# translation of kjots.po to French
# translation of kjots.po to Français
# traduction de kjots.po en français
# translation of kjots.po to français
# traduction de kjots.po en Français
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2003,2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Pages"

#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Carnet suivant"

#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Carnet précédent"

#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"

#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"

#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "&Nouvelle page"

#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Nouveau &carnet..."

#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Exporter la page"

#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Dans un fichier texte..."

#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "Dans un fichier HTML..."

#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Exporter le carnet"

#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "&Détruire la page"

#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Effacer le carnet"

#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Enregistrement manuel"

#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Copier dans le &titre de la page"

#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."

#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer la date"

#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Nouveau carnet"

#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Nom du carnet :"

#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer le carnet <strong>%1</strong> ?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Effacer le carnet"

#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment effacer la page <strong>%1</strong> ?</qt>"

#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Détruire la page"

#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Enregistrement automatique"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier <strong>%1</strong> existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"

#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"

#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Ce signet provient d'une ancienne version de KJots et n'est pas totalement pris "
"en charge. Il se peut qu'il ne fonctionne pas. Vous devriez le supprimer et le "
"recréer."

#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Toutes les pages doivent être à l'intérieur d'un carnet. Voulez-vous créer un "
"nouveau carnet pour y mettre la page, ou préférez-vous ne pas déplacer du tout "
"la page ?"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Créer un nouveau carnet"

#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Ne pas déplacer la page"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Robert Jacolin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,rjacolin@ifrance.com"

#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'URL"

#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Renommer le carnet"

#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Enregistrement de « %1 »"

#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Enregistrement du contenu de %1 à %2"

#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Impression : %1"

#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Carnet sans titre"

#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"

#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Renommer la page"

#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Titre de la page :"

#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Page %1"

#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "Utilitaire de prise de notes pour KDE"

#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"

#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel"

#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Auteur originel"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutes"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"C'est le nombre de minutes pendant lesquelles KJots attendra avant "
"d'enregistrer les modifications automatiquement."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Enregistrer &toutes les :"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "&Enregistrer les changements périodiquement"

#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"Lorsque « Activer l'enregistrement automatique » est coché, KJots enregistrera "
"automatiquement les modifications effectuées dans les carnets à intervalle "
"défini ci-dessous."

#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Utiliser l'encodage unico&de"

#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Manière de diviser la fenêtre principale."

#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Le carnet ou la page en cours."

#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "La police utilisée pour afficher le contenu des carnets."

#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Si les carnets doivent être enregistrés automatiquement."

#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr ""
"Forcer ou non l'utilisation de l'encodage UTF-8 pour l'enregistrement et le "
"chargement."

#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"L'intervalle, en minutes, entre lequel les carnets seront automatiquement "
"enregistrés."

#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Le dernier identifiant utilisé pour un carnet ou une page."