# traduction de klock.po en Français # Traduction de klock.po en Français # translation of klock.po to Français # translation of klock.po to # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Sebastien Renard , 2003, 2004. # Sébastien Renard , 2004. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Sebastien Renard , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-21 20:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:46+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Mauvais calcul" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "Théorie mère" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nulle part" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Écho" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaléidoscope" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Aléatoire)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Euphorie »" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Mode : " #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphorie 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur TDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Flux" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hypnotique" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Psychotique" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Cierges merveilleux" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigme" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galactique" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Flux »" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur TDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Vents Solaires" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Cordes cosmiques" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Aiguilles" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Dépôt spatial" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Dansant" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Courant de fond" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Vents Solaires »" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Vents Solaires 1.0

\n" "

Copyright (C) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Porté sur TDE par Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "KBanner" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « KBanner »" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Famille : " #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Taille : " #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Couleur : " #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Couleurs cycliques" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse : " #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Message : " #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Utiliser l'heure actuelle" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Amélioré par Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Linéaire aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Sinus horizontal" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Rebonds circulaires" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Cet écran de veille requiert un affichage en couleur" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Blob »" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Durée de chaque image :" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr "seconde(s)" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algorithme : " #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Écrit par Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

Test Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Feux d'artifice 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My TDE, please!" msgstr "Mon TDE s'il vous plaît" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "À la conquête du monde" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Donne moi tes yeux..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "Merci d'utiliser TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Ça devient chaud cette nuit" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "Bienvenue dans TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fontaine de particules »" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Fontaine de particules

\n" "

Écran de veille Fontaine de Particule pour TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Code de TDEConfig et « Configuration... » de KScreenSaver améliorés par " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Gravité de particules »" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravité de particules

\n" "

Écran de veille Gravité de particules pour TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Code de TDEConfig et « Configuration... » de KScreenSaver amélioré par " "Nick Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Horloge »" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Couleur" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Petite aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Grande aiguille :" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Trotteuse :" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Ajuster :" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Image de fond :" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Tai&lle :" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Petite" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Grande" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "&Maintenir l'horloge centrée" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Écran de veille « Horloge »
Version 1.0
écrit par Melchior Franz " "(c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Machine virtuelle" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Configurer l'écran de veille « Machine virtuelle »" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Vitesse de la machine virtuelle" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Vitesse de rafraîchissement : " #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Machine virtuelle Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "À propos de Machine virtuelle" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Lignes" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Lignes »" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Longueur : " #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Début : " #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Milieu : " #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Fin : " #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lignes Version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Attracteur de Lorentz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Attracteur de Lorentz »" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Époque : " #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Coloration : " #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Rotation en Z : " #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Rotation en Y : " #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Rotation en X : " #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Écran de veille Attracteur de Lorentz pour TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulation d'un pendule à deux parties" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la seconde masse sur la somme des deux.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Rapport de la longueur de la seconde partie du pendule sur la somme des " "deux.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Constante de gravité en unité arbitraire.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Énergie en unité de l'énergie potentielle maximum de la configuration " "actuelle.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Temps, en secondes, après lequel un changement aléatoire de perspective se " "produit.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" "

Écran de veille KPendulum pour TDE

Simulation d'un pendule à deux " "parties

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-" "d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Polygones" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Polygones »" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Sommets : " #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon version 2.2.0\n" "\n" "Écrit par Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulation d'un corps asymétrique en libre rotation" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Longueur des traînées en secondes de visibilité.\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Moment angulaire selon l'axe z en unité arbitraire\n" "Les valeurs valables vont de %1 à %2." #: kdesavers/rotation.cpp:784 #, fuzzy msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Écran de veille KRotation pour TDE

Simulation d'un corps " "asymétrique en libre rotation

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Sciences" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Tourbillon" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sphère" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Contraction" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Onde" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Courbure" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Science »" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Inverse" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Masquer le fond d'écran" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensité : " #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Mouvement : " #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science version 0.26.5\n" "\n" "écrit par Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diaporama" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Aucune image trouvée" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Diaporama »" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diaporama" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1199 msgid "TDEAsciiquarium" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/aasaver.cpp:1216 msgid "TDEAsciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Drapeau »" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Drapeau

\n" "

