# translation of kcmktalkd.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 21:08+0300\n"
"Last-Translator: Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Käynnistä vastaaja"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "&Sähköpostiosoite:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "&Otsikko:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Käytä %s:ää kutsujan nimenä"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Ensimmäinen rivi:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr "Käytä ensimmäistä %s:ää kutsujan nimenä ja toista %s:ää koneennimenä."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "&Lähetä posti vaikka viestiä ei ole jätetty"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Ilmoitus, joka näytetään sähköpostivastaajan käynnistyessä:"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Tavoittelemasi henkilö ei vastaa. Jätä viesti vastaajaan.\n"
"Viesti toimitetaan perille sähköpostilla.\n"
"Kirjoita viesti normaalisti ja kun olet valmis lopeta talk normaalisti."

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Viesti käyttäjältä %s"

#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Viesti jätetty vastaajaan, jättäjä %s@%s"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Käytä &edelleenohjausta"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Kohde (käyttäjä tai käyttäjä@isäntä):"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "Edelleenohjaus&tapa:"

#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA : Ohjaa vain ilmoitus. Kiinteä yhteys. Ei suositella.\n"
"FWR : Ohjaa kaikki pyynnöt, muuta tietoja jos tarpeen. Kiinteä yhteys.\n"
"FWT : Ohjaa kaikki pyynnöt ja juttele. Ei kiinteää yhteyttä.\n"
"\n"
"Suositeltava käyttö : FWT jos olet palomuurin takana (ja jos ktalkd\n"
"näkee molemmat verkot), ja FWR muuten.\n"
"\n"
"Lue ohjetta saadaksesi lisää tietoja.\n"

#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Ilmoitus"

#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "&Vastaaja"

#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr "&Edelleenohjaa"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "&Ilmoitusohjelma:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Talk-ohjelma:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "&Soita ääni"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "Ääni&tiedosto:"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Kokeile"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Lisää WAV -tiedostoja voidaan tiputtaa äänilistaan."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Tämän tyyppistä osoitetta ei voi käyttää äänijärjestelmässä."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Ei-tuettu URL"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"ei näytä olevan WAV-tiedosto."

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Soveltumaton tiedostopääte"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Tiedosto %1 on jo listalla"

#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Tiedosto on jo listalla"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Kutsujan tiedot"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr ""
"Kutsujan nimi, jos hän ei ole olemassa tässä järjestelmässä (otamme vastaan "
"kutsun)"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Ikkuna tuleville pyynnöille."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "'käyttäjä@kone' odotettiin."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Viesti talk palvelimelta "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Juttelua pyytää "

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "käyttäjälle %1"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<ei kukaan>"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Juttelua pyydetty..."

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Vastaa"

#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Hylkää"

#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
#~ msgstr "Viesti vastaajassa, %s@%s"

#~ msgid ""
#~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module"
#~ msgstr "TDE:n äänijärjestelmä ei tue tämäntyyppistä URL:ia"

#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Anna olla"