# translation of kcmtaskbar.po to Français # translation of kcmtaskbar.po to # traduction de kcmtaskbar.po en Français # Traduction de kcmtaskbar en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gérard Delafond , 2002. # CAULIER Gilles , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004, 2006. # Nicolas Ternisien , 2004. # Nicolas Ternisien , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-12 00:30+0200\n" "Last-Translator: Nicolas Ternisien \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cousin@kde.org,nicolas.ternisien@gmail.com" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Task List" msgstr "Afficher la liste des tâches" #: kcmtaskbar.cpp:99 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Afficher le menu des opérations" #: kcmtaskbar.cpp:100 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activer, restaurer ou réduire la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Activate Task" msgstr "Activer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:101 msgid "Raise Task" msgstr "Restaurer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Lower Task" msgstr "Passer la tâche en dessous" #: kcmtaskbar.cpp:102 msgid "Minimize Task" msgstr "Réduire la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:103 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Vers le bureau courant" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Close Task" msgstr "Fermer la tâche" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: kcmtaskbar.cpp:122 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Quand la barre des tâches est pleine" #: kcmtaskbar.cpp:123 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Any" msgstr "Toutes" #: kcmtaskbar.cpp:141 msgid "Only Stopped" msgstr "Stoppées uniquement" #: kcmtaskbar.cpp:142 msgid "Only Running" msgstr "Démarrées uniquement" #: kcmtaskbar.cpp:160 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:161 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:162 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:213 msgid "Elegant" msgstr "Élégante" #: kcmtaskbar.cpp:214 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: kcmtaskbar.cpp:215 msgid "For Transparency" msgstr "Pour la transparence" #: kcmtaskbar.cpp:223 msgid "Custom" msgstr "Personnalisée" #: kcmtaskbar.cpp:231 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options " "such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only " "those on the current desktop. You can also configure whether or not the " "Window List button will be displayed." msgstr "" "

Barre des tâches

Vous pouvez configurer ici la barre des tâches. " "Vous pouvez choisir si toutes les fenêtres doivent y être visibles ou bien " "seulement celles du bureau courant. Vous pouvez aussi y choisir si le bouton " "de liste des fenêtres doit être affiché." #: kcmtaskbar.cpp:269 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Module de configuration de la barre des tâches" #: kcmtaskbar.cpp:272 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:275 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Conversion vers TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Naviguer parmi les fenêtres" #: kcmtaskbarui.ui:16 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Barre des tâches" #: kcmtaskbarui.ui:40 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for " "only this taskbar." msgstr "" # TDE #: kcmtaskbarui.ui:48 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "the taskbar handle popup menu." msgstr "" "NOTE: Vous êtes en train de modifier la configuration de la barre de " "taches globale.
Pour modifier la configuration d'une barre de taches " "spécifique (si vous en utilisez plusieurs), utilisez l'option Configurer " "correspondante, située dans le menu popup de cette barre." #: kcmtaskbarui.ui:56 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " "l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" "\n" "Cette option est sélectionnée par défaut." #: kcmtaskbarui.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:78 #, no-c-format msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tasks" msgstr "Barre des tâches" #: kcmtaskbarui.ui:136 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:147 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Afficher les fenêtres de tous les bureaux" #: kcmtaskbarui.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche " "que les fenêtres du même bureau. Par défaut, cette option est " "sélectionnée et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." #: kcmtaskbarui.ui:178 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Trier les fenêtres &par bureaux" #: kcmtaskbarui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " "l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" "\n" "Cette option est sélectionnée par défaut." #: kcmtaskbarui.ui:192 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Afficher les fenêtres de tous les écra&ns" #: kcmtaskbarui.ui:198 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Décochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche " "que les fenêtres du même écran Xinerama. Par défaut, cette option est " "sélectionnée et la barre des tâches affiche toutes les fenêtres." #: kcmtaskbarui.ui:206 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "N'afficher que les fe&nêtres icônifiées" #: kcmtaskbarui.