# translation of kcmlaptop.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2006.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
# Copyright (C) 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 04:54+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Kim Enkovaara,Santeri Kannisto,Niklas Laxström"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eleknader@phnet.fi,kim.enkovaara@iki.fi,sk@sot.com,niklas.laxstrom"
"+kdetrans@gmail.com"

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä näet tietoja kannettavasi ACPI-ominaisuuksista ja voit "
"aktivoida kannettavan tukemia lisäominaisuuksia."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under "
"2.4 - and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, "
"these check boxes let you only enable the things that work reliably. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon "
"in the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Huomautus: Linuxin ACPI-toteutus on vielä työn alla. Erityisesti keskeytys- "
"ja lepotilat eivät välttämättä ole vakaita ytimen versoilla 2.4 ja 2.5. Myös "
"uudempien versioiden kanssa on suositeltavaa kokeilla ensin hallitusti näitä "
"tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen jälkeen kun olet tallentanut kaikki "
"tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen keskeytys- tai lepotilasta ei "
"onnistu, poista valinta sen tilan kohdalta, ja odota uudempaa ydintä."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Osa tällä välilehdellä tehdyistä muutoksista saattaa vaatia Ohjauskeskuksen "
"käynnistämisen uudelleen, jotta muutokset tulisivat voimaan."

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Käytä valmiustilaa"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää valmiustilaa, josta kone palautuu nopeasti"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Käytä &kesketystilaa"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-"
"powered down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää keskeytystilaa, jossa konekäyttää vain vähän "
"virtaa"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Käytä &lepotilaa"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää lepotilaa, jossa konesammutetaan kokonaan"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software "
"Suspend' mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, "
"joka hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista"

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Käytä &suorityskykyprofiileja"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Mikäli valittu, voit käyttää suorityskykyprofiileja, jotka laskevat "
"suorittimen nopeutta dynaamisesti"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Käytä suorittimen hidastusta"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually "
"OK in 2.4 and later"
msgstr "Mikäli valittu, voit käyttää suorittimen hidastusta"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change ACPI states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every "
"time your system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper "
"application set-uid root"
msgstr ""
"Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset "
"apuriohjelman, joka muuttaa ACPI-tiloja. Voit joko määritellä kaikille "
"kirjoitusoikeuden tiedostoon ”/proc/acpi/sleep”, tai voit alla olevalla "
"painikkeella asettaa apuriohjelman setuid:ksi, jolloin se voi pääkäyttäjän "
"oikeuksin muuttaa tiloja."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Aseta apuriohjelma"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Voit asettaa apuriohjelman tällä painikkeella"

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Versio: %1"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan klaptop_acpi_helperin oikeuksien "
"muuttamiseen."

#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"

#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please "
"make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Apuriohjelmaa ei voida asettaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, "
"että se on asennettu onnistuneesti."

#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI-asetukset</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä ACPI-asetuksia."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to "
"some of the extra features provided by it"
msgstr "Tällä välilehdellä voit aktivoida koneesi tukemia APM-ominaisuuksia."

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. "
"You should test these features very gingerly - save all your work, check "
"them on and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in "
"the panel if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Huomautus: Osa APM-toteutuksista ei toimi oikein. On suositeltavaa, että "
"kokeilet ensin hallitusti näitä tiloja akkutarkkailijan valikoista, sen "
"jälkeen kun olet tallentanut kaikki tallentamattomat tiedot. Jos palaaminen "
"keskeytys- tai lepotilasta ei onnistu, poista valinta sen tilan kohdalta."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up "
"to help change APM states, there are two ways you can enable this "
"application, either make the file /proc/apm writeable by anyone every time "
"your system boots or use the button below to make the %1 application set-uid "
"root"
msgstr ""
"Jos yllä olevat valinnat eivät ole valittavissa, niin tarvitset "
"apuriohjelman, joka muuttaa APM-tiloja. Voit joko määritellä kaikille "
"kirjoitusoikeuden tiedostoon ”/proc/apm”, tai voit alla olevalla "
"painikkeella asettaa apuriohjelman ”%1” setuid:ksi, jolloin se voi "
"pääkäyttäjän oikeuksin muuttaa tiloja."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa apuriohjelman"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Järjestelmääsi on asennettu ohjelmistopohjainen toteutus lepotilasta. Jos "
"haluat käyttää ohjelmistoa lepotilaan menemiseksi, valitse alla oleva "
"valintalaatikko"

