# translation of kcmtaskbar.po to Français # translation of kcmtaskbar.po to # traduction de kcmtaskbar.po en Français # Traduction de kcmtaskbar en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:30+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Afficher la liste des tâches" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afficher le menu des opérations" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Activer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Restaurer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Passer la tâche en dessous" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Réduire la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Vers le bureau courant" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Fermer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quand la barre des tâches est pleine" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "Toutes" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "Stoppées uniquement" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "Démarrées uniquement" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Élégante" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "Pour la transparence" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Barre des tâches

Vous pouvez configurer ici la barre des tâches. Vous " "pouvez choisir si toutes les fenêtres doivent y être visibles ou bien seulement " "celles du bureau courant. Vous pouvez aussi y choisir si le bouton de liste des " "fenêtres doit être affiché." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Module de configuration de la barre des tâches" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversion vers TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" # TDE #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTE: Vous êtes en train de modifier la configuration de la barre de taches " "globale." "
Pour modifier la configuration d'une barre de taches spécifique (si vous en " "utilisez plusieurs), utilisez l'option Configurer correspondante, située dans " "le menu popup de cette barre." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " "l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" "\n" "Cette option est sélectionnée par défaut." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche " "que les fenêtres du même bureau. Par défaut, cette option est sélectionnée " "et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Trier les fenêtres &par bureaux" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " "l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" "\n" "Cette option est sélectionnée par défaut." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écra&ns" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche " "que les fenêtres du même écran Xinerama. Par défaut, cette option est " "sélectionnée et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Trier alp&habétiquement par nom d'application" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "&Autoriser la réorganisation des éléments par glisser/déposer" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Activer cette option permet de réorganiser les taches de la barre de taches " "manuellement, en utilisant le glisser/déposer." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Basculer d'une tache à l'autre en utilisant la molette de souris" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "N'afficher que les fe&nêtres icônifiées" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche que " "les fenêtres minimisées.\n" "\n" "Par défaut, cette option n'est pas sélectionnée et la barre des tâches affiche " "toutes les fenêtres." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Afficher le &bouton de liste des fenêtres" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, lorsqu'il " "est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un menu " "contextuel." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "La barre des tâches peut regrouper les fenêtres similaires dans un seul bouton. " "Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu affiche toutes les " "fenêtres de ce groupe. Ceci peut être très utile avec l'option " "Afficher toutes les fenêtres.\n" "\n" "Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe " "Jamais les fenêtres, ou encore Toujours " "regrouper les fenêtres, ou enfin ne les regrouper que " "Lorsque la barre des tâches est pleine.\n" "\n" "La barre des tâches groupe les fenêtres par défaut lorsqu'elle est pleine." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grouper les tâches similaires :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Afficher seulement les taches à l'état:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "A&pparence :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Couleur d'une tâche inacti&ve :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Couleur d'une tâc&he active :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur d'&arrière-plan :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Actions" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Bouton gauc&he :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Bouton ce&ntral :" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Bo&uton droit :" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "A&fficher les icônes des applications" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres apparaissent à côté de leur titre dans la barre des tâches.\n" #~ "\n" #~ "Cette option est sélectionnée par défaut."