# translation of kmailcvt.po to Français # translation of kmailcvt.po to # traduction de kmailcvt.po en Français # # Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004. # CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004. # Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2006. # Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004. # Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005. # Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005. # Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005. # Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmailcvt\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:17+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gilles Caulier,Gérard Delafond,Simon Depiets,Nicolas Ternisien" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "caulier.gilles@free.fr,gerard@delafond.org,2df@tuxfamily.org,nicolas." "ternisien@gmail.com" #: kmailcvt.cpp:28 msgid "KMailCVT Import Tool" msgstr "Outils d'importation de KMailCVT" #: kmailcvt.cpp:31 msgid "Step 1: Select Filter" msgstr "Étape 1 : sélection d'un filtre" #: kmailcvt.cpp:34 msgid "Step 2: Importing..." msgstr "Étape 2 : importation..." #: kmailcvt.cpp:76 msgid "Import in progress" msgstr "Importation en cours" #: kmailcvt.cpp:79 msgid "Import finished" msgstr "Importation terminée" #: kselfilterpage.cpp:78 msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>" msgstr "<p><i>Écrit par %1.</i></p>" #: main.cpp:33 msgid "KMailCVT" msgstr "KMailCVT" #: main.cpp:34 msgid "KMail Import Filters" msgstr "Filtres d'importation de KMail" #: main.cpp:35 msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers" msgstr "(c) 2000-2005, Les développeurs de KMailCVT" #: main.cpp:36 msgid "Original author" msgstr "Auteur initial" #: main.cpp:37 msgid "Maintainer & New filters" msgstr "Mainteneur et nouveaux filtres" #: main.cpp:38 main.cpp:39 msgid "New GUI & cleanups" msgstr "Nouvelle interface graphique et des nettoyages" #: filter_evolution.cxx:31 msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 1.x" #: filter_evolution.cxx:33 msgid "" "<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-" "Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 1.x</b></p><p>Sélectionnez votre " "dossier de boîtes aux lettres Evolution (toujours « ~/evolution/local »).</" "p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera " "contenue dans « Evolution-Import ».</p>" #: filter_evolution.cxx:57 filter_evolution_v2.cxx:66 #: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:52 filter_oe.cxx:60 #: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:44 filter_plain.cxx:44 #: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62 #: filter_thunderbird.cxx:65 msgid "No directory selected." msgstr "Aucun dossier sélectionné." #: filter_evolution.cxx:64 filter_evolution_v2.cxx:73 #: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:53 filter_opera.cxx:67 #: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:50 filter_sylpheed.cxx:63 #: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72 msgid "No files found for import." msgstr "Aucun fichier trouvé pour l'importation." #: filter_evolution.cxx:76 filter_evolution_v2.cxx:90 #: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:126 filter_mbox.cxx:132 #: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:80 filter_pmail.cxx:79 #: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99 #, c-format msgid "Finished importing emails from %1" msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 » terminée" #: filter_evolution.cxx:124 filter_evolution_v2.cxx:160 #: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:88 filter_mailapp.cxx:62 #: filter_mbox.cxx:54 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:59 #: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253 #: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161 msgid "Unable to open %1, skipping" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Il sera ignoré." #: filter_evolution.cxx:145 filter_mailapp.cxx:70 filter_mbox.cxx:60 #: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:57 msgid "Importing emails from %1..." msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »..." #: filter_evolution.cxx:195 filter_evolution_v2.cxx:92 #: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:58 #: filter_plain.cxx:82 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86 #: filter_thunderbird.cxx:101 #, c-format msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported\n" "%n duplicate messages not imported" msgstr "" "%n message en double non importé\n" "%n messages en double non importés" #: filter_evolution_v2.cxx:29 msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure" msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers d'Evolution 2.x" #: filter_evolution_v2.cxx:31 msgid "" "<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of " "your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</" "p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-" "files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</" "p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will " "be stored under: \"Evolution-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Evolution 2.x</b></p><p>Sélectionnez le " "dossier de base de votre boîte électronique Evolution locale (toujours dans " "« ~/.evolution/mail/local/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne choisissez jamais " "un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers « mbox » (notamment un " "« maildir »). Si vous le faites tout de même, vous obtiendrez alors de " "nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des dossiers est en mesure " "d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « Evolution-Import ».