# translation of ksmserver.po to # traduction de ksmserver.po en Français # Traduction de ksmserver en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 13:33+0200\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Nicolas Ternisien" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "duranceau@kde.org,caulier.gilles@free.fr,cousin@kde.org,nicolast@libertysurf." "fr" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Le gestionnaire de session fiable de TDE gérant le protocole\n" "standard de gestion de session X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Restaure la session précédente si disponible" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Lance « wm » au cas où aucun autre gestionnaire de fenêtres\n" "n'est disponible pour la session. Par défaut, « twin »." #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Autoriser aussi les connexions distantes" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Le gestionnaire de session de TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #: shutdown.cpp:245 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion..." #: shutdown.cpp:543 shutdown.cpp:574 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "Ignorer la notification (%1)" #: shutdown.cpp:545 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:548 msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:555 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:563 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:566 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:576 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:579 msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Notification des applications de la déconnexion (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:669 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:675 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Déconnexion annulée par « %1 »" #: shutdown.cpp:734 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:784 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" "Notification des applications restantes de la déconnexion... (%1/%2)..." # ## TDE ### #: shutdown.cpp:814 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Synchronisation des dossiers distants" #: shutdown.cpp:820 shutdowndlg.cpp:1245 msgid "Saving your settings..." msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: shutdown.cpp:870 shutdown.cpp:944 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:873 shutdown.cpp:947 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Fermeture des applications (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:955 msgid "Terminating services..." msgstr "Arrêt des services..." #: shutdowndlg.cpp:739 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Terminer la session pour « %1 »" #: shutdowndlg.cpp:764 msgid "Log out" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:766 shutdowndlg.cpp:795 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session to login as a different user.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:794 msgid "&Log out" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:836 shutdowndlg.cpp:1023 #, fuzzy msgid "&Freeze" msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #: shutdowndlg.cpp:838 shutdowndlg.cpp:1024 msgid "" "<qt><p>Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.</p><p>This correspond to ACPI S0 mode.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:851 shutdowndlg.cpp:1034 #, fuzzy msgid "&Suspend" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:853 shutdowndlg.cpp:1035 msgid "" "<qt><p>Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.</p><p> This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.</p><p>This correspond to " "ACPI S3 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-RAM mode.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:867 shutdowndlg.cpp:1046 #, fuzzy msgid "&Hibernate" msgstr "Mettre en veille (sur &disque)" #: shutdowndlg.cpp:869 shutdowndlg.cpp:1047 msgid "" "<qt><p>Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.</p><p>This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.</p><p>This " "correspond to ACPI S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-to-Disk mode.</p></" "qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:882 shutdowndlg.cpp:1057 #, fuzzy msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #: shutdowndlg.cpp:884 shutdowndlg.cpp:1058 msgid "" "<qt><p>Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.</p><p>This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.</p><p>This correspond to ACPI S3+S4 mode.</p><p>Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:906 shutdowndlg.cpp:986 #, fuzzy msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #: shutdowndlg.cpp:908 shutdowndlg.cpp:987 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session and restart the computer.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:931 shutdowndlg.cpp:1009 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (courant)" #: shutdowndlg.cpp:947 shutdowndlg.cpp:974 msgid "&Shutdown" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:975 msgid "" "<qt><p>Log out of the current session and turn off the computer.</p></qt>" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1247 msgid "Skip Notification" msgstr "Ignorer la notification" #: shutdowndlg.cpp:1248 msgid "Abort Logout" msgstr "Annuler la déconnexion" #: shutdowndlg.cpp:1303 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1304 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement\n" "dans %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1310 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Souhaitez-vous redémarrer votre ordinateur ?" #: shutdowndlg.cpp:1312 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Voulez-vous redémarrer \"%1\" ?" #: shutdowndlg.cpp:1313 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Cet ordinateur redémarrera automatiquement\n" "après %1 secondes." #: shutdowndlg.cpp:1317 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Souhaitez-vous fermer votre session ?" #: shutdowndlg.cpp:1318 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Cette session sera fermée automatiquement\n" "après %1 secondes." #: startupdlg.cpp:78 #, fuzzy msgid "Loading your settings" msgstr "Enregistrement de vos paramètres ..." #: timed.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmer" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Souhaitez-vous éteindre votre ordinateur ?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "T&erminer la session" #, fuzzy #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "É&teindre l'ordinateur" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "É&teindre l'ordinateur" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Redémarrer l'ordinateur" #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "Mettre en veille (&Freeze)" #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "Mettre en veille (en R&AM)" #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "Mettre en veille (sur &disque)"