# translation of tdevelop.po to Français # translation of tdevelop.po to # traduction de tdevelop.po en Français # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Gérard Delafond , 2002, 2003. # Gilles CAULIER , 2003. # Matthieu Robin , 2004. # Joëlle Cornavin , 2004. # Joëlle Conavin , 2005, 2004. # Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Matthieu Robin , 2005. # Joëlle Cornavin , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:53+0100\n" "Last-Translator: Joëlle Cornavin \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,François-Xavier Duranceau" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "caulier.gilles@free.fr,jcornavi@club-internet.fr,cousin@kde.org," "duranceau@kde.org" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "C&onstruire le projet" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Exécuter le programme" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossible de trouver le compilateur ADA.\n" "Vérifiez si le paramétrage pour votre compilateur est correct." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Compilateur ADA" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n" "Le diagnostic est :\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Construire le projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project

Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Construire le projet

Exécute la commande ant dist pour " "construire le projet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Cons&truire la cible" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Construire la cible" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target

Executes ant target_name command to build the " "specified target." msgstr "" "Construire la cible

Exécute la commande ant nom_de_la_cible " "pour construire la cible indiquée." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Options pour « Ant »" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Chemin de la classe" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Supprimer le fichier « %1 » du projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

Removes current file from the project." msgstr "Supprimer du projet

Retire le fichier actuel du projet." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Ajouter « %1 » au projet" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

Adds current file from the project." msgstr "Ajouter au projet

Ajoute le fichier actuel au projet." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Vous devez saisir le nom de fichier d'un programme exécutable." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Vous devez saisir un nom d'application." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Un fichier du même nom existe déjà." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture." #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Faites glisser un ou plusieurs dossiers contenant un « Makefile.am » " "existant depuis la vue de gauche et déposez-le ici." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 dans %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "" "Faites glisser un ou plusieurs fichiers de la vue de gauche et déposez-les " "ici." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Le(s) fichier(s) qui suive(nt) existe(nt) déjà dans la cible !\n" "Appuyez sur « Continuer » pour importer seulement les nouveaux fichiers.\n" "Appuyez sur « Annuler » pour arrêter l'importation." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Importation... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Les fichier(s) qui suive(nt) ne sont pas dans le dossier du sous-projet.\n" "Appuyez sur « Lier » pour ajouter les fichiers en créant des liens " "symboliques.\n" "Appuyez sur « Copier » pour faire une copie des fichiers dans le dossier." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Lier (recommandé)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Copier (non recommandé)" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "" "Veuillez saisir le nom du fichier sans le caractère « / » et ainsi de suite." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Ce fichier est déjà dans la cible." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists.

Please use the \"Add " "existing file\" dialog." msgstr "" "Un fichier portant ce nom existe déjà.

Veuillez utiliser la " "boîte de dialogue « Ajouter un fichier existant »." #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Application" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Action" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Ajouter un préfixe" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265 #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nom :" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Chemin :" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Saisissez la valeur" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Propriété de « %1 » :" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Vous devez saisir un nom de service." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le sous-projet." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Un sous-projet de ce nom existe déjà." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' " "first" msgstr "" "Il n'y a aucun fichier « config.status » dans le dossier racine du projet. " "Exécutez « Configure » d'abord" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Un sous-dossier « %1 » existe déjà. Souhaitez vous ajouter celui-ci en tant " "que sous-projet ?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Impossible de créer le sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Impossible d'accéder au sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "" "Impossible de créer le fichier « Makefile.am » dans le sous-dossier « %1 »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Programme" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Bibliothèque" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Bibliothèque « Libtool »" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Script" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "En-tête" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Fichier de données" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Vous devez spécifier un nom de cible" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Les bibliothèques doivent avoir le préfixe « lib »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le préfixe « lib »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le suffixe « .la »." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Une cible portant le même nom existe déjà." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "" "Votre code source est déjà traduit dans toutes les langues prises en charge." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Un fichier de traduction pour la langue « %1 » existe déjà." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Options..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options

Target options dialog that provides settings for linker " "flags and lists of dependencies and external libraries that are used when " "compiling the target." msgstr "" "Options

Boîte de dialogue des options de la cible qui fournit des " "paramètres pour les drapeaux de l'éditeur de liens et liste les dépendances " "et les bibliothèques externes utilisées lors de la compilation de la cible." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Créer un nouveau fichier..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected target." msgstr "" "Créer un nouveau fichier

Crée un nouveau fichier et l'ajoute à une " "cible actuellement sélectionnée." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Ajouter des fichiers existants..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files