</p>" #: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87 #: filter_mailapp.cxx:137 filter_mbox.cxx:138 filter_oe.cxx:102 #: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:84 filter_sylpheed.cxx:82 #: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104 msgid "Finished import, canceled by user." msgstr "Importation terminée, annulation par l'utilisateur." #: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94 #: filter_thunderbird.cxx:129 msgid "Start import file %1..." msgstr "Démarrer l'importation du fichier « %1 »..." #: filter_kmail_archive.cxx:24 msgid "Import KMail Archive File" msgstr "" #: filter_kmail_archive.cxx:26 msgid "" "<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import " "archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a " "complete folder subtree compressed into a single file.</p>" msgstr "" #: filter_kmail_maildir.cxx:26 msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de KMail" #: filter_kmail_maildir.cxx:28 msgid "" "<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail " "mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current " "local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): " "in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This " "filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"KMail-Import\" in your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour KMail</b></p><p>Sélectionnez le dossier de " "base de votre boîte électronique KMail à importer.<p><b>Remarque : </b>Ne " "sélectionnez jamais le dossier de votre boîte électronique locale (dans « ~/" "Mail » ou « ~/.trinity/share/apps/kmail/mail »), sinon KMailCVT va tomber " "dans une boucle infinie.</p><p>La structure des dossiers est en mesure " "d'être recréée, et sera contenue dans « KMail-Import » de votre dossier " "local.</p>" #: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199 msgid "Import folder %1..." msgstr "Importation du dossier « %1 »..." #: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211 #: filter_plain.cxx:67 filter_plain.cxx:71 filter_sylpheed.cxx:153 #: filter_sylpheed.cxx:158 #, c-format msgid "Could not import %1" msgstr "Impossible d'importer %1" #: filter_lnotes.cxx:30 msgid "Import Lotus Notes Emails" msgstr "Importer les courriers électroniques de Lotus Notes" #: filter_lnotes.cxx:32 msgid "" "<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter " "will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client " "into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other " "mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> " "Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages " "will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, " "named using the names of the files the messages came from.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation des courriels en texte structuré de Lotus Notes</" "b></p><p>Ce filtre va importer les fichiers en texte structuré d'un client " "Lotus Notes dans KMail. Utilisez ce filtre si vous souhaitez importer votre " "courriel depuis Lotus ou tout autre logiciel utilisant le format de texte " "structuré de Lotus Notes.</p><p><b>Remarque : </b>la structure des dossiers " "est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans le dossier « LNotes-" "Import » de votre compte local. Les messages seront nommés selon les " "fichiers dont ils proviennent.</p>" #: filter_lnotes.cxx:55 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: filter_lnotes.cxx:64 #, c-format msgid "Importing emails from %1" msgstr "Importation des courriers électroniques de « %1 »" #: filter_lnotes.cxx:109 filter_pmail.cxx:279 #, c-format msgid "Message %1" msgstr "Message %1" #: filter_mailapp.cxx:32 msgid "Import From OS X Mail" msgstr "Importer du courriel OS X" #: filter_mailapp.cxx:34 msgid "" "<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the " "Mail client in Apple Mac OS X.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation du courrier OS X</b></p> <p>Ce filtre importe les " "courriers électroniques du client mail du Mac OS X d'Apple.</p>" #: filter_mailapp.cxx:129 filter_mbox.cxx:135 msgid "" "_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n" "%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail" msgstr "" "1 message en double non importé vers le dossier « %1 » de KMail\n" "%n messages en double non importés vers le dossier « %1 » de KMail" #: filter_mbox.cxx:28 msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)" msgstr "Importer des fichiers « mbox » (Unix, Evolution)" #: filter_mbox.cxx:30 msgid "" "<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into " "KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or " "other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> " "Emails will be imported into folders named after the file they came from, " "prefixed with MBOX-</p>" msgstr "" "<p><b>filtre d'importation pour boîte aux lettres UNIX « mbox »</b></p><p>Ce " "filtre importera les fichiers d'une boîte aux lettres « mbox » dans KMail. " "Utilisez ce filtre si vous voulez importer des messages du client de " "messagerie Evolution de la société Ximian ou d'un autre client de messagerie " "qui utilise le format Unix traditionnel.</p><p><b>Remarque : </b>les " "courriers électroniques seront importés dans des dossiers nommés selon leur " "fichier de provenance, mais précédés du préfixe « MBOX- »</p>." #: filter_mbox.cxx:48 msgid "mbox Files (*)" msgstr "Fichiers mbox (*)" #: filter_oe.cxx:40 msgid "Import Outlook Express Emails" msgstr "Importer des courriers électroniques de Outlook Express" #: filter_oe.cxx:42 msgid "" "<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate " "the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx " "files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows " "9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></" "p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the " "folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in " "your local folder.