# translation of konsolekalendar.po to finnish
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tapio Mattila <tapio.mattila@mbnet.fi>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 01:01+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Mattila,Ilpo Kantonen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tapio.mattila@mbnet.fi,ilpo@iki.fi"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Luo kalenteri <Dry Run>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Luo kalenteri <Verbose>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Näytä tapahtumat <Dry Run>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Näytä tapahtumat <Verbose>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Vientiä HTML:ksi UID:n mukaan ei ole vielä toteutettu"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Tapahtumat:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Tapahtumat: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Tapahtumat: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Mitä:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Alku: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Loppu:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Tapahtumaan ei ole liitetty aikaa"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Kuvaus:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Paikka:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Lisää tapahtuma <Dry Run>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Lisää tapahtuma <Verbose>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Onnistui: \"%1\" lisätty"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole lisätty"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Muuta tapahtumaa <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Tapahtumaan <Dry Run>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Muuta tapahtumaa <Verbose>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Onnistui: \"%1\" muutettu"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Epäonnistui: \"%1\" ei ole muutettu"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Poista tapahtuma <Dry Run>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Poista tapahtuma <Verbose>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Onnistui: \"%1\" poistettu"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Yhteenveto:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(yhteenvetoa ei ole saatavilla)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Paikka:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(paikkaa ei ole saatavilla)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(kuvausta ei ole saatavilla)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[koko päivän]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Näytä avustavia viestejä käytön aikana"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Näytä tehdyt tehtävät"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Määritä kalenteri, jota haluat käyttää."

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Merkinnän tyyppi (nämä ominaisuudet voidaan yhdistää):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Vaikuta vain tapahtumiin (Oletus)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Vaikuta vain tehtäviin [EI TOIMI VIELÄ]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Ota mukaan vain päiväkirjamerkinnät [EI TOIMI VIELÄ]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Päätoimintatavat:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Tuosta merkinnät määritellyssä vientimuodossa"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Lisää merkintä kalenteriin"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Muuta olemassaolevaa merkintää"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Poista olemassaoleva merkintä"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Luo uusi kalenteritiedosto, jos sellaista ei ole"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Tuo tämä kalenteri pääkalenteriin"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Toimintomuunnokset:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Näytä kalenterin kaikki kohdat"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Seuraava toiminta kalenterissa"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Näytä # seuraavan päivän toiminnat aloituspäivästä lukien"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Merkinnän yksilöivä teksti"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Aloita tästä päivästä [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Aloita tästä hetkestä [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Lopeta tähän päivään [YYYY-MM-DD]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Lopeta tähän hetkeen [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Aloita tästä hetkestä [sekuntia epochin jälkeen]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Lopeta tähän hetkeen [sekuntia epochin jälkeen]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Lisää merkintään yhteenveto (lisäyselle/muutoksille)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Lisää merkintään kuvaus (lisäykselle/muuttamilselle)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Lisää merkinnälle sijainti (lisäykselle/muutokselle)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Vientiasetukset:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Tietojen vientitiedoston tyyppi (Oletus: teksti)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Vie tiedot tiedostoon (Oletus: stdout)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Näytä lista tietojenvientityypeistä ja poistu"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Esimerkkejä:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Lääkärikäynti\" --description \"Tutkituta pää"
"\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Saadaksesi lisää tietoja vieraile kotisivulla:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Päätekijä"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 tukee näitä vientimuotoja:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Oletus]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (kuten %2, mutta tiiviimpi)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (kuten %2, mutta kuukausinäytössä)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (Pilkuin erotellut arvot)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Sorry, tehtävät eivät toimi vielä."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Sorry, päiväkirjamerkinnät eivät toimi vielä."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo vientimuoto: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo aloituspäivä: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo aloitusaika: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo lopetuspäivä: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo päivien lukumäärä: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Määritelty epäkelpo loppuaika: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Yritettiin luoda etätiedostoa %1"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenteri %1 on jo olemassa"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenteri %1 luotu onnistuneesti"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Ei voitu luoda kalenteria: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenteritiedostoa %1 ei löytynyt"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Käytä --create parametriä luodaksesi uuden kalenteritiedoston"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiivinen kalenteri"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Oletuskalenteri"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Vain 1 toimintotila (näyttö, lisäys, muutos, poisto, luonti) suoritetaan "
"kerrallaan"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Loppupäivä/aika on ennen aloituspäivää/aikaa"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Tuotu onnistuneesti kaletneri %1"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Ei voitu tuoda kalenteria: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Yritettää lisätä tapahtumaa joka on jo olemassa"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Tapahtuman UID puuttuu: käytä --uid komentoriviparametria"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: muutokset epäonnistuivat"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Ei sellaista tapahtuman UID:tä: tapahtuman poisto epäonnistui"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Ei voitu avata määriteltyä tietojenvientitiedostoa: %1"