# translation of kdcop.po to # traduction de kdcop.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Matthieu Robin , 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. # Gilles CAULIER , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP" #: kdcopwindow.cpp:226 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (par défaut)" #: kdcopwindow.cpp:288 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de TDE" #: kdcopwindow.cpp:293 msgid "Application" msgstr "Application" #: kdcopwindow.cpp:325 msgid "&Execute" msgstr "&Exécuter" #: kdcopwindow.cpp:335 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné." #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Language Mode" msgstr "Mode langage" #: kdcopwindow.cpp:345 msgid "Set the current language export." msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage" #: kdcopwindow.cpp:364 msgid "DCOP Browser" msgstr "Navigateur DCOP" #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "No parameters found." msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé." #: kdcopwindow.cpp:411 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Problème du navigateur DCOP" #: kdcopwindow.cpp:427 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Appeler la fonction « %1 »" #: kdcopwindow.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nom" #: kdcopwindow.cpp:432 msgid "Type" msgstr "Type" #: kdcopwindow.cpp:433 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: kdcopwindow.cpp:640 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:641 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »" #: kdcopwindow.cpp:833 msgid "DCOP call failed" msgstr "Échec de l'appel DCOP" #: kdcopwindow.cpp:835 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

Échec de l'appel DCOP.

%1" #: kdcopwindow.cpp:846 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir " "pourquoi cet appel n'a pas abouti.

" #: kdcopwindow.cpp:858 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.

" #: kdcopwindow.cpp:874 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté" #: kdcopwindow.cpp:883 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:890 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Type inconnu « %1 »." #: kdcopwindow.cpp:896 msgid "No returned values" msgstr "Aucune valeur en retour" #: kdcopwindow.cpp:1101 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Impossible de décoder « %1 »." #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "E&xtra" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "C&hercher :" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "aucun" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Type de données renvoyé :" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"