# translation of ksayit.po to # translation of ksayit.po to Français # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksayit\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 00:13+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com" #: contextmenuhandler.cpp:100 msgid "New" msgstr "Nouveaux" #: contextmenuhandler.cpp:159 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: contextmenuhandler.cpp:163 msgid "Delete..." msgstr "Supprimer..." #: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135 #: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 #: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812 #, no-c-format msgid "Chapter" msgstr "Chapitre" #: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464 #: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831 msgid "Keywords" msgstr "Mots clés" #: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585 #: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865 msgid "Abstract" msgstr "Abstrait" #: contextmenuhandler.cpp:187 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379 #: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190 #: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926 msgid "Date" msgstr "Date" #: contextmenuhandler.cpp:199 msgid "Release Info" msgstr "Infos de sortie" #: contextmenuhandler.cpp:203 msgid "Title" msgstr "Titre" #: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475 #: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994 msgid "Section Level 1" msgstr "Niveau de section 1" #: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011 msgid "Section Level 2" msgstr "Niveau de section 2" #: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028 msgid "Section Level 3" msgstr "Niveau de section 3" #: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448 #: doctreeviewimpl.cpp:1045 msgid "Section Level 4" msgstr "Niveau de section 4" #: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062 msgid "Section Level 5" msgstr "Niveau de section 5" #: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142 #: doctreeviewimpl.cpp:947 msgid "Release" msgstr "Sortie" #: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178 #: doctreeviewimpl.cpp:885 msgid "Author(s)" msgstr "Auteur(s)" #: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52 #, no-c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: doctreeviewimpl.cpp:136 msgid "Empty Document" msgstr "Document vide" #: doctreeviewimpl.cpp:188 msgid "Unable to open File." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254 msgid "Plain File" msgstr "Fichier en clair" #: doctreeviewimpl.cpp:251 msgid "Failed wrapping the file into XML." msgstr "Impossible de placer le fichier dans du XML." #: doctreeviewimpl.cpp:264 msgid "The file is of type %1, 'book' expected." msgstr "Le fichier est du type « %1 », alors que le type « Book » est attendu." #: doctreeviewimpl.cpp:284 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: doctreeviewimpl.cpp:289 msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead." msgstr "" "L'URL donnée n'est pas valable. Essayez plutôt « Enregistrer le fichier " "sous... »." #: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342 msgid "Unable open file to write." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur lequel écrire." #: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365 msgid "Save operation currently works on local files only." msgstr "" "L'opération d'enregistrement ne fonctionne pour le moment que sur les " "fichiers locaux." #: doctreeviewimpl.cpp:332 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: doctreeviewimpl.cpp:336 msgid "The given URL is invalid." msgstr "L'URL donnée n'est pas valable." #: doctreeviewimpl.cpp:471 msgid "" "Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this " "bookmark is still valid." msgstr "" "La structure du document a peut-être changé. Veuillez vérifier que ce signet " "est toujours valable." #: doctreeviewimpl.cpp:480 msgid "" "Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been " "changed." msgstr "" "Signet non trouvé. Le contenu du fichier ou l'URL du signet ont certainement " "été modifiés." #: doctreeviewimpl.cpp:737 msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #: doctreeviewimpl.cpp:738 msgid "Please enter the new name of the item:" msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom de l'élément :" #: doctreeviewimpl.cpp:815 msgid "New Chapter Title" msgstr "Nouveau titre du chapitre" #: doctreeviewimpl.cpp:848 msgid "New Keyword" msgstr "Nouveau mot-clé" #: doctreeviewimpl.cpp:909 msgid "Firstname Surname" msgstr "Prénom Surnom" #: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031 #: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065 msgid "New Section