# translation of kcmsamba.po to Français # Copyright (C) 2002,2003, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002. # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:08+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gérard Delafond" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gerard@delafond.org" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Type" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Monté sous" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées " "sur le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » indique si la " "ressource montée est une ressource de type samba ou NFS. La colonne " "« Ressource » affiche une description de la ressource partagée. Enfin, la " "troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre " "système où la ressource partagée est montée." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Journal de Samba : " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Afficher les connexions ouvertes" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Afficher les connexions fermées" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Afficher les fichiers ouverts" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Afficher les fichiers fermés" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. " "Vérifiez que le bon fichier de journal pour votre système est listé ici. Si " "nécessaire, corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez ensuite " "sur le bouton « Actualiser »." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions " "ouvertes sur le système." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez afficher les événements provoqués par la " "fermeture des connexions sur le système." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur " "votre ordinateur par des utilisateurs distants. Remarque : les événements " "d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le " "niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne " "pouvez pas régler cela ici)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez voir les événements lorsque les fichiers " "ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Remarque : les événements " "d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins que le " "niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous ne " "pouvez pas régler cela ici)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal " "(affiché ci-dessus) sera lu pour obtenir les événements consignés par Samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Date et heure" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Événement" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Service / Fichier" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Hôte / Utilisateur" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Cette liste affiche les détails des événements consignés par Samba. " "Remarque : les événements au niveau fichier ne sont pas consignés à moins " "que le niveau de journalisation de samba soit au moins égal à 2. <p> Comme " "beaucoup d'autres listes dans TDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête d'une " "colonne pour trier la liste suivant cette colonne. Cliquez à nouveau sur le " "même en-tête pour inverser l'ordre de tri. <p> Si la liste est vide, cliquez " "sur le bouton « Actualiser ». Le journal de Samba sera lu et la liste sera " "actualisée." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "CONNEXION OUVERTE" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "CONNEXION FERMÉE" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FICHIER OUVERT" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FICHIER FERMÉ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Connexions : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Accès aux fichiers : 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Événement :" #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Service / Fichier :" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Hôte / Utilisateur :" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Effacer les résultats" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Information étendue sur le service" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Information étendue sur l'hôte" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "N°" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Réponses" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Accès aux fichiers" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Connexions : %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Accès aux fichiers : %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FICHIER OUVERT" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Service" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Accédé depuis" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Fichiers ouverts" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus » !" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "" "Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf » !" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Exportations" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "Im&portations" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Journal" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistiques" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les " "programmes <em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme " "« smbstatus » donne des informations sur les connexions Samba et fait partie " "de la suite des outils de Samba, qui implante le protocole SMB (Session " "Message Block), aussi appelé NetBIOS ou protocole LanManager. Ce protocole " "peut être utilisé pour partager des imprimantes ou des disques sur un réseau " "comportant différentes versions de Microsoft Windows.<p> Le programme " "« showmount » fait partie du paquetage des logiciels NFS. NFS, qui signifie " "« Network File System », est la méthode habituelle sous UNIX pour partager " "des dossiers sur un réseau. Dans ce cas, la sortie de la commande " "<em>showmount -a localhost</em> est analysée. Sur certains systèmes, le " "programme « showmount » est dans placé dans le dossier « /usr/sbin ». " "Vérifiez son accessibilité en suivant votre variable PATH." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "" "Module de contrôle des informations du système du tableau de bord de TDE" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"