# translation of klinkstatus.po to
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team:  <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilpo Kantonen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ilpo@iki.fi"

#: actionmanager.cpp:90
msgid "New Link Check"
msgstr "Uusi linkintarkistus"

#: actionmanager.cpp:95
msgid "Open URL..."
msgstr "Avaa URL..."

#: actionmanager.cpp:100
msgid "Close Tab"
msgstr "Sulje Tab"

#: actionmanager.cpp:108
msgid "Configure KLinkStatus..."
msgstr "KLinkStatus asetukset..."

#: actionmanager.cpp:114
msgid "About KLinkStatus"
msgstr "Tietoja ohjelmasta KLinkStatus"

#: actionmanager.cpp:118
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Ilmoita virheestä..."

#: actionmanager.cpp:135
msgid "E&xport Results as HTML..."
msgstr "Vie tulokset HTML-muodossa..."

#: actionmanager.cpp:143
msgid "&Follow last Link checked"
msgstr "&Seuraa viimeksitarkistettua linkkiä"

#: actionmanager.cpp:150
msgid "&Hide Search Panel"
msgstr "&Piilota etsintäpaneeli"

#: actionmanager.cpp:153
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "&Näytä etsintäpaneeli"

#: actionmanager.cpp:156
msgid "&Reset Search Options"
msgstr "&Poista etsintävalinnat"

#: actionmanager.cpp:162
msgid "&Start Search"
msgstr "&Aloita etsiminen"

#: actionmanager.cpp:168
msgid "&Pause Search"
msgstr "&Tauota etsintä"

#: actionmanager.cpp:174
msgid "St&op Search"
msgstr "P&ysäytä etsintä"

#: engine/linkchecker.cpp:130 ui/tablelinkstatus.cpp:590
#: ui/tablelinkstatus.cpp:655
msgid "Timeout"
msgstr "Aikaraja"

#: engine/linkchecker.cpp:384
msgid "No Content"
msgstr "Ei sisältöä"

#: engine/linkchecker.cpp:614 engine/linkchecker.cpp:649
msgid "Link destination not found."
msgstr "Linkin kohdetta ei löytynyt."

#: engine/linkstatus.cpp:104
#, c-format
msgid "Parent: %1"
msgstr "Vanhempi: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:108
#, c-format
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:109
#, c-format
msgid "Original URL: %1"
msgstr "Alkuperäinen URL: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:111
#, c-format
msgid "Node: %1"
msgstr "Solmu: %1"

#: engine/linkstatus.cpp:138 engine/linkstatus.cpp:163
#: engine/linkstatus.cpp:169 ui/tablelinkstatus.cpp:659
msgid "Malformed"
msgstr "Huonostimääritelty"

#: engine/linkstatus_impl.h:122
msgid "ROOT"
msgstr "Juuri"

#: engine/searchmanager.cpp:505 ui/resultview.cpp:137
msgid "Javascript not supported"
msgstr "Javascriptiä ei tueta"

#: klinkstatus.cpp:75
msgid ""
"Could not find the KLinkStatus part; did you configure with '--prefix=/"
"$TDEDIR' and perform 'make install'?"
msgstr ""
"Ei pystynyt löytämään KLinkStatuksen osaa; konfiguroitko prefiksillä '--"
"prefix=/$TDEDIR' ja teitkö 'make install'?"

#: klinkstatus_part.cpp:51
msgid "A Link Checker"
msgstr "Linkin tarkistaja"

#: klinkstatus_part.cpp:151
msgid "Check"
msgstr "Tarkista"

#: klinkstatus_part.cpp:152
msgid "Results"
msgstr "Tulokset"

#: klinkstatus_part.cpp:153 ui/settings/configidentificationdialogui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Tunnistaminen"

#: klinkstatus_part.cpp:154
msgid "Configure the way KLinkstatus reports itself"
msgstr "Aseta tapa, jolla KLinkstatus raportoi itsestään"

#: klinkstatus_part.cpp:180 main.cpp:48
msgid "KLinkStatus"
msgstr "KLinkStatus"

#: klinkstatus_part.cpp:187
msgid "KLinkStatus Part"
msgstr "KLinkStatus osa"

#: main.cpp:34
msgid ""
"A Link Checker.\n"
"\n"
"KLinkStatus belongs to the tdewebdev module from TDE."
msgstr ""
"Linkin tarkistin.\n"
"\n"
"KLinkStatus kuuluu TDE:n tdewebdev-moduuliin."

