" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Ylä- ja alatunnisteen kirjasin:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Valitse kirjasin..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Ylätunnisteen ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Edusta:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "&Tausta:" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Alatunnisteen ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "&Muoto:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Tausta" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>" msgstr "<p>Ylätunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/" "time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</" "li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short " "format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: " "file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: " "page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "<ul><li><tt>%u</tt>: käyttäjänimi</li><li><tt>%d</tt>: päiväys lyhyessä " "muodossa</li><li><tt>%D</tt>: päiväys pitkässä muodossa</li><li><tt>%h</tt>: " "kellonaika</li><li><tt>%y</tt>: päivämäärä lyhyessä muodossa</li><li><tt>%Y</" "tt>: päivämäärä pitkässä muodossa</li><li><tt>%f</tt>: tiedoston nimi</" "li><li><tt>%U</tt>: asiakirjan URL</li><li><tt>%p</tt>: sivunumero</li></" "ul><br><u>Älä</u> käytä ”|” (pystyviiva) -merkkiä." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>" msgstr "<p>Alatunnisteen muoto. Käytettävissä olevat sisältökuvaukset:</p>" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Ulkoasu" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Teema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Piirrä &taustaväri" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Piirrä &laatikot" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Laatikon ominaisuudet" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "&Leveys:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Marginaali:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Väri:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>" msgstr "" "<p>Mikäli valittu, editorin taustaväriä käytetään tulostuksessa.</p> <p>Tämä " "asetus saattaa olla käytännöllinen, mikäli väriteemasi on suunniteltu " "tummalle taustavärille.</p>" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.</p>" msgstr "" "<p>Mikäli valittu, allaolevien määritysten mukainen laatikko piirretään " "jokaisen sivun ympärille. Ylä- ja alatunniste erotetaan sisällöstä viivalla." "</p>" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Laatikon ulkoviivan paksuus" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Marginaali laatikoiden sisällä pikseleinä" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Laatikoiden viivan väri" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Tekstialueen tausta" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normaali teksti:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Valittu teksti:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Nykyinen rivi:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Valittu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Saavutettu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Käytöstä poistettu keskeytyskohta" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Suorittaminen" #: part/kateschema.cpp:309 msgid "Warning" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Lisäelementit" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Vasemman reunuksen tausta:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Rivinumerot:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Sulkukorostus:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Rivinvaihtomerkit:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Sarkainmerkit:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>" msgstr "<p>Määrittelee muokkausalueen taustan väri.</p>" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color " "for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>" msgstr "" "<p>Määrittelee valinnan taustavärin..</p><p>Käytä \"<b>Korostuksen " "asetukset</b>\"-ikkunaa asettaaksesi valitun tekstin värin.</p>" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "<p>Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.</p>" msgstr "" "<p>Asettaa aktiivisena olevan rivin (rivin, jossa kursori on) taustavärin.</" "p>" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.</p>" msgstr "" "<p>Tätä väriä käytetään rivinumeroiden (jos käytössä) ja koodin " "laskosmerkkien viivojen värinä.</p>" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>" msgstr "" "<p> Määrittelee sulkuparin värin. Tämä tarkoittaa, että jos siirrät " "osoittimen esim.. <b>(</b> -sulkumerkin kohdalle, vastaava <b>)</b> " "korostetaan tällä värillä.</p>" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</" "dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines</dd></dl>" msgstr "" "<p>Määrittelee rivitykseen liittyvät merkit: </p><dl><dt>Pysyvä rivitys </" "dt><dd>pystyviiva, joka näyttää sarakkeen josta teksti rivitetään</dd> " "<dt>Dynaaminen rivitys</dt><dd>Nuoli, joka näytetään rivitettyjen rivien " "vasemmalla puolella</dd></dl>" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>" msgstr "<p>Määrittelee sarkainmerkkien värin:</p>" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden " "muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. " "<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong><SPACE<></strong> " "ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. <p>Muokataksesi värejä " "napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava väri ponnahdusvalikosta." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong><SPACE></strong> " "and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Lista näyttää nykyisen korostustilan kontekstit ja mahdollistaa niiden " "muokkaamisen. Kontekstinimi viittaa nykyisiin tyyliasetuksiin. " "<p>Muokataksesi näppäimistöä käyttäen paina <strong><SPACE<></strong> " "ja valitse muokattava ominaisuus ponnahdusvalikosta. <p>Muokataksesi värejä " "napsauta väritettyjä neliöitä tai valitse muokattava väri ponnahdusvalikosta." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: part/kateschema.cpp:856 msgid "Font" msgstr "" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normaalit tekstityylit" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Korostetut tekstityylit" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Ohjelman %1 oletusteema:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Uuden teeman nimi" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Uusi teema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Konteksti" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Tausta valittu" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Käytä oletustyyliä" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kursiivi" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "&Yliviivaus" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normaali &väri..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Valittu väri..