# translation of kimagemapeditor.po to finnish # translation of kimagemapeditor.po to # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 01:06+0300\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge." "net>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ilpo Kantonen" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ilpo@iki.fi" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Alueet" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left " "column shows the link associated with the area; the right column shows the " "part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the " "preview images can be configured." msgstr "" "<h3>Aluelista</h3>Aluelista näyttää sinulle mapin kaikki alueet.<br>Vasen " "sarake näyttää alueeseen assosioidun linkin; oikeanpuoleinen sarake näyttää " "alueen peittämän kuvan osan.<br>Esikatselukuvien maksimimäärä on " "säädettävissä." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Lista alueista" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Usemap" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Kartta" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "nimeämätön" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "HTML imagemap editori" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file." msgstr "" "<h3>Avaa tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>avataksesi</em> uuden kuvan tai HTML-" "tiedoston." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Avaa uusi kuva tai HTML-tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file." msgstr "" "<h3>Talleta tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>tallettaaksesi</em> muutokset HTML-" "tiedostoon." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Talleta HTML-tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file." msgstr "" "<h3>Sulje tiedosto</h3>Klikkaa tätä <em>sulkeaksesi</em> nykyisen HTML-" "tiedoston." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Sulje HTML-tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area." msgstr "<h3>Kopioi</h3>Klikkaa tästä <em>kopioidaksesi</em> valittu alue." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area." msgstr "<h3>Leikkaa</h3>Klikkaa tästä <em>leikataksesi</em> valittu alue." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area." msgstr "<h3>Liitä</h3>Klikkaa tästä <em>liittääksesi</em> kopioitu alue." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area." msgstr "<h3>Poista</h3>Klikkaa tästä <em>poistaaksesi</em> valitun alueen." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Ominaisuudet" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level." msgstr "<h3>Zoom</h3>Valitse haluttu zoom-taso." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Korosta alueita" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Näytä Alt-tunniste" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Piilota Alt-tunniste" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "Mapin &Nimi..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Uusi Map..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Luo uusi map" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Poista Map" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Poista nykyinen aktiivinen map" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Editoi &Oletusaluetta" #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Editoi oletusaluetta nykyisestä aktiivisesta mapista" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Esikatselu" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Esikatsele" #: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Kuva" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Lisää kuva..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Lisää uusi kuva" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Poista kuva" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Poista nykyinen näkyvä kuva" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Editoi Usemappia..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Editoi nykyisen näkyvän kuvan usemapin tunnistetta" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Näytä &HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Valinta" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas." msgstr "<h3>Valinta</h3>Klikkaa tätä valitaksesi alueen." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Ympyrä" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle." msgstr "<h3>Ympyrä</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi ympyrän piirtämisen." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Suorakaide" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "<h3>Suorakaide</h3>Klikkaa tätä aloittaaksesi suorakaiteen piirtämisen." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "&Polygoni" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon." msgstr "<h3>Polygoni</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi polygonin piirtämisen." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Polygoni &vapaalla kädellä" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "<h3>Vapaan käden polygoni</h3>Klikkaa tästä aloittaaksesi vapaan käden " "polygonin piirtämisen." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Lisää piste" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon." msgstr "<h3>Lisää piste</h3>Klikkaa tätä lisätäksesi pisteen polygoniin." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Poista piste" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon." msgstr "<h3>Poista piste</h3>Klikkaa tätä poistaaksesi pisteen polygonista." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Keskeytä piirtäminen" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Siirry vasemmalle" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Siirry oikealle" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Siirry ylös" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Siirry alas" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Lisää leveyttä" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Kutista leveyttä" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Lisää korkeutta" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Kutista korkeutta" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Tuo edustaan" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Vie taustalle" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Tuo edustaan" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Vie taustalle" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "KImageMapEditorin asetukset..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Näytä aluelista" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Näytä map-lista" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Näytä kuvalista" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Piilota aluelista" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Piilota map-lista" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Piilota kuvalista" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Valinta: - Kursori: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kursori: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Valinta: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Valinta: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Pudota kuva tai HTML-tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Anna mapin nimi" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Kirjoita mapin nimi:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name <em>%1</em> already exists." msgstr "Nimi <em>%1</em> on jo olemassa." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "Mapin HTML-koodi" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web tiedosto\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Kuvat\n" "*.htm *.html|HTML tiedostot\n" "*.png|PNG kuvat\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG kuvat\n" "*.gif|GIF-kuvat\n" "*|Kaikki tiedostot" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Valitse avattava tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML-tiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Tekstitiedosto" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>" msgstr "<qt>Tiedosto <em>%1</em> on jo olemassa.<br>Haluatko korvata sen?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Korvaa tiedosto?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>" msgstr "<qt>Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedostolle <em>%1</em>.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei ole.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Tiedostoa ei ole" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the " "required write permissions.</qt>" msgstr "" "<qt>Tiedostoa <i>%1</i> ei voi tallettaa, koska sinulla ei ole " "kirjoitusoikeuksia.</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no " "way to undo this.</b></qt>" msgstr "" "<qt>Haluatko varmasti poistaa mapin <i>%1</i>? <br><b> Et voi perua enää " "poistoa.</b></qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Poista map?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>" msgstr "<qt>Tiedosto <i>%1</i> on muuttunut.<br>Haluatko tallettaa sen?</qt>" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Anna usemap" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Syötä usemapin arvo:" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "nimetön" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Alueiden lukumäärä" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakaide" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Polygoni" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Leikkaa %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Poista %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Liitä %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Siirrä %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Säädä koko %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Lisää osoitin %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Poista osoitin %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Luo %1" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "Ylä &X:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Ylä &Y:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Korkeus:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "Keski &X:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Keski &Y:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Säde:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "Ylä &X" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Ylä &Y" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Vaihtoehtoinen &Teksti:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Kohde:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "O&tsikko:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Salli oletusmap" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "OnClick:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "OnDblClick:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "OnMouseDown:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "OnMouseUp:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "OnMouseOver:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "OnMouseMove:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "OnMouseOut:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Aluetunnisteen editori" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Yleinen" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "Koor&dinaatit" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Valitse map ja editoitava kuva" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Valitse kuva ja/tai map, jota haluat editoida" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mapit" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Kuvan esikatselu" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Yhtään mappia ei löytynyt" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Kuvia ei löytynyt" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Kuvat" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Polku" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "Kuvan esikatselun &maksimikorkeus:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "&Perumisten raja" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "&Uudelleentekemisen raja" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "&Aloita viimeiksikäytetyllä dokumentilla" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Web-tiedostot" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML-tiedostot" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG-kuvat" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG-kuvat" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF-kuvat" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Valitse avattava kuva" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Kirjoita HTML-koodi stdouttiin poistuttaessa" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Avattava tiedosto" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Makefile-tiedostojen ja Debian-paketin luonnin avustaja" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "--enable-final tilan avustaja" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Espanjanjalaiseen käännökseen" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Hollantilaiseen käännökseen" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Ranskalaiseen käännökseen" #: kimagemapeditorpartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Map" #: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "KImageMapEditor päätyökalut" #: kimagemapeditorpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "KImageMapEditor piirtotyökalu"