Adds existing file to a currently selected " "target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They " "will be added to noinst_HEADERS instead." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants

Ajoute des fichiers existants à une " "cible actuellement sélectionnée. Les fichiers d'en-tête ne seront pas inclus " "dans la liste « SOURCES » d'une cible. Ils seront ajoutés à " "« noinst_HEADERS » à la place." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Ajouter une icône..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add icon

Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Ajouter une icône

Ajoute une icône à une cible « TDEICON »." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Construire la cible" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Construire la cible..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target

Constructs a series of make commands to build the " "selected target. Also builds dependent targets." msgstr "" "Construire la cible

Exécute une série de commandes « make » pour " "construire la cible sélectionnée. Construit également les cibles dépendantes." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Exécuter la cible..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target

Executes the target and tries to build in case it is " "not built." msgstr "" "Exécuter la cible

Exécute la cible et tente de la construire, si ce " "n'est déjà fait." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Rendre la cible active" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active

Marks the currently selected target as 'active'. " "New files and classes by default go to an active target. Using the Build " "Active Target menu command builds it." msgstr "" "Rendre la cible active

Active la cible actuelle. Les nouveaux " "fichiers et classes par défaut vont dans une cible active. La commande de " "menu Construire la cible active la construit." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove

Shows a list of targets dependent on the selected target or " "file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed " "from disk." msgstr "" "Supprimer

Affiche une liste des cibles dépendant sur la cible ou " "le fichier sélectionné, et demande la suppression. Demande également si la " "cible ou le fichier doit être supprimé du disque." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Options de la cible pour « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau fichier à « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Ajouter des fichiers existants à « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Supprimer le fichier de « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Supprimer la cible de « %1 »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Cible : %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Fichier : %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Assistant de sous-classement..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget

Launches Subclassing wizard. It allows to " "create a subclass from the class defined in .ui file. There is also " "possibility to implement slots and functions defined in the base class." msgstr "" "Élément graphique de sous-classe

Lance l'assistant Sous-" "classement. Cette fonction permet de créer une sous-classe à partir de " "la classe définie dans le fichier « .ui ». Il est également possible " "d'implémenter les connecteurs et les fonctions définis dans la classe de " "base." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Liste des sous-classes..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses

Shows subclasses list editor. There is " "possibility to add or remove subclasses from the list." msgstr "" "Liste des sous-classes

Affiche l'éditeur de listes de sous-classes. " "Il est possible d'ajouter ou de supprimer des sous-classes de la liste." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Modifier la sous-classe de l'interface graphique..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass

Launches Subclassing wizard and prompts to " "implement missing in childclass slots and functions." msgstr "" "Modifier la sous-classe de l'interface graphique

Lance l'assistant " "Sous-classement et propose d'implémenter ce qui manque dans les " "connecteurs et les fonctions de la classe fille." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Ouvrir un fichier « ui.h »" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file

Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Ouvrir un fichier « ui.h »

Ouvre le fichier « ui.h » associé à " "l'interface utilisateur (« .ui ») sélectionnée." #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Modifier la substitution" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Substitution :" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Gestionnaire « Automake »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84 msgid "" "Automake manager

The project tree consists of two parts. The " "'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a " "Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and " "files for the subproject selected in the overview." msgstr "" "Gestionnaire « Automake »

L'arborescence du projet est constituée " "de deux parties. La « vue d'ensemble », dans la partie supérieure, affiche " "les sous-projets, chacun comportant un fichier « Makefile.am ». La vue " "« détaillée », dans la partie inférieure, affiche les cibles et les fichiers " "du sous-projet sélectionné dans la vue d'ensemble." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90 msgid "Automake manager" msgstr "Gestionnaire « Automake »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93 msgid "Add Translation..." msgstr "Ajouter une traduction..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97 msgid "Add translation

Creates .po file for the selected language." msgstr "" "Ajouter une traduction

Crée un fichier « .po » pour la langue " "sélectionnée." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le projet

Exécute la commande make depuis le " "dossier du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de make " "peuvent être spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans " "l'onglet Options de make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113 msgid "Build &Active Target" msgstr "Construire l&a cible active" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "Build active target" msgstr "Construire la cible active" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117 msgid "" "Build active target

Constructs a series of make commands to build " "an active target. Also builds dependent targets.
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Construire la cible active

Exécute une série de commandes « make » " "pour construire une cible active. Construit également les cibles dépendantes." "
Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par la biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Compiler le &fichier" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Compiler le fichier" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Compiler le fichier