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "&Taustaväri..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Valittu taustaväri..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Poista taustaväri" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Poista valittu taustaväri" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Käytä &oletustyyliä" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "”Käytä oletustyyliä” asetus poistetaan automaattisesti käytöstä, jos muutat " "tyylin ominaisuuksia." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate-tyylit" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Etsi tekstin tai säännöllisen lauseen ensimmäinrn osuma." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen seuraava osuma." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Etsi hakulauseen edellinen osuma." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Voit hakea tavallisella merkkijonolla tai säännöllisellä lausekkeella ja " "korvata löydöt merkkijonolla." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Haettua merkkijonoa ”%1” ei löytynyt." #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "%n korvaus tehty.\n" "%n korvausta tehty." #: part/katesearch.cpp:354 part/katesearch.cpp:372 part/katesearch.cpp:510 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Korvaa" #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Asiakirjan loppu saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Asiakirjan alku saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Valinnan loppu saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Valinnan alku saavutettiin." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Jatketaanko alusta?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Jatketaanko lopusta?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Pysähdy" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Korvauksen varmistus" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa k&aikki" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Korvaa ja &sulje" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&Etsi seuraava" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Hakemasi merkkijono löytyi. Mitä tehdään?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Käyttö: find[:[bcersw]] MALLI" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Käyttö: ifind[:[bcrs]] MALLI" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Käyttö: replace[:[bceprsw]] MALLI [KORVAUS]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>" msgstr "<p>Käyttö: <code>find[:bcersw] MALLI</code></p>" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or " "'as-you-type' search</p>" msgstr "" "<p>Käyttö: <code>ifind:[:bcrs] MALLI</code><br>ifind tekee tarkentavan haun</" "p>" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>" msgstr "<p>Käyttö: <code>replace[:bceprsw] MALLI KORVAUS</code></p>" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search " "from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case " "sensitive search" msgstr "" "<h4><caption>Asetukset</h4><p><b>b</b> – Taaksepäin<br><b>c</b> – " "Kohdistimesta alkean<br><b>r</b> – Malli on säännöllinen lauseke<br><b>s</b> " "– Kirjasintasoherkkä haku" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words " "only" msgstr "<br><b>e</b> – Vain valinnasta<br><b>w</b> – Vain kokonaiset sanat" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Tavaa (kursorista)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Oikoluvun valinta..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Oikolue valittu teksti" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Oikoluku" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpelliä ei voitu käynnistää. Varmista, että ISpellin asetukset ovat oikein " "ja että se on hakemistopolussa." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "ISpell kaatui." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>" msgstr "<qt>Virhe <b>%4</b><br>on havaittu tiedostossa %1 paikassa %2/%3</qt>" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ei voitu avata tiedostoa %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Virheitä!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Virhe: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Leikkaa valitun tekstin ja siirtää sen leikepöydälle" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Liittää aikaisemmin kopioidun tai leikatun leikepöydän sisällön" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopioi &HTML-muodossa" #: part/kateview.cpp:225 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "Käytä tätä kopioidaksesi valittu teksti leikepöydälle HTML-muodossa." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Palauta viimeisin muokkaus" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Palauta viimeisin peru-toiminto" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "Rivitä &asiakirja" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Tämän komennon avulla voit rivittää asiakirjasta kaikki rivit, jotka ovat " "pidempiä kun näkyvä osa. <br> <br> Rivitys on pysyvä, eli rivien pituutta ei " "muuteta kun näkymän koko muuttuu." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Sisennä" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Käytä tätä toimintoa sisentääksesi tekstilohkon. <br> <br>Voit valita " "asetusikkunassa, käytetäänkö sarkainmerkkejä vai korvataanko ne " "välilyönneillä." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "P&oista sisennystä" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Käytä tätä poistaaksesi valitun lohkon sisennyksen." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "&Puhdista sisennys" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Tämän toiminnon avulla voit siistiä valitun tekstin sisennykset(jätetään " "vain sarkaimet/vain välilyönnit). <br> <br>Voit määritellä asetusikkunassa " "käytetäänkö sisennyksessä sarkaimia vai korvataanko ne välilyönneillä." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Tasaus" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Käytä tätä tekstirivin tai -alueen sisentämiseksi oikealle sisennystasolle." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "Lisää &kommentointi" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Tämä komento muuttaa valitun tekstilohkon kommentiksi.<br> <br>Merkit yhden/" "monen rivin kommentointiin määritellään kielen syntaksiväritysasetuksissa." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "Poista &kommentointi" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Tämä komento poistaa kommentoinnin valitusta tekstilohkosta. <br> <br>Merkit " "yhden tai monen rivin kommentointiin määritellään kielen " "syntaksiväritysasetuksissa." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Vain luku -tila" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Lukitsee tai vapauttaa asiakirjan kirjoittamista varten" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Isot kirjaimet" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Muuttaa isoiksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella " "olevan merkin, jos valintaa ei ole." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Pienet kirjaimet" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Muuttaa pieniksi kirjaimiksi valinnan tai kohdistimen oikealla puolella " "olevan merkin, jos valintaa ei ole." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Iso alkukirjain" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Lisää ison alkukirjaimen valintaan tai sanaan, jossa kohdistin on jos " "valintaa ei ole." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Poista rivi" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Liitä rivit" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Tulosta nykyinen asiakirja." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "Lataa &uudelleen" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Lataa uudelleen nykyisen asiakirjan levyltä." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Tallentaa nykyisen asiakirjan levylle valitsemallasi nimellä." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Tämä avaa ikkunan ja antaa valita rivin, jolle haluat siirtää kohdistimen." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Editorin asetukset..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Aseta editorin erilaisia toimintoja" #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "&Korostus" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Tästä voit valita miten nykyinen asiakirja korostetaan." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "&Tiedostotyyppi" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "&Teema" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "S&isennys" #: part/kateview.cpp:332 msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&Vie HTML:nä..." #: part/kateview.cpp:333 msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Tämä komento mahdollistaa nykyisen asiakirjan viennin kaikkine " "korostuksineen HTML-dokumenttiin." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Valitse asiakirjan koko teksti." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Jos olet valinnut jotain nykyisessä asiakirjassa, se ei ole enää valittuna." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Suurenna kirjasinta" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Tämä suurentaa kirjasinkokoa." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Pienennä kirjasinta" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Tämä pienentää kirjasinkokoa." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "L&ohkovalintatila" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Tämä komento mahdollistaa vaihtamisen normaalin (rivipohjaisen) ja " "lohkopohjaisen valintatilan välillä." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "&Ylikirjoitustila" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Valitse haluatko liittää kirjoitetun tekstin asiakirjaan, vai haluatko " "ylikirjoittaa olemassa olevaa tekstiä." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dynaaminen rivinvaihto" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Dynaamiset rivinvaihtoilmaisimet" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Pois" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Seuraa &rivinumeroita" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "&Aina päällä" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Näytä laskostus&merkit" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Jos koodi voidaan 'laskostaa', voit halutessasi näyttää koodin " "laskostusmerkit." #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Piilota laskostus&merkit" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Näytä &kuvakereunus" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Näytä/piilota kuvakereunus. <br><br>Kuvakereunus näyttää esimerkiksi " "kirjanmerkkisymbolit." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Piilota &kuvakereunus" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Näytä &rivinumerot" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Näytä/piilota rivinumerot näkymän vasemmalta puolelta." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Piilota &rivinumerot" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Näytä &vierityspalkin merkit" #: part/kateview.cpp:403 #, fuzzy msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Näytä/piilota korkeusvierityspalkin merkit.<BR><BR>The marks, for instance, " "show bookmarks." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Piilota &vierityspalkin merkit" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Näytä pysyvän &rivityksen rivitysmerkit" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Näytä/piilota rivitysmerkit, vaakaviiva joka näytetään rivitetyssä " "sarakkeessa muokkausasetusten mukaisesti." #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Piilota pysyvän &rivityksen rivitysmerkit" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Aktivoi komentorivi" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Näyttää/piilottaa komentorivin ikkunan alaosassa" #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "&Rivinvaihto" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "Valitse, mitä rivinvaihtomerkkiä tiedostossa käytetään" #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "&Koodaus" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Siirry sana vasemmalle" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Valitse merkki vasemmalla" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Valitse sana vasemmalla" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Siirry sana oikealle" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Valitse merkki oikealla" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Valitse sana oikealla" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Siirry rivin alkuun" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Siirry asiakirjan alkuun" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Valitse rivin alkuun" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Valitse asiakirjan alkuun" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Siirry rivin loppuun" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Siirry asiakirjan loppuun" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Valitse rivin loppuun" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Valitse asiakirjan loppuun" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Valitse edelliselle riville" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Skrollaa rivi ylös" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Siirry seuraavalle riville" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Siirry edelliselle riville" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Siirry merkki oikealle" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Siirry merkki vasemmalle" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Valitse seuraavalle riville" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Vieritä rivi alas" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Vieritä sivu ylös" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Valitse sivu