# translation of kaccess.po to Français # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2005. # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. # Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:52+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Maj. a été verrouillé et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "La touche Maj. est maintenant activée." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "La touche Maj. est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Control a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "La touche Control est maintenant activée." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "La touche Control est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Alt a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "La touche Alt est maintenant activée." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "La touche Alt est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Win a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "La touche Win est maintenant activée." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "La touche Win est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Méta a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "La touche Méta est maintenant activée." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "La touche Méta est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Super a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "La touche Super est maintenant activée." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "La touche Super est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Hyper a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches pressées." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "La touche Hyper est maintenant activée." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "La touche Hyper est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "La touche Alt Graph a été verrouillée et est maintenant active pour toutes les " "touches suivantes." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "La touche Alt Graph est maintenant activée." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "La touche Alt Graph est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "La touche Verr. Num. a été activée." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "La touche Ver. Num. est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "La touche Verr. Maj. a été activée." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "La touche Ver. Maj. est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "La touche Arrêt défil. a été activée." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "La touche Arrêt défil. est maintenant désactivée." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Lorsqu'un geste est utilisé :" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Modifier les préférences sans demander" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Afficher cette fenêtre de confirmation" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Automaintien des touches" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Touches lentes" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Touches non répétées" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Touches gérant la souris" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » ?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 » et « %2 » ?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 » et « %3 » ?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » ?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et désactiver « %2 » ?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 » et « %3 » ?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment activer « %1 », et désactiver « %2 », « %3 » et « %4 » ?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 » ?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » ?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment activer « %1 » et « %2 », et désactiver « %3 » et « %4 » ?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 » ?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 » et « %3 », et désactiver « %4 » ?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment activer « %1 », « %2 », « %3 » et « %4 » ?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Une application a demandé à modifier ce réglage." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Vous avez conservé la touche « Maj. » appuyée pendant 8 secondes, à moins " "qu'une application ait demandé à modifier ce réglage." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Vous avez appuyé 5 fois de suite sur la touche « Maj. », à moins qu'une " "application ait demandé à modifier ce réglage." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Vous avez appuyé sur « %1 », à moins qu'une application ait demandé à modifier " "ce réglage." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Une application a demandé à modifier ces réglages, à moins que vous n'ayez " "utilisé une combinaison de différents gestes au clavier." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Une application a demandé à modifier ces réglages." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Ces réglages AccessX sont nécessaires pour certains utilisateurs ayant des " "difficultés de mouvement, et peuvent être définis dans le Centre de " "configuration de TDE. Vous pouvez également les activer ou les désactiver avec " "les claviers à gestes standards.\n" "\n" "Si vous n'avez pas besoin de ces fonctionnalités, vous pouvez choisir l'option " "« Désactiver tous les gestes et fonctionnalités d'AccessX »." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Les touches lentes sont activées. Vous devez appuyer un certain temps sur " "chaque touche afin qu'elle soit considérée comme valable." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Les touches lentes sont désactivées." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Les touches non répétées sont activées. Chaque touche est maintenant bloquée un " "certain temps après avoir été utilisée." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Les touches non répétées sont désactivées." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Les touches d'auto-maintiens sont activées. Les touches de modifications seront " "maintenues après avoir été relâchées." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Les touches d'auto-maintiens sont désactivées." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Les touches gérant la souris sont activées. Vous pouvez à partir de maintenant " "utiliser votre pavé numérique pour contrôler la souris." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Les touches gérant la souris sont désactivées." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "KAccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Outil d'accessibilité de TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com"