Exécute la commande make fichier.o " "depuis le dossier dans lequel « fichier » est le nom du fichier ouvert." "
Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être " "spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet Options " "de make." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132 msgid "Run Configure" msgstr "Exécuter le script « configure »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "Run configure" msgstr "Exécuter le script « configure »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136 msgid "" "Run configure

Executes configure with flags, arguments and " "environment variables specified in the project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Exécuter le script « configure »

Execute configure avec les " "drapeaux, les arguments et les variables d'environnement indiqués dans la " "boîte de dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de " "« configure »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "Run automake && friends" msgstr "Exécuter « automake » & consorts" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145 msgid "" "Run automake && friends

Executes
make -f Makefile.cvs
./configure
commands from the project directory." msgstr "" "Exécuter « automake » & consorts

Exécute les commandes
make -" "f Makefile.cvs
./configure
depuis le dossier du projet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #, fuzzy msgid "Update admin module" msgstr "Mettre à jour l'index" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152 msgid "" "Update admin module

Recreates the project admin directory using the " "version present on the local system." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Installer" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer

Exécute la commande make install depuis le dossier " "du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de « make » " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Installer (en tant qu'utilisateur « root »)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Installer en tant que super-utilisateur" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install

Runs make install command from the project directory " "with root privileges.
It is executed via tdesu command.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer

Exécute la commande make install depuis le dossier " "du sous-projet avec les privilèges du super-utilisateur.
La commande est " "exécutée via « tdesu ».
Les variables d'environnement et les arguments de " "« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Nettoyer le projet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Nettoyer le projet" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet

Exécute la commande make clean depuis le " "dossier du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de make " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183 msgid "&Distclean" msgstr "&Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186 msgid "Distclean" msgstr "Distclean" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "" "Distclean

Runs make distclean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Purger

Exécute la commande make distclean depuis le dossier " "du sous-projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les " "arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de " "dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Créee et fusionner les messages" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195 msgid "Make messages && merge" msgstr "Créer et fusionner les messages" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "" "Make messages && merge

Runs make package-messages command " "from the project directory.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Créer et fusionner les messages

Exécute la commande make package-" "messages depuis le dossier du sous-projet sélectionné.
Les variables " "d'environnement et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le " "biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans l'onglet " "Options de « make »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204 msgid "Build Configuration" msgstr "Configuration de compilation" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206 msgid "Build configuration menu" msgstr "Menu de configuration de la construction" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207 msgid "" "Build configuration menu

Allows to switch between project build " "configurations.
Build configuration is a set of build and top source " "directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
Modify build configurations in project settings dialog, Configure " "Options tab." msgstr "" "Menu de configuration de la construction

Permet de basculer entre " "les configurations de construction du projet.
La configuration de la " "construction est un ensemble de paramètres de construction et de paramètres " "du dossier source de premier niveau, de drapeaux et d'arguments de " "configuration, de drapeaux de compilation, etc.
Modifier les " "configurations de construction dans la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « configure »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Exécuter le programme" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220 msgid "" "Execute program

Executes the currently active target or the main " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Exécuter le programme

Exécute la cible actuellement active ou le " "programme principal spécifié dans « Options du projet », dans onglet " "Options d'exécution." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Options de « configure »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Options de « make »" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Aucune cible active n'ayant été spécifiée, l'exécution de l'application ne\n" "fonctionnera pas jusqu'à ce que vous ayez créé une cible active dans le " "gestionnaire\n" "Automake du côté droit ou utiliser les options du programme principal dans\n" "Projet -> Options du projet -> Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310 msgid "No active target specified" msgstr "Aucune cible active n'a été spécifiée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program." msgstr "" "Il n'y a pas de cible active !\n" "Impossible de déterminer le programme principal" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244 msgid "No active target found" msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "La cible active « %1 » n'est pas binaire ( %2 ) !\n" "Impossible de déterminer le programme principal. Si vous voulez que celle-" "ci\n" "soit la cible active, définissez un programme principal dans\n" "Projet -> Options du projet -> Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251 msgid "Active target is not a library" msgstr "La cible active n'est pas une bibliothèque" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi n'est pas le dossier actif.\n" "Vous devez « activer » la cible avec laquelle vous travaillez dans le " "gestionnaire « Automake ».\n" "Cliquez simplement sur une cible et choisissez l'option « Construire la " "cible active »." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556 msgid "No Active Target Found" msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier et aucun script\n" "de configuration « configure » pour ce projet. Voulez-vous lancer le " "programme\n" "« automake » & consorts et « configure » d'abord ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 msgid "Run Them" msgstr "Les exécuter" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Ne pas exécuter" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier. Voulez-vous exécuter " "« configure » d'abord ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "" "Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n" "Cannot build this project until this is resolved." msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803 msgid "Circular Dependency found" msgstr "" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "" "Peut uniquement compiler les fichiers dans les dossiers qui appartiennent au " "projet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "" "Il n'y a ni fichier « Makefile.cvs » ni script « autogen.sh » dans le " "dossier du projet." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Votre application est en cours d'exécution. Voulez-vous la redémarrer ?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "L'application est déjà en cours d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Redémarrrer l'application" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "Ne rie&n faire" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243 #, fuzzy msgid "" "There is no active target.\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Il n'y a pas de cible active !\n" "Impossible de déterminer le programme principal" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248 #, fuzzy msgid "" "Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "La cible active « %1 » n'est pas binaire ( %2 ) !\n" "Impossible de déterminer le programme principal. Si vous voulez que celle-" "ci\n" "soit la cible active, définissez un programme principal dans\n" "Projet -> Options du projet -> Options d'exécution" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Données" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Données pour la documentation" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "TDE Icon data" msgstr "Données de l'icône TDE" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 dans %3)" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options