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista lepotilaa"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Mikäli valittu, kone siirretään lepotilaan käyttämällä ytimen ohjelmistoa, "
"joka hoitaa tarvittavat toimenpiteet ennen koneen sammuttamista"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Jos yllä oleva valintalaatikko ei ole valittavissa, sinun täytyy kirjautua "
"sisään pääkäyttäjänä, tai määritellä apuriohjelma, joka kutsuu "
"ohjelmistopohjaista lepotilaa. Voit määritellä apuriohjelman alla olevalla "
"painikkeella."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Määrittele apuriohjelma"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr "Tällä painikkeella voit määritellä apuriohjelman"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan ohjelman ”%1” käyttöoikeuksien muuttamiseen."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that "
"it is installed correctly."
msgstr ""
"Ohjelman ”%1” käyttäoikeuksia ei voi muuttaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. "
"Varmista, että se on asennettu onnistuneesti."

#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Apuriohjelmaa ei voitu asettaa, koska tdesu-ohjelmaa ei löydy. Varmista, "
"että se on asennettu onnistuneesti."

#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM-asetukset</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä APM-asetuksia."

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Näytä akkutarkkailija ilmoitusalueella"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Mikäli valitut, akkutarkkailijan kuvake näytetään ilmoitusalueella"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Näytä akun lataustaso prosentteina"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing "
"battery level percentage"
msgstr ""
"Tällä valinnalla akkutarkkailijan kuvakkeen lähellä näytetään teksti akun "
"lataustasosta prosentteina"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Ilmoita, kun akku tulee täyteen"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Mikäli valittu, saat viestin, kun akku tulee täyteen"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Käytä tyhjää näytönsäästäjää akkuvirralla"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Tilantarkitustiheys:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Kuinka usein akkutarkkailija päivittää tietonsa akun ja verkkovirran tilasta"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr " s"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Tilakuvakkeet"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "&Ei akkua"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Akkuvirta"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Verkkovirta"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Nykyinen tila"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, näytetäänkö – ja millaisena – "
"akkutarkkailja ilmoitusalueella."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Käynni&stä akkutarkkailija"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkujen tila</h1>Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. "
"Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla "
"virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia "
"akkuja."

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</"
"b> entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Akkutarkkailija on käynnistetty, mutta sen kuvake ei ole "
"ilmoitusalueella. Kuvakkeen saa näkyviin valitsemalla <b>Näytä "
"akkutarkkailija</b>.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Akku on liitettynä"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ei akkua"

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kansi suljetaan"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Valmius&tila"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Keskeytystila"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. "
"Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan."

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Lepotila"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä "
"kuluta virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin."

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Sammuta järjestelmä"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Kannettava sammutetaan"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Kirjaudu ulos"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Istuntosi lopetetaan"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Ei muutosta"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Kirkkaus"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Järjestelmä suorituskykyprofiili"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Suorittimen hidastus"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Suorittimen hidastus"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Virtanäppäintä painetaan"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr "Voit määritellä, mitä tapahtuu kun virtanäppäintä painetaan"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Valmiustila"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Keskeytystila"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Lepotila"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Ei muutosta"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already "
"automatically do things like this, if you cannot disable them in your BIOS "
"you probably should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun kannettavan kansi "
"suljetaan tai virtanäppäintä painetaan. Joissakin kannettavissa saattaa olla "
"jo valmiiksi määriteltyjä toimintoja. Jos niitä ei saa kytkettyä BIOSsista "
"pois, älä käytä tämän välilehden toimintoja."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system "
"actions"
msgstr ""
"<h1>Kannettavan virranhallinta</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä mitä "
"tapahtuu kun kannettavan kansi suljetaan tai virtanäppäintä painetaan."

