# translation of knetattach.po to Français # # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetattach\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 20:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:01+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "nicolast@libertysurf.fr" #: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289 msgid "Save && C&onnect" msgstr "Enregistrer et c&onnecter" #: knetattach.ui.h:40 msgid "" "Enter a name for this WebFolder as well as a server address, port and " "folder path to use and press the Save & Connect button." msgstr "" "Saisissez un nom pour ce Dossier Web, ainsi que l'adresse du serveur, " "son port et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " "« Enregistrer et connecter »." #: knetattach.ui.h:42 msgid "" "Enter a name for this Secure shell connection as well as a server " "address, port and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour cette Connexion à un interpréteur sécurisé, " "ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à " "utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »." #: knetattach.ui.h:44 msgid "" "Enter a name for this File Transfer Protocol connection as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour cette Connexion avec le protocole de transfert de " "fichier (FTP), ainsi que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement " "du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et " "connecter »." #: knetattach.ui.h:46 msgid "" "Enter a name for this Microsoft Windows network drive as well as a " "server address and folder path to use and press the Save & Connect " "button." msgstr "" "Saisissez un nom pour ce périphérique réseau Microsoft Windows, ainsi " "que l'adresse du serveur, son port et l'emplacement du dossier à utiliser, " "puis appuyez sur le bouton « Enregistrer et connecter »." #: knetattach.ui.h:168 msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter au server. Veuillez vérifier votre configuration " "et réessayer." #: knetattach.ui.h:291 msgid "C&onnect" msgstr "C&onnecter" #: main.cpp:29 main.cpp:30 msgid "TDE Network Wizard" msgstr "Assistant de réseau TDE" #: main.cpp:32 msgid "(c) 2004 George Staikos" msgstr "(c) 2004 George Staikos" #: main.cpp:34 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Auteur original et mainteneur" #: knetattach.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Assistant de dossier réseau" #: knetattach.ui:28 #, no-c-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Ajouter un dossier réseau" #: knetattach.ui:59 #, no-c-format msgid "&WebFolder (webdav)" msgstr "Dossier &Web (webdav)" #: knetattach.ui:70 #, no-c-format msgid "FT&P" msgstr "FT&P" #: knetattach.ui:78 #, no-c-format msgid "&Microsoft® Windows® network drive" msgstr "Périphérique réseau &Microsoft® Windows®" #: knetattach.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Secure shell (via SFTP)" msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)" #: knetattach.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Secure shell (via FISH)" msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)" #: knetattach.ui:108 #, no-c-format msgid "&Recent connection:" msgstr "Connexion &récente :" #: knetattach.ui:157 #, no-c-format msgid "" "Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " "button." msgstr "" "Sélectionnez le type de dossier réseau auquel vous souhaitez vous connecter, " "puis appuyez sur le bouton « Suivant »." #: knetattach.ui:187 #, no-c-format msgid "Network Folder Information" msgstr "Information sur le dossier réseau" #: knetattach.ui:198 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for this %1 as well as the server address, port and " "folder path to use and press the Next button." msgstr "" "Saisissez un nom pour ce %1, ainsi que l'adresse du serveur, son port " "et l'emplacement du dossier à utiliser, puis appuyez sur le bouton " "« Suivant »." #: knetattach.ui:226 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: knetattach.ui:266 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "&Utilisateur :" #: knetattach.ui:277 #, no-c-format msgid "Se&rver:" msgstr "Se&rveur :" #: knetattach.ui:288 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port :" #: knetattach.ui:325 #, no-c-format msgid "&Folder:" msgstr "&Dossier :" #: knetattach.ui:353 #, no-c-format msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" msgstr "Cré&er une icône pour ce dossier distant" #: knetattach.ui:364 #, no-c-format msgid "&Use encryption" msgstr "&Utiliser le chiffrement" #~ msgid "&Secure shell (ssh)" #~ msgstr "Interpréteur &sécurisé (ssh)"