# traduction de twin4.po en Français
# translation of twin4.po to français
# translation of twin4.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 12:23+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gérard Delafond,Nicolas Ternisien"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gerard@delafond.org,nicolast@libertysurf.fr"

#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Saisissez le niveau de débogage"

#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"

#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4 : jeu en réseau pour deux joueurs"

#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Bêta test"

#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Améliorations du code"

#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Noms des joueurs"

#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Joueur 1 :"

#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Joueur 2 :"

#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Niveau de l'ordinateur"

#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Facile"

#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difficile"

#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Changer le niveau de l'ordinateur."

#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Premier joueur"

#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"

#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Les rouges sont joués par"

#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Ordinateur"

#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"

#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Les jaunes sont joués par"

#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Joueur 1"

#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Gagné"

#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perdu"

#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Total"

#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Arrêté"

#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Effacer toutes les statistiques"

#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Joueur 2"

#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Égalité"

#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"

#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"

#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"

#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"

#. i18n: file twin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Port de connexion réseau"

#. i18n: file twin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Nom de la partie"

#. i18n: file twin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Hôte de connexion réseau"

#. i18n: file twin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nom du joueur 1"

#. i18n: file twin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nom du joueur 2"

#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "contre"

#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Niveau"

#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Déplacements"

#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Chance"

#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Gagnant"

#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Perdant"

#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Dialogue en direct"

#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Dialogue"

#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."

#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Démarrer une nouvelle partie"

#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Ouvrir une partie enregistrée..."

#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Enregistrer une partie..."

#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Termine la partie en cours..."

#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"Interrompt une partie actuellement en cours. Aucun vainqueur ne sera déclaré."

#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Conf&iguration réseau..."

#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Discussion réseau..."

#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Débogage de KGame"

#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "A&fficher les statistiques"

#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Afficher les statistiques."

#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Conseiller un coup."

#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Quitte le programme."

#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Annuler le dernier coup."

#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Refaire le dernier coup."

#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"

#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ceci laisse de la place pour le déplacement"

#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni   "
msgstr "(c) Martin Heni   "

#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Bienvenue à Puissance 4"

#: twin4.cpp:457
msgid "No game  "
msgstr "Aucune partie  "

#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Jaune "

#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Rouge "

#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody  "
msgstr "Personne  "

#: twin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"La partie en réseau est terminée !\n"

#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Partie en cours..."

#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "Il y a égalité. Veuillez recommencer une autre manche."

#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 a gagné la partie. Veuillez démarrer la manche suivante."

#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Partie interrompue. Veuillez redémarrer une autre manche."

#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuration réseau"

#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Les jaunes sont joués par l'hôte distant"

#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Les rouges sont joués par l'hôte distant"

#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Général"

#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Bienvenue"

#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "à"

#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "Puissance 4"

#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Du calme... votre adversaire n'a pas encore fini..."

#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Tenez les rennes..."

#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ha Ha Ha... un seul à la fois..."

#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Veuillez patienter... ce n'est pas votre tour."