# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-09 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: displayconfig.cpp:765 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "" #: displayconfig.cpp:765 #, fuzzy msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Configuration des Profils d'Affichage" #: displayconfig.cpp:767 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "" #: displayconfig.cpp:781 msgid "&Enable local display control for this session" msgstr "&Activer le controle local de l'affichage pour cette session" #: displayconfig.cpp:790 msgid "" "The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access
To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." "
Otherwise, you may change your session-specific display configuration " "below." msgstr "" "Le profil de couleurs ICC global est un réglage système, et nécessite les " "droits d'administrateur.
Pour modifier le profil ICC global, cliquez " "sur le bouton \"Mode administrateur\" ci-dessous.
Sinon, vous pouvez " "changer les réglages spécifiques à votre session ci-dessous." #: displayconfig.cpp:847 msgid "Color Profiles" msgstr "Profils de couleurs" #: displayconfig.cpp:999 msgid "You cannot delete the default profile!" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le profil par défaut!" #: displayconfig.cpp:999 displayconfig.cpp:1028 msgid "Invalid operation requested" msgstr "Opération invalide" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "" "You are attempting to delete the display profile '%1'
If you " "click Yes, the profile will be permanently removed from disk

Do you want " "to delete this profile?" msgstr "" "Vous avez demandé la suppression du profil d'affichage '%1'
Si " "vous cliquez sur Oui, le profil sera supprimé définitivement.

Voulez-vous " "supprimer ce profil?" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "Delete display profile?" msgstr "Supprimer le profil d'affichage ?" #: displayconfig.cpp:1021 msgid "" "Unable to delete profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Impossible de supprimer le profil '%1'!

Veuillez vérifier que " "vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration." #: displayconfig.cpp:1021 msgid "Deletion failed!" msgstr "La suppression a échoué!" #: displayconfig.cpp:1028 msgid "You cannot rename the default profile!" msgstr "Vous ne pouvez pas renommer le profil par défaut!" #: displayconfig.cpp:1036 displayconfig.cpp:1105 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau profil:" #: displayconfig.cpp:1040 displayconfig.cpp:1109 msgid "Display Profile Configuration" msgstr "Configuration des Profils d'Affichage" #: displayconfig.cpp:1048 displayconfig.cpp:1117 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Erreur: un profil portant ce nom existe déja" #: displayconfig.cpp:1078 msgid "" "Unable to rename profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Impossible de renommer le profil '%1'!

Veuillez vérifier que " "vous disposez des droits d'accès suffistants au fichier de configuration." #: displayconfig.cpp:1078 msgid "Renaming failed!" msgstr "Le renommage a échoué!" #: displayconfig.cpp:1402 msgid "pixels" msgstr "" #: displayconfig.cpp:1663 msgid "Activate Profile on Match" msgstr "Associer le profil" #: displayconfig.cpp:1706 msgid "Delete Rule" msgstr "Supprimer une règle" #: displayconfig.cpp:1715 msgid "Add New Rule" msgstr "Ajouter une règle" #: displayconfig.cpp:2053 msgid "" "

Monitor & Display Configuration

This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "

Configuration de l'affichage

Ce module permet de configurer les " "moniteurs attachés à votre ordinateur via TDE." #: displayconfigbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Paramètres globaux" #: displayconfigbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Général" #: displayconfigbase.ui:50 #, no-c-format msgid "&Enable global display control" msgstr "&Activer le contrôle de l'affichage" #: displayconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "Appliquer automatiquement le profil au démarrage" #: displayconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display Profiles" msgstr "Profils d'affichage" #: displayconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Currently editing:" msgstr "Profil en cours d'édition:" #: displayconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "" #: displayconfigbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "" #: displayconfigbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Activer" #: displayconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Hotplug Rules" msgstr "Règles de branchement à chaud" #: displayconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Resolution and Layout" msgstr "Résolution et disposition" #: displayconfigbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: displayconfigbase.ui:226 #, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Déplacez les icônes pour qu'elles correspondent à la disposition de vos " "moniteurs." #: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Sortie Vidéo:" #: displayconfigbase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "&Résolution de l'écran:" #: displayconfigbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Less" msgstr "Moins" #: displayconfigbase.ui:308 #, no-c-format msgid "More" msgstr "Plus" #: displayconfigbase.ui:316 #, no-c-format msgid "unset" msgstr "Non définie" #: displayconfigbase.ui:329 #, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "&Taux de rafraichissement" #: displayconfigbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Transformation de l'écran" #: displayconfigbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Rotate screen by:" msgstr "" #: displayconfigbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "Miroir &horizonal" #: displayconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "Miroir &vertical" #: displayconfigbase.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "Utiliser en tant que moniteur &primaire." #: displayconfigbase.ui:402 #, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "&Etendre mon bureau Trinity sur ce moniteur." #: displayconfigbase.ui:410 #, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Redétecter les écrans" #: displayconfigbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Charger un profil &existant." #: displayconfigbase.ui:434 #, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "&Tester les réglages" #: displayconfigbase.ui:442 #, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Identifier" #: displayconfigbase.ui:473 #, no-c-format msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Luminosité et Gamma" #: displayconfigbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "" #: displayconfigbase.ui:509 #, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Aide visuelle à la calibration" #: displayconfigbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Gamma cible:" #: displayconfigbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Contrôle du Gamma matériel" #: displayconfigbase.ui:594 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tous" #: displayconfigbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rouge" #: displayconfigbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Vert" #: displayconfigbase.ui:693 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: displayconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Ajustez les niveaux de gamma jusqu'à ce que les carrés disparaissent dans le " "fond autant que possible." #: displayconfigbase.ui:736 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.
Additionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Astuce: La plupart des logiciels attendent un gamma de 2.2.
De plus, les " "réglages ICC spécifiques pour l'écran sélectionné, s'ils existent, seront " "prioritaires sur ceux-ci." #: displayconfigbase.ui:766 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Gestion de l'Energie" #: displayconfigbase.ui:777 #, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui:788 #, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "&Activer les modes d'économie d'énergie DPMS" #: displayconfigbase.ui:813 #, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "Interrompre l'écran après" #: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886 #, no-c-format msgid "minutes." msgstr "minutes." #: displayconfigbase.ui:840 #, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "Activer la mise en veille après" #: displayconfigbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "Activer l'arrêt après" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer une règle" #~ msgid "" #~ "The global display configuration is a system wide setting, and " #~ "requires administrator access
To alter the system's global display " #~ "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." #~ msgstr "" #~ "La configuration d'affichage globale est un réglage système, et " #~ "nécessite les droits administrateur.
Pour modifier la " #~ "configuration système globale, cliquer sur le bouton \"Mode " #~ "superutilisateur\"."