# translation of kcmcss.po to # traduction de kcmcss.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003. # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003. # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 23:36+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n" "Language-Team: <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.<br> Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "<h1>Feuilles de style de Konqueror</h1> Ce module vous permet d'imposer " "votre propre choix de couleurs et de polices de caractères dans Konqueror en " "utilisant les feuilles de style (CSS). Vous pouvez le faire soit en " "choisissant parmi des options, soit en fournissant votre propre feuille de " "style.<br>Ces réglages auront toujours préséance sur tous ceux définis dans " "les pages web elles-mêmes. Cela peut être utile pour les malvoyants, ou dans " "le cas de pages web illisibles car mal conçues." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Feuilles de style</b><p>Consultez la page http://www.w3.org/Style/CSS " "pour de plus amples informations sur les feuilles de style en cascade.</p>" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Feuilles de style" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Feuilles de style</b><p>Sélectionnez la façon dont Konqueror affichera " "les feuilles de style.</p>" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de st&yle par défaut" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Utiliser la feuille de style par défaut</b><p>Cochez cette option pour " "utiliser la feuille de style par défaut.</p>" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "&Utiliser une feuille de style personnalisée" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Utiliser une feuille de style personnalisée</b><p>Si cette option est " "cochée, Konqueror essaiera d'utiliser la feuille de style indiquée ci-" "dessous. Elle sera systématiquement utilisée pour afficher les pages web, " "quels que soient les réglages définis dans celles-ci. Le fichier indiqué ci-" "dessous doit être une feuille de style valable (consultez la page « http://" "www.w3.org/Style/CSS » pour de plus amples informations sur les feuilles de " "style en cascades).</p>" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de style d'acces&sibilité" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Utiliser la feuille de style d'accessibilité</b><p>Si vous cochez cette " "option, vous pourrez définir une police, sa taille et sa couleur par défaut " "en quelques clics de souris. Allez simplement dans la fenêtre " "« Personnaliser... » pour y sélectionner des réglages de votre goût.</p>" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "Person&naliser..." #: csscustom.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Font Size" msgstr "Famille de polices" #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Taille de la p&olice de base :" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Utiliser la m&ême taille pour tous les éléments" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Utiliser la même taille pour tous les éléments</b><p>Cochez cette option " "pour outrepasser les tailles des polices des documents et utiliser la taille " "de la police de base à la place. Toutes les polices seront alors affichées " "avec la même taille.</p>" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Images" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Images</b><p>" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Ne pas charger les image&s" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.</p>" msgstr "" "<b>Ne pas charger les images</b><p>La sélection de cette option empêchera " "Konqueror de charger les images.</p>" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Ne pas charger les images de fond" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.</p>" msgstr "" "<b>Ne pas charger les images de fond</b><p>La sélection de cette option " "empêchera Konqueror de charger une image de fond.</p>" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Famille de polices" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.</p>" msgstr "" "<b>Famille de polices</b><p>Une famille de polices est un groupe de polices " "de caractères qui se ressemblent, et dont les membres sont typiquement " "« gras », « italique », etc, ou toute combinaison de ces caractéristiques.</" "p>" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Famille de &base :" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Voici la famille de police actuellement sélectionnée</p>" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Utiliser la même famille dans tous les textes" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.</p>" msgstr "" "<b>Utiliser la même famille dans tous les textes</b><p>Cochez cette option " "pour outrepasser les polices de caractères de tous les documents et les " "remplacer par la famille de base.</p>" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "Aperç&u" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like " "in action.</p>" msgstr "<b>Aperçu</b><p>Cliquez ici pour voir ce que donnent vos réglages.</p>" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Noir sur blanc" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Noir sur blanc</b><p>C'est ce qui est généralement utilisé.</p>" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "B&lanc sur noir" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "" "<b>Blanc sur noir</b><p>C'est votre style de couleurs inversées classique.</" "p>" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personnalisée" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default " "font.</p>" msgstr "" "<b>Personnalisée</b><p>Cochez cette option pour choisir une couleur " "personnalisée pour la police par défaut.</p>" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is " "drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Couleur du texte</b><p>Il s'agit de la couleur utilisée pour écrire le " "texte.</p>" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "T&exte :" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.</p>" msgstr "" "<b>Fond</b><p>Vous pouvez choisir ici une couleur personnalisée pour le fond " "par défaut.</p>" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Fon&d :" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Fond</b><p>Cette couleur de fond est celle utilisée par défaut comme " "arrière-plan du texte. Une image de fond supplantera cette couleur.</p>" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Toujours utiliser la même couleur" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Toujours utiliser la même couleur</b><p>Cochez cette option pour " "appliquer la couleur de votre choix à la police de caractères par défaut " "ainsi qu'à toute autre police spécifiée dans une feuille de style.</p>" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: preview.ui:62 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1><br/>\n" "<h2>Heading 2</h2><br/>\n" "<h3>Heading 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>En-tête 1</h1><br/>\n" "<h2>En-tête 2</h2><br/>\n" "<h3>En-tête 3</h3><br/>\n" "\n" "<p>Utiliser une feuille de style personnalisée\n" "peut améliorer la lisibilité des pages web pour\n" "les malvoyants.</p>\n" "\n" "</qt>" #: preview.ui:70 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""