#: main.cpp:40
msgid "Document to open"
msgstr "Avattava dokumentti"

#: ui/documentrootdialog.cpp:40
msgid ""
"As you are using a protocol different than HTTP, \n"
"there is no way to guess where the document root is, \n"
"in order to resolve relative URLs like the ones started with \"/\".\n"
"\n"
"Please specify one:"
msgstr ""
"Koska käytät muuta protokollaa kuin HTTP, on mahdotonta \n"
"arvata, missä on asiakirjan juuri. Tämä on tarpeen tulkittaessa "
"suhteellisia \n"
"URL-osoitteita, jotka alkavat merkillä \"/\".\n"
"\n"
"Ole hyvä ja määrittele yksi:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:72
msgid "S&earch:"
msgstr "&Etsi:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:83
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"

#: ui/resultssearchbar.cpp:93
msgid "All Links"
msgstr "Kaikki linkit"

#: ui/resultssearchbar.cpp:94
msgid "Good Links"
msgstr "Hyvät linkit"

#: ui/resultssearchbar.cpp:95
msgid "Broken Links"
msgstr "Rikkinäiset linkit"

#: ui/resultssearchbar.cpp:96
msgid "Malformed Links"
msgstr "Huonostimääritellyt linkit"

#: ui/resultssearchbar.cpp:97
msgid "Undetermined Links"
msgstr "Määrittelemättömät linkit"

#: ui/resultssearchbar.cpp:100
msgid "Clear filter"
msgstr "Poista suotimet"

#: ui/resultssearchbar.cpp:101
msgid "Enter the terms to filter the result link list"
msgstr "Anna termit, jotka suodatetaan tuloslistasta"

#: ui/resultssearchbar.cpp:102
msgid "Choose what kind of link status to show in result list"
msgstr "Valitse, minkätyyppisiä linkkejä tilaltaan tulee tuloslistaan."

#: ui/sessionwidget.cpp:241 ui/sessionwidget.cpp:364 ui/sessionwidget.cpp:387
#: ui/sessionwidget.cpp:545 ui/sessionwidget.cpp:629
msgid "Checking..."
msgstr "Tarkistaa..."

#: ui/sessionwidget.cpp:351
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
msgstr "Tyhjien URL:ien tarkistuksen esto."

#: ui/sessionwidget.cpp:365 ui/sessionwidget.cpp:388 ui/sessionwidget.cpp:463
msgid "Stopped"
msgstr "Pysäytetty"

#: ui/sessionwidget.cpp:435 ui/sessionwidgetbase.ui:367
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"

#: ui/sessionwidget.cpp:531 ui/sessionwidget.cpp:539
msgid "Adding level..."
msgstr "Lisää tason..."

#: ui/sessionwidget.cpp:686
msgid "Export Results as HTML"
msgstr "Vie tulokset HTML-muodossa"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:91
msgid "Status"
msgstr "Tila"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:96
msgid "Label"
msgstr "Nimike"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:100
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:277 ui/treeview.cpp:348
msgid "All"
msgstr "Kaikki"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:286 ui/tablelinkstatus.cpp:291 ui/treeview.cpp:357
#: ui/treeview.cpp:363
msgid "Edit Referrer with Quanta"
msgstr "Editoi viittaavaa Quantalla"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:295 ui/treeview.cpp:367
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:298 ui/treeview.cpp:370
msgid "Open Referrer URL"
msgstr "Avaa viittaava URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:303 ui/treeview.cpp:375
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopioi URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:306 ui/treeview.cpp:378
msgid "Copy Referrer URL"
msgstr "Kopioi viittaava URL"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:309 ui/treeview.cpp:381
msgid "Copy Cell Text"
msgstr "Kopioi solun teksti"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:389 ui/treeview.cpp:295
msgid "<qt>File <b>%1</b> cannot be opened. Might be a DCOP problem.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voida avata. Mahdollisesti DCOP-ongelma.</qt>"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:410 ui/tablelinkstatus.cpp:431 ui/treeview.cpp:316
#: ui/treeview.cpp:337
msgid "Invalid URL."
msgstr "Epäkelpo URL."

#: ui/tablelinkstatus.cpp:419 ui/treeview.cpp:325
msgid "ROOT URL."
msgstr "Juuri-URL."

#: ui/tablelinkstatus.cpp:592
msgid "not supported"
msgstr "ei tuettu"

#: ui/tablelinkstatus.cpp:682 ui/tablelinkstatus.cpp:685
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:61
msgid "Open new tab"
msgstr "Avaa uusi välilehti"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:69
msgid "Close the current tab"
msgstr "Sulje nykyinen välilehti"

#: ui/tabwidgetsession.cpp:123
msgid "Session"
msgstr "Etsintä"

#: utils/xsl.cpp:165
msgid "Message is null."
msgstr "Viesti on tyhjä."

#: utils/xsl.cpp:170
msgid "The selected stylesheet is invalid."
msgstr "Valittu tyyli(tiedosto) on epäkelpo."

#: utils/xsl.cpp:177
msgid "Message could not be parsed. This is likely due to an encoding problem."
msgstr ""
"Viestiä ei voi parsia. Tämä johtuu todennäköisesti merkistökoodiongelmasta."

