# translation of ksayit.po to
# translation of ksayit.po to Français
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicolas.ternisien@gmail.com"

#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Nouveaux"

#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."

#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Supprimer..."

#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"

#: DocTreeView.ui:45 contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298
#: doctreeviewimpl.cpp:51 doctreeviewimpl.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"

#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés"

#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrait"

#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"

#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Infos de sortie"

#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"

#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Niveau de section 1"

#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Niveau de section 2"

#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Niveau de section 3"

#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Niveau de section 4"

#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Niveau de section 5"

#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "sans nom"

#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Sortie"

#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteur(s)"

#: DocTreeView.ui:56 doctreeviewimpl.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Document vide"

#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."

#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Fichier en clair"

#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Impossible de placer le fichier dans du XML."

#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Le fichier est du type « %1 », alors que le type « Book » est attendu."

#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"

#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"L'URL donnée n'est pas valable. Essayez plutôt « Enregistrer le fichier "
"sous... »."

#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier sur lequel écrire."

#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr ""
"L'opération d'enregistrement ne fonctionne pour le moment que sur les "
"fichiers locaux."

#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"

#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "L'URL donnée n'est pas valable."

#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"La structure du document a peut-être changé. Veuillez vérifier que ce signet "
"est toujours valable."

#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Signet non trouvé. Le contenu du fichier ou l'URL du signet ont certainement "
"été modifiés."

#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"

#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom de l'élément :"

#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Nouveau titre du chapitre"

#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Nouveau mot-clé"

#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Prénom Surnom"

#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Nouveau titre de section"

#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Lire"

#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Se taire"

#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Phrase suivante"

#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Phrase précédente"

#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifier le texte"

#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."

#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Prononcer le fichier XML..."

#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Mode d'édition activé."

#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Mode d'édition désactivé."

#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."

#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Fichier à énoncer"

#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Enregistrer le fichier..."

#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Enregistrer le fichier sous..."

#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."

#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"

#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Inserver la barre d'état..."

#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Configuration"

#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "énonciation du presse-papiers..."

#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "synthèse..."

#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Impossible d'énoncer le texte"

#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "En pause..."

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid "This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr "Ceci n'est pas un signet KSayIt.\n"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Signet non trouvé"

#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "sans nom"

#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Une interface graphique pour le synthétiseur vocal de TDE"

#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"

#: saxhandler.cpp:129
msgid "Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr "Erreur fatale lors de l'analyse d'un paragraphe XML :\n"

#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, ligne : %2"

#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"

#: saxhandler.cpp:163
msgid "Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr "Entité inconnue trouvée : %1.\n"

#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr ""
"KSayIt ne gère pas les fichiers DocBook possédant des entités externes."

#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"L'analyse peut continuer, mais le texte résultant contiendra des blancs."

#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Problème de l'analyseur"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Voix"

#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Configuration de la voix"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Effets spéciaux audio"

#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Pile d'effet"

#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Le système TTS actif n'utilise pas les effet d'aRts."

#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Configuration des modules"

#: DocTreeView.ui:30
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Contenu du document"

#: DocTreeView.ui:78
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: fx_setup.ui:16
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Configuration de la pile d'effets"

#: fx_setup.ui:46
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Disponible :"

#: fx_setup.ui:153
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Active :"

#: fx_setup.ui:167
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Un double clic ouvre la fenêtre de configuration."

#: fx_setup.ui:204
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"

#: ksayitui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Action"

#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "sans nom"

#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Impossible de rendre le document persistant."

#~ msgid ""
#~ "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as "
#~ "CDATA."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paragraphe contient une balise non valable. Elle sera considérée comme "
#~ "« CDATA »."

#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "Erreur XML"

#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Prénom"

#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Surnom"