# translation of knotes.po to Finnish # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003. # Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004. # Juha Kari <Juha.J.Kari@uta.fi>, 2004. # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 13:24+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Juha Kari,Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,juha.j.kari@uta.fi,ilpo@iki." "fi" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Uusi" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Nimeä uudelleen..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Poista lukitus" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: knote.cpp:116 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Vahvista poistaminen" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Lisää päiväys" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Aseta hälytys..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Lähetä..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Lähetä sähköpostitse..." #: knote.cpp:128 msgid "Save As..." msgstr "" #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pidä muiden yläpuolella" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pidä muiden alapuolella" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Työpöydälle" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Selaa muistilappuja" #: knote.cpp:396 msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa muistilapun <b>%1</b>?</qt>" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poistaminen" #: knote.cpp:397 msgid "&Delete" msgstr "" #: knote.cpp:711 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Anna uusi nimi:" #: knote.cpp:804 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Lähetä \"%1\"" #: knote.cpp:814 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Palvelinkone ei saa olla tyhjä." #: knote.cpp:843 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Sähköpostin lähettäminen epäonnistui." #: knote.cpp:871 msgid "Save note as plain text" msgstr "Tallenna muistilappu pelkkänä tekstinä" #: knote.cpp:876 msgid "Save As" msgstr "" #: knote.cpp:890 msgid "" "<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to " "overwrite it?</qt>" msgstr "" "<qt>Tiedosto nimellä <b>%1</b> on jo olemassa.<br>Haluatko varmasti korvata " "sen?</qt>" #: knote.cpp:981 msgid "&All Desktops" msgstr "&Kaikille työpöydille" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Ajoitettu hälytys" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Ei hälytystä" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Hälytys &hetkellä:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Hälytys ajan &kuluttua:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "tuntia/minuuttia" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Näytön asetukset" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Muokkain" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Muokkaimen asetukset" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Oletusasetukset uusille muistilapuille" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Toimintojen asetukset" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Tyyliasetukset" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Tekstin väri:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Taustan väri:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Näytä muistilappu tehtäväpalkissa" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Oletus&leveys:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Oletus&korkeus:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "&Sarkainleveys:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Automaattinen &sisennys" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Muotoiltu teksti" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Tekstin kirjasin:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Otsikon kirjasin:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Nä&yttö" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Muokkain" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "&Sähköpostitoiminto:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Tulevat muistilaput" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Hyväksy tulevat muistilaput" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Ulosmenevät muistilaput" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Lähettäjän tunniste:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Portti:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Tyyli:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: knoteedit.cpp:73 msgid "Italic" msgstr "" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Alleviivattu" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Yliviivattu" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Keskitä" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikealle" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Tasaa molemmat reunat" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Luettelo" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Yläindeksi" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Alaindeksi" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Tekstin väri..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Tekstin kirjasin" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Tietokoneen nimi tai IP-osoite:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Tulosta muistilappu %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Seuraavat muistilaput laukaisivat hälytyksen:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Hälytys" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Määrittele pikanäppäimet" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Muistilapputoiminnot" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Tahmeat muistilaput TDE:lle" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Uusi muistilappu" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Uusi muistilappu leikepöydältä" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Näytä kaikki muistilaput" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Piilota kaikki muistilaput" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Ei muistilappuja" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Viestintävirhe: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE:n muistilaput" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "(c) 1997-2006, KNotes-kehittäjät" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Alkuperäinen KNotesin tekijä" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Sovitti KNotesin TDE 2:lle" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Verkkoliitäntä" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Aloitettiin TDE:n resurssikehyksen integroinnin" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Idea ja alkuperäinen koodi uudelle &ulkonäölle" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient " "disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>" msgstr "" "<qt>Muistilappuja ei voida tallentaa kansioon <b>%1</b>. Onko levyllä " "tarpeeksi tilaa?<br>Varmuuskopion pitäisi löytyä samasta kansiosta.</qt>" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: knotesappui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Muistilaput" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Portti, jota KNotes kuuntelee ja johon se lähettää tietoja."