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Outlook Express version 4 / 5 / 6</b></" "p><p>Vous devrez localiser le dossier dans lequel votre boîte de courriels a " "été stockée en cherchant des fichiers « .dbx » ou « .mbx » dans <ul><li><i>C:" "\\Windows\\Application Data</i> sous Windows 9x<li><i>Documents and " "Settings</i> sous Windows 2000 et supérieur</ul></p><p><b>Remarque : </b>la " "structure des dossiers est en mesure d'être recréée pour Outlook Express 5 " "et 6, et sera contenue dans « OE-Import » de votre dossier local.</p>" #: filter_oe.cxx:67 #, c-format msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1." msgstr "" "Aucune boîte aux lettres Outlook Express n'a été trouvée dans le dossier " "« %1 »." #: filter_oe.cxx:82 msgid "Import folder structure..." msgstr "Importer la structure des dossiers..." #: filter_oe.cxx:101 msgid "Finished importing Outlook Express emails" msgstr "Importation des courriers électroniques d'Outlook Express terminée" #: filter_oe.cxx:119 #, c-format msgid "Unable to open mailbox %1" msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte aux lettres « %1 »" #: filter_oe.cxx:130 #, c-format msgid "Importing OE4 Mailbox %1" msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 4 « %1 »" #: filter_oe.cxx:144 #, c-format msgid "Importing OE5+ Mailbox %1" msgstr "Importation des boîtes aux lettres Outlook Express 5+ « %1 »" #: filter_oe.cxx:150 #, c-format msgid "Importing OE5+ Folder file %1" msgstr "Importation du fichier de dossiers Outlook Express 5+ « %1 »" #: filter_opera.cxx:28 msgid "Import Opera Emails" msgstr "Importer les courriers électroniques d'Opera" #: filter_opera.cxx:30 msgid "" "<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from " "Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a " "account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account " "(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OPERA-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Opera</b></p><p>Ce filtre importera les " "fichiers d'une boîte aux lettres Opera. Utilisez ce filtre si vous souhaitez " "importer tous les messages d'un compte du client de messagerie Opera.</p> " "<p>Sélectionnez le dossier de votre compte (toujours « ~/.opera/mail/store/" "account* »).</p><p><b>Remarque : </b>les courriers électroniques seront " "importés dans un dossier du nom du compte de provenance, mais précédé du " "préfixe « OPERA- ».</p>" #: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:51 #: filter_pmail.cxx:61 msgid "Counting files..." msgstr "Décompte des fichiers..." #: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:49 filter_plain.cxx:55 msgid "Importing new mail files..." msgstr "Importation des fichiers au format « new mail »..." #: filter_outlook.cxx:28 msgid "Import Outlook Emails" msgstr "Importer les courriers électroniques d'Outlook Express" #: filter_outlook.cxx:30 msgid "" "<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails " "from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-" "file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and " "Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be " "imported into a folder named after the account they came from, prefixed with " "OUTLOOK-</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Outlook</b></p><p>Ce filtre va importer le " "courriel d'un fichier « pst » d'Outlook. Vous devrez indiquer le dossier " "dans lequel est situé votre boîte électronique, en recherchant des fichiers " "« .pst » dans <i>C:\\Documents and Settings</i> sous Windows 2000 ou " "supérieur.</p><p><b>Remarque :</b> les courriels seront importés dans des " "dossiers du même nom, mais néanmoins préfixés par « OUTLOOK- »</p>" #: filter_outlook.cxx:46 msgid "Counting mail..." msgstr "Décompte du courrier électronique..." #: filter_outlook.cxx:47 msgid "Counting directories..." msgstr "Décompte des répertoires..." #: filter_outlook.cxx:48 msgid "Counting folders..." msgstr "Décompte des dossiers..." #: filter_plain.cxx:27 msgid "Import Plain Text Emails" msgstr "Importation des courriers électroniques au format texte" #: filter_plain.cxx:29 msgid "" "<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are " "placed in a folder with the same name as the directory they were in, " "prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt " "emails.</p>" msgstr "" "<p>Choisissez le dossier contenant les courriers électroniques de votre " "système. Les courriers électroniques sont placés dans un dossier utilisant " "le préfixe « PLAIN- »</p><p>Ce filtre importera tous les fichiers avec les " "extensions « .msg », « .eml » et « .txt ».</p>" #: filter_pmail.cxx:31 msgid "Import Folders From Pegasus-Mail" msgstr "Importation des dossiers de Pegasus-Mail" #: filter_pmail.cxx:33 msgid "" "<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM " "and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:" "\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the " "folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</" "p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez le dossier de Pegasus-Mail de votre système.(contenant les " "fichiers « *.CNM », « *.PMM » et « *.MBX »). Sur certains systèmes, ces " "fichiers sont stockés dans le dossier « C:\\pmail\\mail » ou « C:\\pmail" "\\mail\\admin »</p><p><b>Remarque : </b>La structure des dossiers est en " "mesure d'être recréée, et sera contenue dans « PegasusMail-Import ».