# translation of libkonq.po to Français # traduction de libkonq.po en Français # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Gilles Caulier , 2002,2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Delafond , 2004. # Nicolas Ternisien , 2004, 2005. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:55+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Lien vers un périphérique" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Le fichier modèle %1 n'existe pas." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Nom de fichier :" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Paramètres de l'arrière-plan" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Image de fond" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Cou&leur :" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Image :" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Aucun" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Augmenter la taille des icônes" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Diminuer la taille des icônes" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "Taille par &défaut" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Énorme" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Très grand" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Grand" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Moyen" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Petit" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Minuscule" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Configurer l'arrière-plan..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Permet de modifier les paramètres de l'arrière-plan pour cette vue" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Vous n'avez pas les droits pour lire %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Il semble que %1 n'existe plus.

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Résultats de la recherche : %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?\n" "Voulez-vous vraiment supprimer ces %n éléments ?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Suppression de fichiers" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment broyer cet élément ?\n" "Voulez-vous vraiment broyer ces %n éléments ?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Broyer des fichiers" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Broyer" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment mettre cet élément dans la corbeille ?\n" "Voulez-vous vraiment mettre ces %n éléments dans la corbeille ?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Mettre à la corbeille" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Mettre à la &corbeille" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Vous ne pouvez pas déposer un dossier sur lui-même" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Nom du fichier pour le contenu déposé :" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Déplacer ici" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Copier ici" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Lier ici" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Définir comme &papier peint" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuler" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Saisir le nom du dossier :" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "&Open" msgstr "&Ouvrir" #: konq_popupmenu.cpp:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Ou&vrir dans une nouvelle fenêtre" #: konq_popupmenu.cpp:505 #, fuzzy msgid "Open item in a new window" msgstr "Ouvrir le médium dans une nouvelle fenêtre" #: konq_popupmenu.cpp:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Créer un do&ssier..." #: konq_popupmenu.cpp:533 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" #: konq_popupmenu.cpp:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "Vid&er la corbeille" #: konq_popupmenu.cpp:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Ajouter cette page aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Ajouter cet emplacement aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Ajouter ce dossier aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Ajouter ce lien aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Ajouter ce fichier aux signets" #: konq_popupmenu.cpp:885 msgid "&Open With" msgstr "&Ouvrir avec" #: konq_popupmenu.cpp:915 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Ouvrir avec « %1 »" #: konq_popupmenu.cpp:929 msgid "&Other..." msgstr "A&utre..." #: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940 msgid "&Open With..." msgstr "&Ouvrir avec..." #: konq_popupmenu.cpp:960 msgid "Ac&tions" msgstr "Ac&tions" #: konq_popupmenu.cpp:994 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: konq_popupmenu.cpp:1008 msgid "Share" msgstr "Partager" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "A&nnuler" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Annuler : copier" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "A&nnuler : lier" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Ann&uler : déplacer" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Annuler : mettre à la corbeille" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Annuler : créer un d&ossier" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Ouvrir la corbeille dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Ouvrir le document dans une nouvelle fenêtre"