Title" msgstr "Nouveau titre de section" #: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54 msgid "Say" msgstr "Lire" #: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61 msgid "Shut Up" msgstr "Se taire" #: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75 msgid "Next Sentence" msgstr "Phrase suivante" #: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83 msgid "Previous Sentence" msgstr "Phrase précédente" #: ksayit.cpp:196 msgid "Edit Text" msgstr "Modifier le texte" #: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ksayit.cpp:401 msgid "Say XML file..." msgstr "Prononcer le fichier XML..." #: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672 msgid "Edit Mode ON." msgstr "Mode d'édition activé." #: ksayit.cpp:438 msgid "Edit Mode OFF." msgstr "Mode d'édition désactivé." #: ksayit.cpp:470 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: ksayit.cpp:476 msgid "File to Speak" msgstr "Fichier à énoncer" #: ksayit.cpp:502 msgid "Save file..." msgstr "Enregistrer le fichier..." #: ksayit.cpp:519 msgid "Save file as..." msgstr "Enregistrer le fichier sous..." #: ksayit.cpp:551 msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #: ksayit.cpp:552 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?" #: ksayit.cpp:570 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Inserver la barre d'état..." #: ksayit.cpp:598 msgid "Setup" msgstr "Configuration" #: ksayit.cpp:686 msgid "speaking Clipboard..." msgstr "énonciation du presse-papiers..." #: ksayit.cpp:704 msgid "synthesizing..." msgstr "synthèse..." #: ksayit.cpp:744 msgid "Unable to speak text" msgstr "Impossible d'énoncer le texte" #: ksayit.cpp:792 msgid "Paused..." msgstr "En pause..." #: ksayitbookmarkhandler.cpp:59 msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n" msgstr "Ceci n'est pas un signet KSayIt.\n" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:77 msgid "Bookmark not found" msgstr "Signet non trouvé" #: ksayitbookmarkhandler.cpp:88 msgid "untitled" msgstr "sans nom" #: main.cpp:36 msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE" msgstr "KSayIt - Une interface graphique pour le synthétiseur vocal de TDE" #: main.cpp:43 msgid "KSayIt" msgstr "KSayIt" #: saxhandler.cpp:129 msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n" msgstr "Erreur fatale lors de l'analyse d'un paragraphe XML :\n" #: saxhandler.cpp:130 msgid "%1, Line: %2" msgstr "%1, ligne : %2" #: saxhandler.cpp:131 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" #: saxhandler.cpp:163 msgid "Unresolved entity found: %1.\n" msgstr "Entité inconnue trouvée : %1.\n" #: saxhandler.cpp:164 msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. " msgstr "" "KSayIt ne gère pas les fichiers DocBook possédant des entités externes." #: saxhandler.cpp:165 msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps." msgstr "" "L'analyse peut continuer, mais le texte résultant contiendra des blancs." #: saxhandler.cpp:169 msgid "Parser problem" msgstr "Problème de l'analyseur" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice" msgstr "Voix" #: voicesetupdlg.cpp:70 msgid "Voice Settings" msgstr "Configuration de la voix" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Audio FX" msgstr "Effets spéciaux audio" #: voicesetupdlg.cpp:81 msgid "Effect Stack" msgstr "Pile d'effet" #: voicesetupdlg.cpp:112 msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects." msgstr "Le système TTS actif n'utilise pas les effet d'aRts." #: voicesetupdlg.cpp:113 msgid "Plugin Configuration" msgstr "Configuration des modules" #: DocTreeView.ui:30 #, no-c-format msgid "Document Contents" msgstr "Contenu du document" #: DocTreeView.ui:78 #, no-c-format msgid "Hidden" msgstr "Caché" #: fx_setup.ui:16 #, no-c-format msgid "Effect Stack Setup" msgstr "Configuration de la pile d'effets" #: fx_setup.ui:46 #, no-c-format msgid "Available:" msgstr "Disponible :" #: fx_setup.ui:153 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Active :" #: fx_setup.ui:167 #, no-c-format msgid "Doubleclick opens the setup dialog." msgstr "Un double clic ouvre la fenêtre de configuration." #: fx_setup.ui:204 #, no-c-format msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: ksayitui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Action" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "sans nom" #~ msgid "Unable to make document persistent." #~ msgstr "Impossible de rendre le document persistant." #~ msgid "" #~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as " #~ "CDATA." #~ msgstr "" #~ "Ce paragraphe contient une balise non valable. Elle sera considérée comme " #~ "« CDATA »." #~ msgid "XML-Error" #~ msgstr "Erreur XML" #~ msgid "Firstname" #~ msgstr "Prénom" #~ msgid "Surname" #~ msgstr "Surnom"