# translation of kdialog.po to Français # traduction de kdialog.po en Français # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. # Gilles CAULIER , 2003. # Delafond , 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-24 13:42+0100\n" "Last-Translator: Matthieu Robin \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Gilles Caulier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,caulier.gilles@free.fr" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui » et « non »" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Boîte à message avec les boutons « oui », « non » et « annuler »" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « oui » et « non »" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Message d'avertissement avec les boutons « continuer » et « annuler »" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "" "Message d'avertissement avec les boutons « oui », « non » et « annuler »" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Message d'« excuses »" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Message d'« erreur »" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage d'un message" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour la saisie de texte" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Boîte de dialogue de pour la saisie d'un mot de passe" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour l'affichage de texte" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Boîte de dialogue de saisie de texte" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Liste déroulante" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec un menu" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix multiples" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Boîte de dialogue avec une liste à choix unique" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Fenêtre automatique passive" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir un fichier existant" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer un fichier" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Boîte de dialogue pour sélectionner un dossier existant" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Boîte de dialogue pour ouvrir une URL existante" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Boîte de dialogue pour enregistrer une URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Fenêtre de choix d'icône" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Dialogue de barre de progression, retourne une référence DCOP pour la " "communication" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Titre de la fenêtre" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Entrée par défaut à utiliser pour la liste déroulante et le menu" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" "Permet aux options --getopenurl et --getopenfilename de retourner plusieurs " "fichiers" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Retourner la liste des éléments sélectionnés sur des lignes séparées (pour les " "listes à choix multiples et les ouvertures de fichier avec --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Indique l'identifiant de fenêtre « winid » de chaque boîte de dialogue" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "Rend la fenêtre passagère pour une application X définie par son identifiant de " "fenêtre (winid)" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Fichier de configuration et nom de l'option enregistrant l'état « Ne plus " "afficher / demander de nouveau »." #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Arguments - options dépendantes de l'option principale" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog peut être utilisé pour afficher des boîtes de dialogue depuis un script " "shell" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Mainteneur actuel" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog : impossible d'ouvrir le fichier"