#: utils/xsl.cpp:182
msgid ""
"<div><b>KLinkStatus encountered the following error while parsing a message:"
"</b><br />%1</div>"
msgstr ""
"<div><b>Parsiessaan viestiä KLinkStatus joutui virheeseen:</b><br />%1</div>"

#: cfg/klinkstatus.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries in the combo url."
msgstr "Yhdistetyn url-joukon maksimimäärä."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous connections."
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien maksimimäärä."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Timeout on getting an URL."
msgstr "URL-hakujen aikaraja."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "History of combo url."
msgstr "Yhdistetyn urlin historiatiedot."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Whether to do a recursive check."
msgstr "Tehdäänkö rekursiivinen tarkistus."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Maximum depth to check."
msgstr "Maksimisyvyys."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Whether to check parent folders."
msgstr "Tarkistetaanko ylemmän tason kansiot."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether to check external links."
msgstr "Tarkistetaanko ulkoiset linkit."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Whether to remeber the check settings like depth, and so on, on exit."
msgstr "Muistetaanko tarkistusasetukset kuten syvyys yms. poistuttaessa."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:52
#, no-c-format
msgid ""
"Whether preview prefix in Quanta project is used to set the URL to check."
msgstr ""
"Käytetäänkö Quantan projektin esikatselun prefiksiä tarkistettavan URL:in "
"asettamiseen."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:57 cfg/klinkstatus.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to display a tree view or a flat view in the results view."
msgstr "Näytetäänkö tulos laakeana vai puunäkymänä."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:67
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically adjust the width of the result columns (Not used)."
msgstr ""
"Säädetäänkö tuloksen sarakkeiden leveydet automaattisesti (ei käytössä)."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the viewport of the result view should follow the last link checked."
msgstr "Seuraako tulosikkuna viimeksitarkistettua linkkiä."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Whether the user can see if the markup is valid by showing a column with an "
"icon indicator."
msgstr ""
"Näytetäänkö käyttäjälle, onko merkkaus oikeamuotoinen näyttämällä saraketta "
"kuvakeilmaisimella."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Whether to send an User-Agent in HTTP requests."
msgstr "Lähetetäänkö User-Agent -tieto HTTP-kutsuun."

#: cfg/klinkstatus.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Defines the HTTP User-Agent to send."
msgstr "Määrittelee lähetettävän User Agent -tiedon."

#: klinkstatus_part.rc:32 klinkstatus_shell.rc:15
#, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Etsi"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:110
#, no-c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ui/sessionwidgetbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Recursivel&y:"
msgstr "&Rekursiivisesti:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Check pages recursively"
msgstr "Tarkista sivut rekursiivisesti"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:192 ui/settings/configsearchdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Do &not check parent folders"
msgstr "&Älä tarkista ylemmän tason kansioita"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Chec&k external links"
msgstr "Tarkista ul&koiset linkit"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "Do not check regular expression:"
msgstr "Älä tarkista säännöllistä lauseketta:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Käytetty aika:"

#: ui/sessionwidgetbase.ui:460 ui/sessionwidgetbase.ui:488
#, no-c-format
msgid "hh:mm:ss.zzz"
msgstr "hh:mm:ss.zzz"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:57
#, no-c-format
msgid "User-Agent"
msgstr "User-Agent"

#: ui/settings/configidentificationdialogui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Send Identification"
msgstr "Lähetä tunnistus"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Tree"
msgstr "Puunäkymä"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:43
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Laakea näkymä"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"

#: ui/settings/configresultsdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Follow Last Link Checked"
msgstr "Seuraa viimeksitarkistettua linkkiä"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Timeout in seconds:"
msgstr "Aikaraja sekunneissa:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:109
#, no-c-format
msgid "Number of simultaneous connections:"
msgstr "Samanaikaisten yhteyksien määrä:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Input"
msgstr "Syöttö"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid "Check parent folders"
msgstr "Tarkista ylemmät kansiot"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:171
#, no-c-format
msgid "Number of items in URL history:"
msgstr "URL-historian osoitteiden määrä:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:179
#, no-c-format
msgid "Check external links"
msgstr "Tarkista ulkoiset linkit"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Rekursiivinen"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid "Quanta"
msgstr "Quanta"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:287
#, no-c-format
msgid "Use preview prefix"
msgstr "Käytä esikatselun prefixiä"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"Check this one if you want to use Quanta's project preview prefix in the URL "
"to check"
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää Quantan projektin esikatselun prefiksiä "
"tarkistettavassa urlissa"

#: ui/settings/configsearchdialog.ui:303
#, no-c-format
msgid "Remember settings when exit"
msgstr "Muista asetukset poistuttaessa"