Shows subproject options dialog that provides settings " "for compiler, include paths, prefixes and build order." msgstr "" "Options

Affiche une noîte de dialogue de configuration du sous-" "projet qui fournit des paramètres pour le compilateur, les chemins " "d'inclusion et l'ordre de la construction." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject

Creates a new subproject in currently " "selected subproject." msgstr "" "Ajouter un nouveau sous-projet

Crée un nouveau sous-projet dans " "le sous-projet actuellement sélectionné." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Supprimer un sous-projet..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject

Removes the subproject. Asks if the " "subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not " "hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Supprimer le sous-projet

Supprime le sous-projet. Demande si ke " "sous-projet devra également être supprimé du disque. Seuls les sous-projets " "ne contenant pas eux-mêmes d'autres sous-projets peuvent être supprimés." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Ajouter des sous-projets existants..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects

Imports existing subprojects " "containing Makefile.am." msgstr "" "Ajouter des sous-projets existants

Importe des sous-projets " "existants contenant un « Makefile.am »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Ajouter une cible..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target

Adds a new target to the currently selected " "subproject. Target can be a binary program, library, script, also a " "collection of data or header files." msgstr "" "Ajouter une cible

Ajoute une nouvelle cible au sous-projet " "actuellement sélectionné. La cible peut être un programme binaire, une " "bibliothèque, un script, voire une collection de données ou de fichiers d'en-" "tête." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Ajouter un service..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service

Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Ajouter un service

Crée un fichier « .desktop » décrivant le " "service." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Ajouter une application..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

Creates an application .desktop file." msgstr "" "Ajouter une application

Crée un fichier application « ." "desktop »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Construire" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build

Runs make from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire

Exécute la commande make depuis le dossier du " "sous-projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les arguments " "de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Forcer la réédition" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit

Runs make force-reedit from the directory " "of the selected subproject.
This recreates makefile (tip: and solves most " "of .moc related problems)
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Forcer la réédition

Exécute la commande make force-reedit depuis le dossier du sous-projet sélectionné.
Cette commande recrée le " "« Makefile » (et résout la plupart des problèmes relatifs aux fichiers « ." "moc »).
Les variables d'environnement et les arguments de « make » " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Nettoyer" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean

Runs make clean from the directory of the selected " "subproject.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer

Exécute la commande make clean depuis le " "dossier du sous-projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les " "arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de " "dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install

Runs make install from the directory of the " "selected subproject.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer

Exécute la commande make install depuis le " "dossier du sous-projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les " "arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de " "dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user

Runs make install command from the " "directory of the selected subproject with root privileges.
It is " "executed via tdesu command.
Environment variables and make arguments can " "be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer en tant que root

Exécute la commande make install depuis le dossier du sous-projet sélectionné avec les privilèges root." "
La commande est exécutée via « tdesu ».
Les variables d'environnement " "et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte " "de dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." "" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Développer le sous-arbre" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Réduire le sous-arbre" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Gérer les commandes personnalisées..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands

Allows to create, edit and delete custom " "build commands which appears in the subproject context menu.
" msgstr "" "Gérer les commandes personnalisées