</p>" #: filter_pmail.cxx:69 msgid "" "Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder " "support." msgstr "" "Impossible d'analyser la structure des dossiers, poursuite de l'importation " "en ignorant les sous-dossiers." #: filter_pmail.cxx:72 msgid "Importing new mail files ('.cnm')..." msgstr "Importation des nouveaux fichiers de courriels au format « .cnm »..." #: filter_pmail.cxx:74 msgid "Importing mail folders ('.pmm')..." msgstr "Importation des dossiers de courriels au format « .pmm » en cours..." #: filter_pmail.cxx:76 msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..." msgstr "" "Importer des dossiers de courriers au format UNIX (« .mbx ») en cours..." #: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255 #, c-format msgid "Importing %1" msgstr "Importation de « %1 »" #: filter_pmail.cxx:290 msgid "Parsing the folder structure..." msgstr "Analyse de la structure des dossiers..." #: filter_sylpheed.cxx:27 msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure" msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de Sylpheed" #: filter_sylpheed.cxx:29 msgid "" "<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the " "Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is " "possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: " "\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates " "the status of message, e.g. new or forwarded." msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Sylpheed</b></p><p>Sélectionnez votre " "dossier de boîtes aux lettres Sylpheed à importer (toujours « ~/.Mail »).</" "p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et sera " "contenue dans « Sylpheed-Import » dans votre dossier local.</p> <p>Ce filtre " "recrée également l'état des messages, par exemple nouveau ou transmis." #: filter_thebat.cxx:33 msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure" msgstr "Importer les messages et la structure des dossiers de The Bat!" #: filter_thebat.cxx:35 msgid "" "<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The " "Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter " "imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP " "accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to " "recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-" "Import\" in your local account.</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour The Bat!</b></p><p>Sélectionnez le dossier " "de base de votre boîte électronique The Bat! à importer.</p><p><b>Remarque : " "</b>ce filtre importe les fichiers « *.tbb » du dossier local de The Bat!, " "comme les comptes POP. Cependant, les comptes IMAP / DIMAP ne sont pas " "inclus.</p><p>La structure des dossiers est en mesure d'être recréée, et " "sera contenue dans « TheBat-Import » de votre compte local.</p>" #: filter_thunderbird.cxx:28 msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure" msgstr "" "Importer les messages et la structure des dossiers de Thunderbird / Mozilla" #: filter_thunderbird.cxx:30 msgid "" "<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base " "Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local " "Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> " "contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many " "new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, " "the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>" msgstr "" "<p><b>Filtre d'importation pour Thunderbird / Mozilla</b></p><p>Sélectionnez " "votre dossier de boîtes aux lettres Thunderbird / Mozilla (toujours « ~/." "thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/ »).</p><p><b>Remarque : </b>Ne " "choisissez jamais un dossier qui <u>ne</u> contient pas de fichiers " "« mbox » (notamment un « maildir »). Si vous le faites tout de même, vous " "obtiendrez alors de nombreux nouveaux dossiers.</p><p>La structure des " "dossiers est en mesure d'être recréée, et sera contenue dans « Thunderbird-" "Import ».</p>" #: filters.cxx:145 filters.cxx:180 filters.cxx:208 msgid "" "<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure " "<i>kmail</i> is installed." msgstr "" "<b>Erreur fatale :</b> impossible de démarrer KMail pour la communication " "DCOP. Assurez-vous que le programme « KMail » est installé." #: filters.cxx:153 filters.cxx:188 msgid "Cannot make folder %1 in KMail" msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans KMail" #: filters.cxx:156 filters.cxx:191 msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail" msgstr "Impossible d'ajouter le message au dossier « %1 » dans KMail" #: filters.cxx:162 filters.cxx:194 msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail" msgstr "Problème en ajoutant le message au dossier « %1 » dans KMail" #: kimportpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "De :" #: kimportpagedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Vers :" #: kimportpagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Actuel :" #: kimportpagedlg.ui:115 #, no-c-format msgid "Importing in progress..." msgstr "Importation en cours..." #: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kimportpagedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Total :" #: kimportpagedlg.ui:199 #, no-c-format msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts" msgstr "" "Veuillez cliquer sur « Précédent » pour importer plus de courriers " "électroniques ou de contacts" #: kselfilterpagedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" "<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n" "<br><br>\n" "This program will help you import your email from your previous email " "program into KMail.<br><br><br><br>\n" " Please select the program you would like to import from, then click 'Next'." msgstr "" "<b>Bienvenue dans KMailCVT - L'outil d'importation de KMail</b>\n" "<br><br>\n" "Ce programme vous aidera à importer vos anciens courriels dans KMail." "<br><br><br><br>\n" "Veuillez choisir le programme dont vous voulez importer le courriel, puis " "cliquez sur « Suivant »." #: kselfilterpagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Remove &duplicate messages during import" msgstr "Supprimer les messages en &double lors de l'importation"