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Yleiset"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Virranhallinta"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Akku lähestyy t&yhjenemistä"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Akku lähes t&yhjä"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Suorituskykyprofiilit"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Näppäintoiminnot"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI-asetukset"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM-asetukset"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony-kannettavien asetukset"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Kannettavan akkuasetukset"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Akkumonitori-Ohjauskeskusliitännäinen"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"

# dupalakaatti edellisestä
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Akkujen tila</h1>Tämä moduulissa voit muokata akkumonitorin asetuksia. "
"Jotta voisit käyttää tätä moduulia, koneessa täytyy olla "
"virranhallintajärjestelmän ohjelmistot (APM tai ACPI) ja yksi tai useampia "
"akkuja."

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel System Information Control Module"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Versio: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards "
"in your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-asetukset</h1>Tämä moduuli näyttää tietoja järjestelmän PCMCIA-"
"korteista."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Ilman verkkovirtaa"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on akkuvirralla ja sitä ei käytetä"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Kannettava siirtyy virransäästötilaan, josta se voi palautua heti"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy keskeytystilaan, jossa virrankulutus on hyvin vähäistä. "
"Koneen tila tallennetaan muistiin ja muut laitteet sammutetaan."

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Kannettava siirtyy lepotilaan, jossa kone on kokonaan pois päältä, eikä "
"kuluta virtaa. Palautusmisaika on tässä tilassa suurin."

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ei muutosta"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä näytön kirkkauden"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Mikäli valittu, voit määritellä järjestelmän suorituskykyprofiilin"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Käytettävä suorituskykyprofiili"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Mikäli valittu, voit valita suorittimen hidastusmäärän"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Paitsi, jos kuorma on suurempi kuin"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of "
"the above options will be applied"
msgstr ""
"Mikäli valittu, virranäästötoimia ei suoriteta, mikäli järjestelmän kuorma "
"on suurempi kuin määritelty"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Käy&ttämättönänä: "

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Kuinka kauan koneen on pitänyt olla käyttämättömänä ennen kuin valitut "
"virransäästötoimet suoritetaan"

# huomaa väli alussa
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr " min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Verkkovirralla"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Nämä asetukset ovat voimassa, kun kone on verkkoviralla ja sitä ei käytetä"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Käyttä&mättömänä:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different "
"timeouts and types of behavior depending on whether or not your laptop is "
"plugged in to the mains supply."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä virransäästötoimia, ikään kuin sinulla "
"olisi virransäästönäytönsäästäjä. Voit määritellä eri toimintoja ja aikoja "
"riippuen siitä, onko kannettava akku- vai verkkovirralla."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Eri kannettavissa on erilaisia valmiustiloja. Yleensä tämä sisältää vain "
"näytön sammuttamisen."