ylös" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Siirry näkymän alkuun" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Valitse näkymän alkuun" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Vieritä sivu alas" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Valitse sivu alas" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Siirry näkymän loppuun" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Valitse näkymän loppuun" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Siirry seuraavaan sulkuun" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Valitse seuraavaan sulkuun" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Merkkien muuttaminen" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Poista sana vasemmalle" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Poista sana oikealle" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Poista seuraava merkki" #: part/kateview.cpp:607 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Varmuuskopio tallennettaessa" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Pienennä päätaso" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Laajenna päätaso" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Pienennä tämä taso" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Laajenna tämä taso" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Näytä koodin laskostusalueen puunäkymä" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr " YLI " #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr " LIS " #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " LU " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Rivi %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Sar: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " BLO " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr "NORM " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Korvaa tiedosto?" #: part/kateview.cpp:1799 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "Vie tiedosto nimellä" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Käytössäolevat komennot" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "<p>For help on individual commands, do <code>'help <command>'</code></" "p>" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Ei avustetta aiheelle '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command <b>%1</b>" msgstr "Ei komentoa <b>%1</b>" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command " "[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter " "<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter " "<code><b>help <command></b></code></p>" msgstr "" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Onnistui: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Komento \"%1\" epäonnistui." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ei komentoa: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Merkin tyyppi %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Aseta oletus merkin tyyppi" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Automaattiset kirjanmerkit" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Muokkaa automaattisia kirjanmerkkejä" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa tietuetta" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Hakulauseke:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>" msgstr "<p>Säännöllinen lauseke. Sopivat rivit lisätään kirjanmerkkeihin.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Kirjasintasoherkkä" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</" "p>" msgstr "<p>Mikäli valittu, hakulauseke on kirjasintasoherkkä.</p>" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Pienin osuma" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.</p>" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Tiedostopeite:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.</p>" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.</p>" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.</p>" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Valitse haluamasi MIME-tyypit tälle kuviolle.\n" "Huomaa, että tämä muokkaa myös automaattisesti sidottuja tiedostopäätteitä." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Kuviot" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Kuvio" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-tyypit" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Tiedostopeitteet" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ul><p>Use the " "buttons below to manage your collection of entities.</p>" msgstr "" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Napsauta tätä painiketta, jos haluat luoda uuden automaattisen " "kirjanmerkkientiteetin." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Käytä tätä painiketta poistaaksesi valitun kohteen." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Napsauta tätä painiketta, jos haluat muokata valittua entiteettiä." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Liitä tiedosto..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Valitse liitettävä tiedosto" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:89 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "&Asenna" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Tiedoston lataus epäonnistui:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Tiedoston liitosvirhe" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "<p>Tiedosto <strong>%1</strong> ei ole olemassa, tai sitä ei voida lukea. " "Lopetetaan." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting." msgstr "<p>Tiedostoa <strong>%1</strong> ei voitu avata. Lopetetaan." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents." msgstr "<p>Tiedostolla <strong>%1</strong> ei ole sisältöä." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Etsi tarkentaen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Etsi käänteisesti tarkentaen" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-haku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Haku" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Hakuasetukset" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjasintasoherkkä" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Alusta" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Säännöllinen lauseke" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku taaksepäin epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan loppuun epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku asiakirjan alkuun takaperin epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Tarkentuva haku lopun ohi alkupisteeseen epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Tarkentuva haku alun ohi alkupisteeseen epäonnistui:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Virhe: Tuntematon t-haun tila." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Seuraava tarkentuvan haun osuma" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Edellinen tarkentuvan haun osuma" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Tietotyökalut" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(ei saatavilla)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Tietotyökalut ovat käytettävissä vain, kun teksti on valittuna tai oikeaa " "hiiren painiketta painetaan sanan päällä. Jos tietotyökaluja ei ole " "käytettävissä, vaikka teksti on valittuna, sinun pitää asentaa niitä. " "Tietotyökaluja on esimerkiksi KOffice-paketissa." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Täydennyslistalaajennus" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Määritä täydennyslistan asetukset" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Käytä ylläolevaa sanaa uudelleen" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Käytä allaolevaa sanaa uudelleen" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Täydennyslista" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 msgid "Shell Completion" msgstr "Komentotulkkitäydennys" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automaattin täydennylista" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Näytä täydenny&slista automaattisesti" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Näytä &täydennylista, kun sana on vähintään" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "merkkiä pitkä." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Käytä oletustusarvoisesti täydennyslistaa. Listan saa pois päältä Työkalut-" "valikosta." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "Määrittele vähimmäispituus, ennen kuin täydennyslista näytetään." #: data/katepartreadonlyui.rc:4 data/katepartui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&File" msgstr "&Tiedostotyyppi" #: data/katepartreadonlyui.rc:11 data/katepartui.rc:13 #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa..." #: data/katepartreadonlyui.rc:25 data/katepartui.rc:36 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "&Koodin laskostus" #: data/katepartreadonlyui.rc:49 data/katepartui.rc:61 #: plugins/insertfile/tdetexteditor_insertfileui.rc:4 #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "Tietotyökalut" #: data/katepartreadonlyui.rc:76 data/katepartui.rc:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "&Tekstin asetukset" #: data/katepartreadonlyui.rc:93 data/katepartui.rc:111 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Haku" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Täydennyslistalaajennus" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/dosbat.xml:11 data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 #: data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 data/html-php.xml:13 #: data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 #: data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 #: data/perl.xml:42 data/php.xml:67 data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 #: data/praat.xml:24 data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 #: data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43 #: data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 #: data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 data/velocity.xml:3 #: data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Komentosarjakielet" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 data/fortran.xml:3 #: data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 #: data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 #: data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 data/inform.xml:5 data/java.xml:3 #: data/julia.xml:32 data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3 #: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3 #: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/oors.xml:3 #: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3 #: data/purebasic.xml:2 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 #: data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 data/stata.xml:3 #: data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Lähdekoodit" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29 #: data/changelog.xml:3 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gdb.xml:10 data/git-rebase.xml:3 #: data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 data/hunspell-dic.xml:3 #: data/jam.xml:24 data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 #: data/m3u.xml:17 data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/mup.xml:3 #: data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 data/rpmspec.xml:11 #: data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Muut" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Tieteelliset kielet" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/fstab.xml:4 #: data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Asetustiedostot" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/ccss.xml:9 #: data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 data/ddoc.xml:52 #: data/djangotemplate.xml:7 data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 #: data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 #: data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 #: data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 data/less.xml:3 data/mab.xml:3 #: data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 #: data/pango.xml:3 data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 #: data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 #: data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Merkkauskielet" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4 #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Tietokantakielet" #: data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Muut" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Komentosarjakielet" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Varoitukset" #: data/alert_indent.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Varoitukset" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Apache" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Varoitukset" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "Muutosloki" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debianin muutosloki" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E-kieli" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Email" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "fstab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Laitteisto" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "INI-tiedostot" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "M3U-soittolista" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS-assembleri" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "Muutosloki" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "Email" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "Ruby/Rails/RHTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Apache" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E-kieli" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E-kieli" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (virheenjäljitys)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Apache" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:28 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash"