# translation of kmix.po to Finnish # Teemu Rytilahti , 2003. # Kim Enkovaara , 2003, 2006. # Mikko Ikola , 2003, 2006. # Ilpo Kantonen , 2005. # translation of kmix.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmix\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-03 11:32+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Santeri Kannisto,Mikko Ikola,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com,ikola@iki.fi,ilpo@iki.fi" #: dialogselectmaster.cpp:41 msgid "Select Master Channel" msgstr "Valitse pääkanava" #: dialogselectmaster.cpp:73 msgid "Current Mixer" msgstr "Nykyinen mikseri" #: dialogselectmaster.cpp:91 kmix.cpp:167 msgid "Current mixer" msgstr "Nykyinen mikseri" #: dialogselectmaster.cpp:96 msgid "Select the channel representing the master volume:" msgstr "Valitse pää-äänenvoimakkuuden kanava." #: kmix.cpp:115 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Määrittele &pikanäppäimet..." #: kmix.cpp:119 msgid "Hardware &Information" msgstr "&Laitteistotietoja" #: kmix.cpp:120 kmixdockwidget.cpp:399 msgid "Hide Mixer Window" msgstr "Piilota mikseri-ikkuna" #: kmix.cpp:123 msgid "Increase Volume of Master Channel" msgstr "Nosta pääkanavan äänenvoimakkuutta" #: kmix.cpp:125 msgid "Decrease Volume of Master Channel" msgstr "Laske pääkanavan äänenvoimakkuutta" #: kmix.cpp:127 msgid "Toggle Mute of Master Channel" msgstr "Pää-äänikanavan vaimennus" #: kmix.cpp:162 msgid "Current mixer:" msgstr "Nykyinen mikseri: " #: kmix.cpp:216 msgid "Select Channel" msgstr "Valitse kanava" #: kmix.cpp:520 msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgstr "" "Muutokset ja suunnistatutuminen tulevat voimaan seuraavalla KMixin " "käyttökerralla." #: kmix.cpp:601 msgid "Mixer Hardware Information" msgstr "Mikserin laitteistotietoja" #: kmixapplet.cpp:92 msgid "Configure - Mixer Applet" msgstr "Asetukset - Mixer-sovelma" #: kmixapplet.cpp:157 msgid "KMix Panel Applet" msgstr "KMix-paneelisovelma" #: kmixapplet.cpp:159 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski" #: kmixapplet.cpp:207 msgid "Select Mixer" msgstr "Valitse mikseri" #: kmixapplet.cpp:216 msgid "" "For detailed credits, please refer to the About information of the KMix program" msgstr "" "Tarkemmat tiedot tekijöistä löydät Ohje-valikosta kohdasta \"Tietoja ohjelmasta " "KMix\"." #: kmixapplet.cpp:323 msgid "Mixers" msgstr "Mikserit" #: kmixapplet.cpp:324 msgid "Available mixers:" msgstr "Käytettävissä olevat mikserit:" #: kmixapplet.cpp:330 msgid "Invalid mixer entered." msgstr "Viallinen mikseri." #: kmixctrl.cpp:37 msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility" msgstr "kmixctrl - kmix äänenvoimakkuuden tallennus-/palautustyökalu" #: kmixctrl.cpp:42 msgid "Save current volumes as default" msgstr "Tallenna äänenvoimakkuudet oletukseksi" #: kmixctrl.cpp:44 msgid "Restore default volumes" msgstr "Palauta oletusäänenvoimakkuudet" #: kmixctrl.cpp:52 msgid "KMixCtrl" msgstr "KMixCtrl" #: kmixdockwidget.cpp:84 msgid "M&ute" msgstr "&Vaimennettu" #: kmixdockwidget.cpp:92 msgid "Select Master Channel..." msgstr "Valitse pääkanava..." #: kmixdockwidget.cpp:183 msgid "Mixer cannot be found" msgstr "Mikseriä ei löydy" #: kmixdockwidget.cpp:194 msgid "Volume at %1%" msgstr "Äänenvoimakkuus %1%" #: kmixdockwidget.cpp:196 msgid " (Muted)" msgstr " (Vaimennettu)" #: kmixdockwidget.cpp:403 msgid "Show Mixer Window" msgstr "Näytä mikseri-ikkuna" #: kmixerwidget.cpp:80 msgid "Invalid mixer" msgstr "Viallinen mikseri" #: kmixerwidget.cpp:124 msgid "Output" msgstr "Ulostulo" #: kmixerwidget.cpp:125 msgid "Input" msgstr "Sisäänmeno" #: kmixerwidget.cpp:126 msgid "Switches" msgstr "Kytkimet" #: kmixerwidget.cpp:128 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: kmixerwidget.cpp:130 msgid "Grid" msgstr "Viivasto" #: kmixerwidget.cpp:152 msgid "Left/Right balancing" msgstr "Oikea/Vasen balanssi" #: kmixprefdlg.cpp:49 msgid "&Dock into panel" msgstr "&Upota paneeliin" #: kmixprefdlg.cpp:51 msgid "Docks the mixer into the TDE panel" msgstr "Upottaa mikserin TDE:n paneeliin" #: kmixprefdlg.cpp:53 msgid "Enable system tray &volume control" msgstr "Jätä kuvake paneelin suljettaessa" #: kmixprefdlg.cpp:57 msgid "Show &tickmarks" msgstr "Näytä &mitta-asteikot" #: kmixprefdlg.cpp:60 msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders" msgstr "Näyttää/piilottaa mitta-asteikot liukusäätimissä" #: kmixprefdlg.cpp:62 msgid "Show &labels" msgstr "Näytä &otsikot" #: kmixprefdlg.cpp:65 msgid "Enables/disables description labels above the sliders" msgstr "Näyttää/piilottaa kuvauksen liukusäätimien päällä" #: kmixprefdlg.cpp:68 msgid "Restore volumes on login" msgstr "Palauta oletusäänenvoimakkuudet kirjautumisessa" #: kmixprefdlg.cpp:72 msgid "Middle click on system tray icon toggles muting" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:76 msgid "Numbers" msgstr "Numerot" #: kmixprefdlg.cpp:78 msgid "Volume Values: " msgstr "Äänenvoimakkuudet: " #: kmixprefdlg.cpp:79 msgid "&None" msgstr "&Ei mitään" #: kmixprefdlg.cpp:80 msgid "A&bsolute" msgstr "A&bsoluuttinen" #: kmixprefdlg.cpp:81 msgid "&Relative" msgstr "&Suhteellinen" #: kmixprefdlg.cpp:93 msgid "&Autostart" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:95 msgid "Automatically start mixer when you login" msgstr "" #: kmixprefdlg.cpp:101 msgid "Slider Orientation: " msgstr "Liukusäätimen suunta: " #: kmixprefdlg.cpp:102 msgid "&Horizontal" msgstr "&Vaakatasossa" #: kmixprefdlg.cpp:103 msgid "&Vertical" msgstr "&Pystysuorassa" #: main.cpp:32 msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer" msgstr "KMix - TDE:n täysiverinen pienoismikseri" #: main.cpp:42 msgid "KMix" msgstr "KMix" #: main.cpp:44 msgid "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" msgstr "" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" #: main.cpp:47 msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgstr "Nykyinen uudelleensuunnittelu, Alsa 0.9x -sovitus" #: main.cpp:50 msgid "Solaris port" msgstr "Solaris-sovitus" #: main.cpp:51 msgid "SGI Port" msgstr "SGI-sovitus" #: main.cpp:52 main.cpp:53 msgid "*BSD fixes" msgstr "*BSD-korjaukset" #: main.cpp:54 msgid "ALSA port" msgstr "ALSA-sovitus" #: main.cpp:55 msgid "HP/UX port" msgstr "HP/UX-sovitus" #: main.cpp:56 msgid "NAS port" msgstr "NAS-sovitus" #: main.cpp:57 msgid "Mute and volume preview, other fixes" msgstr "Vaimennus, äänenvoimakkuuden esikatselu ja muut korjaukset" #: mdwenum.cpp:56 mdwslider.cpp:69 mdwswitch.cpp:57 msgid "&Hide" msgstr "&Piilota" #: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58 msgid "C&onfigure Shortcuts..." msgstr "Määrittele &pikanäppäimet..." #: mdwenum.cpp:63 msgid "Next Value" msgstr "Seuraava arvo" #: mdwslider.cpp:67 msgid "&Split Channels" msgstr "&Jaa kanavat" #: mdwslider.cpp:71 msgid "&Muted" msgstr "&Vaimennettu" #: mdwslider.cpp:75 msgid "Set &Record Source" msgstr "Aseta &äänityslähde" #: mdwslider.cpp:79 msgid "C&onfigure Global Shortcuts..." msgstr "Määrittele &pikanäppäimet..." #: mdwslider.cpp:84 msgid "Increase Volume of '%1'" msgstr "Lisää laitteen \"%1\" äänenvoimakkuutta" #: mdwslider.cpp:86 msgid "Decrease Volume of '%1'" msgstr "Laske laitteen \"%1\" äänenvoimakkuutta" #: mdwslider.cpp:88 msgid "Toggle Mute of '%1'" msgstr "Vaimenna laite \"%1\"" #: mdwslider.cpp:235 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: mdwslider.cpp:349 msgid "Record" msgstr "Äänitä" #: mdwswitch.cpp:63 msgid "Toggle Switch" msgstr "Muuta" #: mixdevice.cpp:47 mixer_oss.cpp:63 mixer_oss.cpp:64 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: mixer_alsa9.cpp:795 msgid "" "You do not have permission to access the alsa mixer device.\n" "Please verify if all alsa devices are properly created." msgstr "" "kmix: ALSA:n mikserilaitteen käyttöön ei ole oikeuksia.\n" "Tarkista, että kaikki ALSA-laitteet on luotu oikein." #: mixer_alsa9.cpp:799 msgid "" "Alsa mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Alsa-mikseriä ei löytynyt\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu.\n" #: mixer_backend.cpp:111 msgid "" "kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n" "Please check your operating systems manual to allow the access." msgstr "" "kmix: Mikserilaitteeseen ei ole oikeuksia.\n" "Tarkista käyttöjärjestelmän ohjeesta, miten käyttö sallitaan." #: mixer_backend.cpp:115 msgid "kmix: Could not write to mixer." msgstr "kmix: Mikseriin ei voitu kirjoittaa" #: mixer_backend.cpp:118 msgid "kmix: Could not read from mixer." msgstr "kmix: Mikseristä ei voitu lukea" #: mixer_backend.cpp:121 msgid "kmix: Your mixer does not control any devices." msgstr "kmix: Mikseri ei ohjaa yhtään laitetta" #: mixer_backend.cpp:124 msgid "" "kmix: Mixer does not support your platform. See mixer.cpp for porting hints " "(PORTING)." msgstr "" "kmix: Mikseri ei tue tätä laitteistoa. Katso sovitusvinkkejä muille " "laitteistoille tiedostosta mixer.cpp." #: mixer_backend.cpp:127 msgid "kmix: Not enough memory." msgstr "kmix: Muistia ei ole riittävästi." #: mixer_backend.cpp:133 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and that\n" "the soundcard driver is loaded.\n" msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu.\n" #: mixer_backend.cpp:138 msgid "" "kmix: Initial set is incompatible.\n" "Using a default set.\n" msgstr "" "kmix: Alkuperäinen asetus on epäyhteensopiva.\n" "Käytetään oletusasetuksia.\n" #: mixer_backend.cpp:142 msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error." msgstr "" "kmix: Tuntematon virhe. Tee vikailmoitus, jossa kerrot miten aiheutit tämän " "virheen." #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Bass" msgstr "Basso" #: mixer_oss.cpp:54 msgid "Treble" msgstr "Diskantti" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Synth" msgstr "Syntetisaattori" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Pcm" msgstr "Pcm" #: mixer_oss.cpp:55 msgid "Speaker" msgstr "Kaiutin" #: mixer_oss.cpp:56 msgid "Line" msgstr "Linja" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:71 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofoni" #: mixer_oss.cpp:56 mixer_sun.cpp:73 msgid "CD" msgstr "CD" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Mix" msgstr "Mikseri" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "Pcm2" msgstr "Pcm 2" #: mixer_oss.cpp:57 msgid "RecMon" msgstr "Äänitysmonitori" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "IGain" msgstr "IVahvistus" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "OGain" msgstr "OVahvistus" #: mixer_oss.cpp:58 msgid "Line1" msgstr "Linja 1" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line2" msgstr "Linja 2" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Line3" msgstr "Linja 3" #: mixer_oss.cpp:59 msgid "Digital1" msgstr "Digitaali 1" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital2" msgstr "Digitaali 2" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "Digital3" msgstr "Digitaali 3" #: mixer_oss.cpp:60 msgid "PhoneIn" msgstr "Kuuloke sisään" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "PhoneOut" msgstr "Kuuloke ulos" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Video" msgstr "Video" #: mixer_oss.cpp:61 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "Monitor" msgstr "Monitori" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-depth" msgstr "3D-syvyys" #: mixer_oss.cpp:62 msgid "3D-center" msgstr "3D-keski" #: mixer_oss.cpp:64 msgid "unused" msgstr "käyttämätön" #: mixer_oss.cpp:211 mixer_oss4.cpp:364 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access." msgstr "" "kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n" "Kirjaudu sisään pääkäyttäjänä ja kirjoita 'chmod a+rw /dev/mixer*' salliaksesi " "käytön." #: mixer_oss.cpp:215 msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using commercial OSS." msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu\n" "Linuxilla saatat myös tarvita insmod-komentoa.\n" "Käytä soundon-komentoa kaupallisessa OSS:ssä." #: mixer_oss4.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "kmix: Mixer cannot be found.\n" "Please check that the soundcard is installed and the\n" "soundcard driver is loaded.\n" "On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n" "Use 'soundon' when using OSS4 from 4front." msgstr "" "kmix: Mikseriä ei löytynyt.\n" "Tarkista, että äänikortti on asennettu ja\n" "sen ajuri on ladattu\n" "Linuxilla saatat myös tarvita insmod-komentoa.\n" "Käytä soundon-komentoa kaupallisessa OSS:ssä." #: mixer_oss4.cpp:375 msgid "" "kmix expected an OSSv4 mixer module,\n" "but instead found an older version." msgstr "" #: mixer_sun.cpp:66 msgid "Master Volume" msgstr "Pää-äänenvoimakkuus" #: mixer_sun.cpp:67 msgid "Internal Speaker" msgstr "Sisäinen kaiutin" #: mixer_sun.cpp:68 msgid "Headphone" msgstr "Kuulokkeet" #: mixer_sun.cpp:69 msgid "Line Out" msgstr "Linja ulos" #: mixer_sun.cpp:70 msgid "Record Monitor" msgstr "Äänitysmonitori" #: mixer_sun.cpp:72 msgid "Line In" msgstr "Linja sisään" #: mixer_sun.cpp:228 msgid "" "kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n" "Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access." msgstr "" "kmix: Ei käyttöoikeuksia mikserilaitteeseen.\n" "Pyydä pääkäyttäjää sallimaan pääsy /dev/audioctl-laitetiedostoon." #: mixertoolbox.cpp:225 msgid "Sound drivers supported:" msgstr "Tuetut ääniajurit:" #: mixertoolbox.cpp:226 msgid "Sound drivers used:" msgstr "Käytetyt ääniajurit:" #. i18n: file colorwidget.ui line 28 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Käytä omia värejä" #. i18n: file colorwidget.ui line 39 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. i18n: file colorwidget.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Silent:" msgstr "&Hiljainen:" #. i18n: file colorwidget.ui line 108 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Loud:" msgstr "Ään&ekäs:" #. i18n: file colorwidget.ui line 122 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: file colorwidget.ui line 138 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Muted" msgstr "Vaimennettu" #. i18n: file colorwidget.ui line 152 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Lou&d:" msgstr "Äänekä&s:" #. i18n: file colorwidget.ui line 166 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Backgrou&nd:" msgstr "&Tausta:" #. i18n: file colorwidget.ui line 180 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Silen&t:" msgstr "&Hiljainen:" #: viewbase.cpp:62 msgid "&Channels" msgstr "&Kanavat" #: viewbase.cpp:134 msgid "Device Settings" msgstr "Laiteasetukset" #: viewdockareapopup.cpp:139 msgid "Mixer" msgstr "Mikseri"