Écran de veille drapeau ondulant pour TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "Écran de veille / Verrouillage de TDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille." #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Exécuter dans une fenêtre X-Window spécifique." #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Exécuter dans la fenêtre racine de X-Window." #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Lancer l'écran de veille en mode démonstration." #: xsavers/main.cpp:52 msgid "TDELock" msgstr "TDELock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL ne peut pas calculer sur la fenêtre racine\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Espace »" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Intervalle de torsion : " #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Configuration de l'écran de veille « Fourmillement »" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Nombre d'abeilles : " #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 par Patrick J. Naughton\n" "\n" "Porté vers KScreenSaver par Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "À propos de Swarm" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Configurer KFireSaver" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Ouvrir" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (défaut)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Blanc élégant" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Simple et rapide" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Réalité améliorée" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Illusions hypnotiques" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Présélection : " #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Voici l'aperçu (s'il n'est pas détaché)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "A P E R Ç U" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Afficher dans une fenêtre &séparée" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Appliquer et mettre à jour" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Afficher" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Afficher les &types :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Affichage simple" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Complètement aléatoire" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Changer uniquement les couleurs" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Changer uniquement les feux d'artifices" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Nombre de feux d'artifices :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "Peu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "Plus" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Taille des particules :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "Petite(s)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "Grande(s)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Utiliser le feu à la base" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Sélectionner la couleur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Activer le son" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Limiter la surcharge (recommandé)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Ajustement temps réel des IPS (recommandé)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Feux d'artifices" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Blanc éclatant" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Velours pourpre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Vert profond" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Rouge profond" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Multicolore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "Essayer un feu d'artifice bicolore" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "Ceci permet la création aléatoire de feux d'artifices qui explosent en deux " "couleurs" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Bleuâtre" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Orange flamboyant" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Vert pur" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Anneaux de feu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "Essayez-moi" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Fission nucléaire" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Cascade d'étincelles" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Classique" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Explosion uniquement" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Spirales toxiques" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Le monde en flammes" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Spéciales" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Logos" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Observer les explosions d'images" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Activer l'explosion des images" #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "Icônes de TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "Utiliser les icônes de TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire des icônes de TDE" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Utiliser Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Réduire les détails" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "Utile pour augmenter la vitesse" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "Si activé, accélère l'explosion des logos au détriment de la qualité" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Utiliser Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Permettre l'explosion aléatoire de Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Fréquence :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "Parfois" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "Souvent" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Clignotement" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "Permettre un effet de clignotement naturel" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Cette option produit une sorte de vibration dans la lueur de l'étoile" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Gradient rouge-bleu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "Simule un horizon coloré" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Donne une teinte rougeâtre aux étoiles du bas" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Nombre : " #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "Moins" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Observer les étoiles" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Activer les étoiles dans le ciel" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Écritures" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Effets" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Faire clignoter l'écran à chaque explosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "Hypnotique" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Méga fusées" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimension :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Les feux d'artifices laissent une traînée" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "Toujours pas porté" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Opacité instantanée :" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "min" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "max" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Effet de fondu" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Lumière sphérique après une explosion" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "Attention, ceci peut esquinter votre esprit ;-)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" "Augmente le facteur d'échelle des particules proches de vous, ce qui " "provoque une expérience très colorée ;-)" #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Écran de veille « Fontaine de particules »" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Utiliser des textures" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formes" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Flashes" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Taille des particules : " #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Configurer la gravité" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Configuration de KPendulum" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" "Perspective
\n" "Changement [s]" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" "Précise le temps en secondes après lequel un changement aléatoire de " "perspective se produit" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Barres" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "Configuration de KRotation" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Traces" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Thêta :" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz :" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Inclure les images des sous-dossiers" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "O&rdre aléatoire" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "Redimen&sionner les images" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Dossier des &images : " #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Afficher les &noms" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Délai : " #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "&Position aléatoire" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:7 #, no-c-format msgid "Amount of fish to have in the sea." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/asciiquarium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "You can use this value to select the number of fish that will be\n" "\t\t\ton screen at a given time." msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Asciiquarium Settings" msgstr "" #: kdesavers/tdeasciiquarium/settingswidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of Fish:" msgstr "Nombre d'abeilles : " #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Configuration du drapeau"