# translation of kmoon.po to # translation of kmoon.po to # translation of kmoon.po to Finnish # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003. # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004. # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmoon\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-19 22:12+0300\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: kmoonapplet.cpp:52 msgid "Moon Phase Indicator for TDE" msgstr "Kuun vaihenäyttäjä TDE:lle" #: kmoonapplet.cpp:84 msgid "&Configure..." msgstr "&Aseta..." #: kmoonapplet.cpp:100 msgid "About Moon Phase Indicator" msgstr "Tietoja Kuun vaihenäyttäjästä" #: kmoonapplet.cpp:108 msgid "" "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "\n" "Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" "\n" "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" "\n" "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" msgstr "" "Kirjoittaja: Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" "\n" "Tehnyt sovelmaksi:M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n" "\n" "Kuukoodi: Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" "\n" "Kuugrafiikka: Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #: kmoondlg.cpp:33 msgid "Change View" msgstr "Muuta näkymää" #: kmoondlg.cpp:44 msgid "View angle:" msgstr "Näyttökulma:" #: kmoondlg.cpp:45 msgid "" "You can use this to rotate the moon to the correct\n" "angle for your location.\n" "\n" "This angle is (almost) impossible to\n" "calculate from any system-given data,\n" "therefore you can configure how you\n" "want KMoon to display your moon here.\n" "The default value is 0, but it is very\n" "unlikely that you would see the moon\n" "at this angle." msgstr "" "Tämän avulla voit kääntää kuuta\n" "sellaiseen kulmaan, jollaisena se näkyy\n" "omasta sijainnistasi.\n" "\n" "Koska tätä kulmaa on (lähes)\n" "mahdotonta laskea järjestelmän\n" "tiedoista, täytyy sinun itse asettaa miten\n" "haluat KMoonin näyttävän kuun.\n" "Oletusarvo on 0, mutta on\n" "epätodennäköistä että näet kuun\n" "tämän laisena, ellet ole naparetkeilijä." #: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103 msgid "Switch to Southern Hemisphere" msgstr "Vaihda eteläiselle pallonpuoliskolle" #: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104 msgid "Switch to Northern Hemisphere" msgstr "Vaihda pohjoiselle pallonpuoliskolle" #: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110 msgid "Switch Masking Off" msgstr "Poista naamio" #: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111 msgid "Switch Masking On" msgstr "Lisää naamio" #: kmoondlg.cpp:84 msgid "" "The moon as KMoon would display it\n" "following your current setting and time." msgstr "" "Kuu sellaisena, kuin KMoon näyttäisi\n" "sen nykyisillä asetuksillasi ja nykyisenä ajanhetkenä." #: kmoonwidget.cpp:127 msgid "Full Moon" msgstr "Täysikuu" #: kmoonwidget.cpp:170 msgid "New Moon" msgstr "Uusi kuu" #: kmoonwidget.cpp:178 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n" "Waxing Crescent (%n days since New Moon)" msgstr "" "Kasvava kuu (Uusi kuu oli eilen)\n" "Kasvava kuu (%n päivää uudesta kuusta)" #: kmoonwidget.cpp:181 msgid "First Quarter" msgstr "Ensimmäinen neljännes" #: kmoonwidget.cpp:189 #, c-format msgid "" "_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n" "Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)" msgstr "" "Kasvava kuperuus (Huomenna on täysikuu)\n" "Kasvava kuperuus (%n päivää täysikuuhun)" #: kmoonwidget.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n" "Waning Gibbous (%n days since Full Moon)" msgstr "" "Vähenevä kuu (Eilen oli täysikuu)\n" "Vähenevä kuu (%n päivää täysikuusta)" #: kmoonwidget.cpp:203 msgid "Last Quarter" msgstr "Viimeinen neljännes" #: kmoonwidget.cpp:213 #, c-format msgid "" "_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n" "Waning Crescent (%n days to New Moon)" msgstr "" "Vähenevä kuunsirppi (Huomenna on uusi kuu)\n" "Vähenevä kuunsirppi (%n päivää uuteen kuuhun)" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "Kim Enkovaara" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "kim.enkovaara@iki.fi" #~ msgid "" #~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" #~ "\n" #~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" #~ "\n" #~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #~ msgstr "" #~ "Kirjoittaja Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n" #~ "\n" #~ "Kuukoodi Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n" #~ "\n" #~ "Kuugrafiikka Tim Beauchamp <timb@googol.com>" #~ msgid "Set the moon some days off" #~ msgstr "Aseta kuuta joitain päiviä sivuun" #~ msgid "KMoon" #~ msgstr "KMoon" #~ msgid "&Settings..." #~ msgstr "&Asetukset..."