# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Français # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Delafond <gerard@delafond.org>, 2004. # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004. # Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. # traduction de kmail_text_calendar_plugin.po en Français msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-09 17:54+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: attendeeselector.cpp:32 msgid "Select Attendees" msgstr "Choisir les participants" #: attendeeselector.cpp:45 msgid "Click to add a new attendee" msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau participant" #: delegateselector.cpp:32 msgid "Select delegate" msgstr "Choisir un délégué" #: delegateselector.cpp:37 msgid "Delegate:" msgstr "Délégué :" #: delegateselector.cpp:40 msgid "Keep me informed about status changes of this incidence." msgstr "Me tenir informer des changements d'états de cette fréquence." #: text_calendar.cpp:343 msgid "Incidence with no summary" msgstr "Fréquence sans résumé" #: text_calendar.cpp:347 #, c-format msgid "Answer: %1" msgstr "Réponse : %1" #: text_calendar.cpp:350 #, c-format msgid "Delegated: %1" msgstr "Délégué : %1" #: text_calendar.cpp:353 #, c-format msgid "Forwarded: %1" msgstr "Transmis : %1" #: text_calendar.cpp:356 #, c-format msgid "Declined Counter Proposal: %1" msgstr "" #: text_calendar.cpp:412 msgid "Could not save file to KOrganizer" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers KOrganizer." #: text_calendar.cpp:437 text_calendar.cpp:443 msgid "\"%1\" occurred already." msgstr "" #: text_calendar.cpp:439 text_calendar.cpp:456 msgid "\"%1\" is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:445 msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:454 text_calendar.cpp:466 msgid "\"%1\" is past due." msgstr "" #: text_calendar.cpp:460 msgid "\"%1\" has already started." msgstr "" #: text_calendar.cpp:469 msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress." msgstr "" #: text_calendar.cpp:474 msgid "\"%1\", happening all day, has already started." msgstr "" #: text_calendar.cpp:486 msgid "Do you still want to accept the invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:488 msgid "Do you still want to accept the task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:492 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:494 msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:497 msgid "Do you still want to accept the counter proposal?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:499 #, fuzzy msgid "Do you still want to send a counter proposal?" msgstr "Créer une contre-proposition..." #: text_calendar.cpp:501 msgid "Do you still want to send a decline response?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:503 msgid "Do you still want to decline the counter proposal?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:505 msgid "Do you still want to record this reponse in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:508 msgid "Do you still want to delegate this invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:510 msgid "Do you still want to delegate this task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:514 msgid "Do you still want to forward this invitation?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:516 msgid "Do you still want to forward this task?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:519 msgid "Do you still want to check your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:522 msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:524 msgid "Do you still want to record this task in your calendar?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:529 msgid "%1?" msgstr "" #: text_calendar.cpp:534 msgid "" "%1\n" "%2" msgstr "" #: text_calendar.cpp:556 msgid "Reaction to Invitation" msgstr "Réaction à l'invitation" #: text_calendar.cpp:557 text_calendar.cpp:702 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: text_calendar.cpp:587 msgid "Delegation to organizer is not possible." msgstr "Délégation à l'organisateur impossible" #: text_calendar.cpp:701 #, fuzzy msgid "Decline Counter Proposal" msgstr "Créer une contre-proposition..." #: text_calendar.cpp:734 msgid "" "You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving " "a response will not be possible.\n" "Please create at least 1 writable events calendar and re-sync." msgstr "" #: text_calendar.cpp:754 msgid "" "The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. " "Unable to continue." msgstr "" #: text_calendar.cpp:808 msgid "" "The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send " "them an email message if you desire.\n" "\n" "Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n" "Press the [Cancel] button to cancel the recording operation." msgstr "" #: text_calendar.cpp:812 #, fuzzy msgid "Send Email to Organizer" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers KOrganizer." #: text_calendar.cpp:813 msgid "Do Not Send" msgstr "" #: text_calendar.cpp:814 msgid "Send EMail" msgstr "" #: text_calendar.cpp:823 #, fuzzy, c-format msgid "Re: %1" msgstr "Réponse : %1" #: text_calendar.cpp:880 msgid "Open Attachment" msgstr "" #: text_calendar.cpp:881 msgid "Save Attachment As..." msgstr "" #: text_calendar.cpp:901 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Accepter la fréquence" #: text_calendar.cpp:903 #, fuzzy msgid "Accept invitation conditionally" msgstr "Accepter la fréquence avec condition" #: text_calendar.cpp:905 #, fuzzy msgid "Accept counter proposal" msgstr "Créer une contre-proposition..." #: text_calendar.cpp:907 msgid "Create a counter proposal..." msgstr "Créer une contre-proposition..." #: text_calendar.cpp:909 msgid "Throw mail away" msgstr "Rejeter le courrier électronique" #: text_calendar.cpp:911 #, fuzzy msgid "Decline invitation" msgstr "Réaction à l'invitation" #: text_calendar.cpp:913 #, fuzzy msgid "Decline counter proposal" msgstr "Créer une contre-proposition..." #: text_calendar.cpp:915 msgid "Check my calendar..." msgstr "Vérifier mon agenda..." #: text_calendar.cpp:917 #, fuzzy msgid "Record response into my calendar" msgstr "Enregistrer la fréquence dans mon agenda" #: text_calendar.cpp:919 #, fuzzy msgid "Record invitation into my calendar" msgstr "Enregistrer la fréquence dans mon agenda" #: text_calendar.cpp:921 msgid "Move this invitation to my trash folder" msgstr "" #: text_calendar.cpp:923 #, fuzzy msgid "Delegate invitation" msgstr "Délégué la fréquence" #: text_calendar.cpp:925 #, fuzzy msgid "Forward invitation" msgstr "Transmettre la fréquence" #: text_calendar.cpp:927 #, fuzzy msgid "Remove invitation from my calendar" msgstr "Supprimer la fréquence de mon agenda" #: text_calendar.cpp:930 msgid "Open attachment \"%1\"" msgstr "" #: ui_attendeeselector.ui:28 #, no-c-format msgid "Add" msgstr "" #: ui_attendeeselector.ui:39 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "" #~ msgid "Decline incidence" #~ msgstr "Refuser la fréquence"