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you "
"can use to save power"
msgstr ""
"<h1>Kannettavan virranhallinta</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä "
"virransäästötoimia, jotka suoritetaan, kun kone on ollut käyttämättömänä."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava irrotetaan verkkovirrasta"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Näytön kirkkaus"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Suorittimen hidastus"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Suorittimen hidastus"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr "Nämä valinnat tulevat voimaan, kun kannettava kytketään verkkovirtaan"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that "
"they change when the laptop is plugged in to the wall or running on "
"batteries."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä suorityskykyprofiilit, joita käytetään, "
"kun kone on akku- tai verkkovirralla."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Voit määritellä tarkempia ehtoja suorityskykyprofiilien muutoksille toisilla "
"välilehdillä."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure "
"default values for static laptop system attributes that will change when the "
"laptop is plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Suorityskykyprofiilit</h1> Tällä välilehdellä voit määritellä "
"suorityskykyprofiilit, joita käytetään, kun kone on akku- tai verkkovirralla."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määrittää joitakin sonypi-laitteen ominaisuuksia. "
"Älä käytä alla olevia asetukstia, jos käytät sonepid-ohjelmaa."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Käytä &vierityspalkkia"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr "Mikäli valittu, vierityspalkin pitäisi toimia TDE:ssä"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "&Emuloi keskipainiketta, kun vierityspalkkia napsautetaan"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way "
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Mikäli vaittu, vierityspalkin napsauttaminen tuottaa saman tuloksen kuin "
"keskipainikkeen napsauttaminen kolmipainikkeisessa hiiressä"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features "
"its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change "
"them\n"
msgstr ""
"Laitetta ”/dev/sonypi” ei voi käyttää. Jos haluat käyttää yllä olevia "
"ominaisuuksia, muuta tiedoston käyttöoikeuksia.\n"
"Sen voi tehdä alla olevalla painikkeella.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Aseta käyttöoikeudet"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Tällä painikkeella voit asettaa sopivat käyttöoikeudet"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/"
"sonypi to be changed."
msgstr ""
"Pääkäyttäjän oikeuksia tarvitaan laitteen /dev/sonypi oikeuksien "
"muuttamiseen."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be "
"found.  Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Laitteen /dev/sonypi käyttöoikeuksia ei voi muuttaa, koska tdesu-ohjelmaa ei "
"löydy. Varmista, että se on asennettu onnistuneesti."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony-kannettavan laitteisto</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä "
"joitakin Sony-kannettavien laitteisto-ominaisuuksia."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kriittinen &raja:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Kuinka monta minuuttia virtaa akussa on jäljellä, kun alla olevat toiminnot "
"suoritetaan"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Akua jäljellä:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Suorita &komento:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Tämä komento suoritetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Soita &ääni:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Tämä ääni soitetaan, kun akku lähestyy tyhjenemistä"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Järjestelmän &varoitus"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Mikäli valittu, järjestelmä piippaa"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Ilmoita viestillä näytölle"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Näytön kirkkaus"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Mikäli valittu, näytön kirkkautta muutetaan"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Kuinka kirkkaaksi näyttö muutetaan"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Mikäli valittu, kannettavan suorituskykyprofiilia vaihdetaan"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Järjestelmän suorituskykyprofiilit"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Mikäli valittu, suoritinta hidastetaan"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Kuinka paljon suoritinta hidastetaan"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Järjestelmän tilan muutos"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Voit valita jonkin seuraavista muutoksista, joka tapahtuu kun akku lähestyy "
"tyhjenemistä"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Siirrä järjestelmä valmiustilaan, josta se palautuu nopeasti"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Siirrä järjestelmä keskeytystilaan, jossa se kuluttaa hyvin vähän virtaa"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Siirrä järjestelmä lepotilaan, jossa se ei kuluta virtaa"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "Kirjaudu &ulos"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Sammuta kone"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "Ei muutosta"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku on lähes tyhjä."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery "
"power is about to run out"
msgstr ""
"Tällä välilehdellä voit määritellä, mitä tapahtuu kun akku lähestyy "
"tyhjenemistä."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi käyttää."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case "
"your battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Tyhjän akun varoitus</h1>Tällä välilehdellä voit määritellä varoituksen, "
"joka näytetään kun akku on lähes tyhjä."

# huomatus epäillystä virheestä
#~ msgid ""
#~ "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as "
#~ "when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it "
#~ "setuid-root without further investigation"
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelman ”%1” tarkistussumma ei ole sama kuin se käännettiin. Varmista "
#~ "ensin, ettei sitä ole luvattomasti muutettu. Jos käänsit TDE:n itse, "
#~ "saatat virheellisesti saada tämän ilmoituksen."

#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Aseta"