Permet de créer, modifier " "et supprimer des commandes de construction personnalisées, qui apparaîtront " "dans le menu contextuel du sous-projet.
" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Sous-projet : %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Ajouter un sous-projet existant à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Ajouter une nouvelle cible à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Ajouter un nouveau service à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Ajouter une nouvelle application à « %1 »" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Cet élément ne peut pas être supprimé" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Il n'y a aucun sous-projet « %1 » dans les sous-dossiers" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Supprimer le sous-projet %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le sous-projet %1 avec tous les fichiers et " "cibles ?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Gérer les commandes personnalisées" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Gestionnaire « Automake » — Choisir une cible" #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Le fichier « %1 » existe déjà dans la cible choisie.\n" "Le fichier sera créé mais ne sera pas ajouté à la cible.\n" "Renommez le fichier et choisissez l'option « Ajouter des fichiers " "existants » depuis le gestionnaire « Automake »." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Erreur lors de l'ajout des fichiers" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Relancer « configure » pour « %1 » maintenant ?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Réexécuter" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n" "Le diagnostic est :\n" "%2" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Vue simplifiée" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Dossier personnel" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Remonter d'un niveau" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Dossier précédent" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Dossier suivant" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Ou utilisez simplement les boutons." #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root)," "Command,Command (as root)" msgstr "" "Make cible,Make cible (comme superutilisateur),Make commande,Make commande " "(comme superutilisateur),Commande,Commande (comme superutilisateur)" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Le fichier « %1 » est actuellement utilisé par les cibles suivantes :\n" "%2\n" "Faut-il supprimer tous les fichiers de la cible ?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1
with all files that are " "attached to it
and all dependencies?" msgstr "" "Voulez-vous réellement supprimer %1
ainsi que tous les " "fichiers qui lui sont rattachés
et toutes les dépendances ?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Suppression de la cible... %p%" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Options du sous-projet « %1 »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Ajoute le dossier « include » : choisissez le dossier, indiquez « -" "Idirectory » ou utilisez une variable avec « -I$(FOOBAR) »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Modifier le dossier « include »" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Modifier le dossier « include » :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Modifier le préfixe" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du projet (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l or use a variable with " "$(FOOBAR)" msgstr "" "Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so », indiquez « -" "l »ou utiliser une variable avec « $(FOOBAR) »" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Bibliothèque partagée (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Bibliothèque statique (*.a)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Modifier la bibliothèque externe" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Modifier la bibliothèque externe :" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Fichiers / Dossiers en liste noire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Repeupler le projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "Re-Populate Project

Re-Populates the project, searching through the " "project directory and adding all files that match one of the wildcards set " "in the custom manager options of the project filelist." msgstr "" "Repeupler le projet

Repeuple le projet, effectue une recherche dans " "le dossier du projet et ajoute à la liste des fichiers du projet tous les " "fichiers qui correspondent à un des jokers définis dans les options " "personnalisées du gestionnaire." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project

Runs make from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Construire le projet

Exécute la commande make depuis le " "dossier du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de " "« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "C&onstruire le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Construire le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory

Constructs a series of make commands to " "build the active directory. Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le dossier actif

Construit une série de commandes " "« make » pour construire le dossier actif.
Les variables d'environnement " "et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte " "de dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file

Runs make filename.o command from the directory " "where 'filename' is the name of currently opened file.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Build Options tab." msgstr "" "Compiler le fichier

Exécute la commande make fichier.o " "depuis le dossier dans lequel le « nom de fichier » est le nom du fichier " "ouvert.
Les variables d'environnement et les arguments de « make » " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Installer le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Installer le dossier actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory

Runs make install command from the " "active directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer le dossier actif

Exécute la commande make install " "depuis le dossier actif.
Les variables d'environnement et les arguments " "de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet

Exécute la commande make clean depuis le " "dossier du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de make " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab. If it is not specified then the active " "target is used to determine the application to run." msgstr "" "Exécuter le programme

Exécute le programme principal spécifié dans " "les options du projet, dans l'onglet Options d'exécution. S'il n'est " "pas spécifié, alors la cible active sera utilisée pour déterminer " "l'application à exécuter." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target

Runs make targetname from the project directory " "(targetname is the name of the target selected).
Environment variables " "and make arguments can be specified in the project settings dialog, Build " "Options tab." msgstr "" "Construire la cible

Exécute la commande make nomdelacibledepuis le dossier du projet (« nomdelacible » est le nom de la cible " "sélectionnée).
Les variables d'environnement et les arguments de « make » " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Environnement Mak&e" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Environnement Make" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment

Choose the set of environment variables to be " "passed on to make.
Environment variables can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Environnement « make »

Choisissez le jeu de variables " "d'environnement à passer à « make ».
Les variables d'environnement " "peuvent être spécifiées par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de construction." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Gestionnaire personnalisé" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1601 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Options de construction" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "Con&struire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "A&utre" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "Ma&ke" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Dossier « make » actif" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory

Chooses this directory as the destination for " "new files created using wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Dossier « make » actif

Choisit ce dossier comme destination pour " "les nouveaux fichiers créés à l'aide des assistants, comme l'assistant " "Nouvelle classe." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Supprimer de la liste noire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "Remove from blacklist

Removes the given file or directory from the " "blacklist if it is already in it.
The blacklist contains files and " "directories that should be ignored even if they match a project filetype " "pattern" msgstr "" "Supprimer de la liste noire

Supprime le fichier ou le dossier " "indiqué de la liste noire s'il y figure déjà.
La liste noire contient " "des fichiers et des dossiers qui devraient être ignorés même s'ils " "correspondent à un motif de type de fichier du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Ajouter à la liste noire" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist

Adds the given file or directory to the blacklist." "
The blacklist contains files and directories that should be ignored even " "if they match a project filetype pattern" msgstr "" "Ajouter à la liste noire

Ajoute le fichier ou le dossier indiqué à " "la liste noire.
La liste noire contient des fichiers et des dossiers qui " "devraient être ignorés même s'ils correspondent à un motif de type de " "fichier du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) au projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Adds selected file/dir(s) to the list of files in " "the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ajouter au projet

Ajoute les fichiers / dossiers sélectionnés à la " "liste des fichiers du projet. Notez que les fichiesr devront être ajoutés " "manuellement au « Makefile » ou au « build.xml » correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Ajouter le(s) dossier(s) sélectionné(s) au projet (récursivement)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Add to project

Recursively adds selected dir(s) to the list of " "files in the project. Note that the files should be manually added to the " "corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Ajouter au projet

Ajoute récursivement le(s) dossier(s) " "sélectionné(s) à la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers " "devront être ajoutés manuellement au « Makefile » ou au « build.xml » " "correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) du projet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Removes selected file/dir(s) from the list of " "files in the project. Note that the files should be manually excluded from " "the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Supprimer du projet

Supprime les fichier(s) / dossier(s) " "sélectionné(s) de la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers " "devront être exclus manuellement du « Makefile » ou du « build.xml » " "correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Supprimer le(s) dossier(s) sélectionné(s) du projet (récursivement)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "Remove from project

Recursively removes selected dir(s) from the " "list of files in the project. Note that the files should be manually " "excluded from the corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Supprimer du projet

Supprime récursivement le(s) dossier(s) " "sélectionné(s) de la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers " "devront être exclus manuellement du « Makefile » ou du « build.xml » " "correspondant." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Ce projet ne contient pas encore de fichiers.\n" "Voulez-vous le peupler avec tous les fichiers C / C++ / Java situés sous le " "dossier du projet ?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Peupler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Ne pas peupler" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161 msgid "Object Files" msgstr "Fichiers objet" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162 msgid "Other Files" msgstr "Autres fichiers" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Ajouter les fichiers nouvellement créés au projet" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Chemin" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Ajouter la variable d'environnement" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Valeur :" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Copier le(s) fichier(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Créer un(des) lien(s) symbolique(s)" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Ajouter un(des) chemin(s) relatif(s)" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project

Runs the compiler on a main source file of the " "project. The compiler and the main source file can be set in project " "settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Construire le projet

Exécute le compilateur sur un fichier source " "principal du projet. Le compilateur et le fichier source principal peuvent " "être définis dans les options du projet, dans l'onglet Compilateur " "Pascal." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program

Executes the main program specified in project " "settings, Run options tab. If nothing is set, the binary file with " "the same name as the main source file name is executed." msgstr "" "Exécuter le programme