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Cochez cette option si vous voulez que la barre des tâches n'affiche que les fenêtres minimisées.\n" "\n" "Par défaut, cette option n'est pas sélectionnée et la barre des tâches " "affiche toutes les fenêtres." #: kcmtaskbarui.ui:228 #, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Afficher seulement les taches à l'état:" #: kcmtaskbarui.ui:253 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:288 #, no-c-format msgid "Sorting and grouping" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:316 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "&Autoriser la réorganisation des éléments par glisser/déposer" #: kcmtaskbarui.ui:322 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Activer cette option permet de réorganiser les taches de la barre de taches " "manuellement, en utilisant le glisser/déposer." #: kcmtaskbarui.ui:330 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Trier alp&habétiquement par nom d'application" #: kcmtaskbarui.ui:352 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Grouper les tâches similaires :" #: kcmtaskbarui.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "La barre des tâches peut regrouper les fenêtres similaires dans un seul " "bouton. Lorsque l'un de ces boutons est sélectionné, un menu affiche toutes " "les fenêtres de ce groupe. Ceci peut être très utile avec l'option " "Afficher toutes les fenêtres.\n" "\n" "Vous pouvez configurer la barre des tâches pour qu'elle ne groupe " "Jamais les fenêtres, ou encore Toujours " "regrouper les fenêtres, ou enfin ne les regrouper que Lorsque la " "barre des tâches est pleine.\n" "\n" "La barre des tâches groupe les fenêtres par défaut lorsqu'elle est pleine." #: kcmtaskbarui.ui:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "A&pparence :" #: kcmtaskbarui.ui:459 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:490 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" #: kcmtaskbarui.ui:517 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Couleur d'une tâc&he active :" #: kcmtaskbarui.ui:536 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Couleur d'&arrière-plan :" #: kcmtaskbarui.ui:570 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Couleur d'une tâche inacti&ve :" #: kcmtaskbarui.ui:604 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Afficher le &bouton de liste des fenêtres" #: kcmtaskbarui.ui:610 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Le choix de cette option ajoute à la barre des tâches un bouton qui, " "lorsqu'il est sélectionné, affiche la liste de toutes les fenêtres dans un " "menu contextuel." #: kcmtaskbarui.ui:623 #, no-c-format msgid "Max width for buttons:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:626 #, no-c-format msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789 #, no-c-format msgid " px" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:661 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:672 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:714 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:736 #, no-c-format msgid "Small icons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons." msgstr "" "La sélection de cette option aura pour effet d'afficher les fenêtres selon " "l'ordre du bureau sur lequel elles apparaissent.\n" "\n" "Cette option est sélectionnée par défaut." #: kcmtaskbarui.ui:750 #, no-c-format msgid "Show thumbnails on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:778 #, no-c-format msgid "Maximum dimension:" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:818 #, no-c-format msgid "Button style" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:829 #, fuzzy, no-c-format msgid "Taskbar style:" msgstr "Barre des tâches" #: kcmtaskbarui.ui:893 #, no-c-format msgid "Always draw items as buttons" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:918 #, no-c-format msgid "Draw items as buttons on hover" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:926 #, no-c-format msgid "Draw halo around text" msgstr "" #: kcmtaskbarui.ui:943 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&ctions" msgstr "Actions" #: kcmtaskbarui.ui:962 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mouse Actions" msgstr "Actions" #: kcmtaskbarui.ui:973 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Bouton gauc&he :" #: kcmtaskbarui.ui:997 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "Bouton ce&ntral :" #: kcmtaskbarui.ui:1034 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "Bo&uton droit :" #: kcmtaskbarui.ui:1045 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Basculer d'une tache à l'autre en utilisant la molette de souris" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "A&fficher les icônes des applications" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez cette option si vous souhaitez que les icônes des fenêtres " #~ "apparaissent à côté de leur titre dans la barre des tâches.\n" #~ "\n" #~ "Cette option est sélectionnée par défaut."