Exécute le programme principal spécifié dans " "les options du projet, dans l'onglet Options d'exécution. Si rien " "n'est spécifié, le fichier binaire dont le nom est identique au à celui du " "fichier source principal sera exécuté." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Impossible de trouver le compilateur Pascal.\n" "Vérifiez si vos options de compilateur sont correctes." #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Compilateur Pascal" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "" "Choisissez le fichier « .pr » existant ou saisissez un nouveau de nom de " "fichier pour le créer" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié toutes les informations nécessaires. La portée ne " "sera pas créée.
Voulez-vous interrompre la création de la portée ?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Informations manquantes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 #, fuzzy msgid "Save the current subproject's configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration des sous-projet actuels ?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Enregistrer la configuration ?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Ajouter un dossier d'inclusion :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so » ou indiquez « -" "l »" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Ajouter un dossier pour les bibliothèques :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Modifier le dossier d'inclusion :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Changer de bibliothèque :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Modifier le dossier pour les bibliothèques :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Ajouter une cible :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Changer la cible :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555 #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1892 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362 #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47 #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1914 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89 msgid "Headers" msgstr "En-têtes" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93 msgid "Forms" msgstr "Formulaires" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101 msgid "Lexsources" msgstr "Sources Lex" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105 msgid "Yaccsources" msgstr "Sources Yacc" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109 msgid "Images" msgstr "Images" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113 msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117 msgid "Distfiles" msgstr "Distfiles" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125 msgid "Installs" msgstr "Installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129 msgid "Install object" msgstr "Objet pour l'installation" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134 msgid "Source Files" msgstr "Fichiers source" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse project file: %1" msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet : %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 #, fuzzy msgid "Could not parse project file" msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write project file: %1" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet : %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 #, fuzzy msgid "Could not write project file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 #, fuzzy msgid "TQMake Manager" msgstr "Gestionnaire QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "TQMake manager

The TQMake manager project tree consists of two " "parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one " "having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of " "files for the active subproject selected in the overview." msgstr "" "Gestionnaire QMake

L'arborescence QMake du projet est constituée de " "deux parties. La vue d'ensemble supérieure affiche les sous-projets, qui ont " "chacun un fichier « .pro ». La vue détaillée inférieure affiche la liste des " "fichiers pour le sous-projet qui est sélectionné dans la vue supérieure." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #, fuzzy msgid "TQMake manager" msgstr "Gestionnaire QMake" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Reconstruire le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Reconstruire le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project

Runs make clean and then make from " "the project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruire le projet

Exécute les commandes make clean " "puis make depuis le dossier du projet.
Les variables " "d'environnement et les arguments de make peuvent être spécifiés dans la " "fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet Options de make." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Installer le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Installer le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project

Runs make install from the project directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer le projet

Exécute la commande make install depuis " "le dossier du projet
Les variables d'environnement et les arguments de " "« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Dist-Clean sur le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Dist-Clean sur le projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le projet

Exécute la commande make distclean " "depuis le dossier du projet.
Les variables d'environnement et les " "arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de " "dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Exécuter le programme principal" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Exécuter le programme principal" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 #, fuzzy msgid "" "Execute program

Executes the currently selected subproject if it is " "an application or the program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Exécuter le programme principal

Exécute le sous-projet " "actuellement sélectionné, s'il s'agit d'une application ou du programme " "spécifié dans « Options du projet » dans l'onglet Options d'exécution." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "C&onstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Construire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 #, fuzzy msgid "" "Build subproject

Runs make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire le sous-projet

Exécute la commande make depuis " "le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet " "sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Reconstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Reconstruire le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Rebuild subproject

Runs make clean and then make from " "the current subproject directory. Current subproject is a subproject " "selected in TQMake manager 'overview' window.
Environment " "variables and make arguments can be specified in the project settings " "dialog, Make Options tab." msgstr "" "Reconstruire le sous-projet

Exécute les commandes make clean puis make depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet " "actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du " "Gestionnaire QMake.
Les variables d'environnement et les arguments " "de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "Iin&staller le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Installer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 #, fuzzy msgid "" "Install subproject

Runs make install from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Installer le sous-projet

Exécute la commande make depuis le " "dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet " "sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du Gestionnaire QMake." "
Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être " "spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans " "l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Nettoyer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Nettoyer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Clean subproject

Runs make clean from the current subproject " "directory. The current subproject is the subproject selected in the " "TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and make " "arguments can be specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le sous-projet

Exécute la commande make clean " "depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-" "projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du Gestionnaire " "QMake.
Les variables d'environnement et les arguments de « make » " "peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du " "projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Dist-Clean sur le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Dist-Clean sur le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 #, fuzzy msgid "" "Dist-Clean subproject

Runs make distclean from the current " "subproject directory. The current subproject is the subproject selected in " "the TQMake manager 'overview' window.
Environment variables and " "make arguments can be specified in the project settings dialog, Make " "Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le sous-projet

Exécute la commande make " "distclean depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel " "est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du " "Gestionnaire QMake.
Les variables d'environnement et les arguments " "de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Exécuter le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Exécuter le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject

Executes the target program for the currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject " "is 'application'. The type of the subproject can be defined in Subproject " "Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Exécuter le sous-projet

Exécute le programme cible pour le sous-" "projet actuellement sélectionné. Cette action est autorisée uniquement si le " "sous-projet est de type « application ». Le type du sous-projet peut être " "défini par le biais de la boîte de dialogue Options du sous-projet " "(ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Chargement du projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 #, fuzzy msgid "Choose TQt3 directory" msgstr "Choisir le dossier Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing tqt.h." msgstr "" "Choisissez le dossier Qt3 à utiliser. Ce dossier doit comporter un dossier " "' include » contenant un fichier « qt.h »." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 #, fuzzy msgid "" "The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not " "work properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake " "binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with " "tqt.h in it.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Le dossier que vous avez indiqué n'est pas un dossier Qt approprié : le " "projet pourrait ne pas fonctionner correctement sans ce dossier.\n" "Veillez à indiquer un dossier contenant un sous-dossier « bin » avec " "l'exécutable « qmake » à l'intérieur. Pour un projet Qt3, il faut également " "un dossier « include » contenant un fichier « qt.h ».\n" "Voulez-vous essayer de définir un dossier Qt à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wrong TQt directory given" msgstr "Le dossier Qt indiqué est incorrect" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQt directory again?" msgstr "" "Vous n'avez pas spécifié de dossier Qt : le projet pourrait ne pas " "fonctionner correctement sans ce dossier.\n" "Voulez-vous essyer de définir un dossier Qt à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 #, fuzzy msgid "No TQt directory given" msgstr "Aucun dossier Qt n'a été indiqué" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 #, fuzzy msgid "Choose TQMake executable" msgstr "Choisir l'exécutable « QMake »" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from " "the project files." msgstr "" "Choisissez le binaire « QMake » à utiliser. « QMake » permet de générer des " "« Makefiles » à partir des fichiers du projet." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 #, fuzzy msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the TQMake binary again?" msgstr "" "Le binaire que vous avez indiqué n'est pas exécutable : le projet pourrait " "ne pas fonctionner correctement.\n" "Veillez à spécifier un binaire « qmake » qui est exécutable.\n" "Voulez-vous essayer de définir le binaire « QMake »à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 #, fuzzy msgid "Wrong TQMake binary given" msgstr "Le binaire « QMake » indiqué est incorrect" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 #, fuzzy msgid "" "You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly " "without one.\n" "Do you want to try setting a TQMake binary again?" msgstr "" "Vous n'avez pas indiqué de binaire « QMake » : le projet pourrait ne pas " "fonctionner correctement sans ce binaire.\n" "Voulez-vous essayer de définir un binaire « QMake » à nouveau ?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 #, fuzzy msgid "No TQMake binary given" msgstr "Aucun binaire « QMake » n'a été indiqué" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only " "if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Ajouter un sous-projet

Crée un nouveau sous-projet ou en " "ajoute un existant à un sous-projet sélectionné. Cette action est " "autorisée uniquement si le sous-projet est de type « sous-dossiers ». Le " "type du sous-projet peut être défini par le biais de la boîte de dialogue " "Options du sous-projet (ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-" "projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Créer une portée" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file in case the " "subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Créer une portée

Crée une portée « QMake » dans le fichier projet " "au cas où le sous-projet est sélectionné, ou crée une portée imbriquée si la " "portée est sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program

Executes the main program specified in project " "settings, Run Options tab." msgstr "" "Exécuter le programme principal

Exécute le programme principal " "indiqué dans « Options du projet », dans l'onglet Options d'exécution." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Options du sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:" "
subproject type and configuration,
include and library paths," "
lists of dependencies and external libraries,
build order," "
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Options du sous-projet

Ouvre la boîte de dialogue Configuration " "des sous-projets de type « QMake » pour le sous-projet sélectionné. Elle " "fournit des paramètres pour :
le type et la configuration du sous-projet," "
les chemins des inclusions et des bibliothèques,
les listes des " "dépendances et les bibliothèques externes,
l'ordre de construction," "
les emplacements des fichiers intermédiaires,
les options du " "compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file

Creates a new file and adds it to a currently " "selected group." msgstr "" "Créer un nouveau fichier

Crée un nouveau fichier et l'ajoute à un " "groupe actuellement sélectionné." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Ajouter des fichiers existants" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files

Adds existing files to a currently selected " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, " "create symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants

Ajoute des fichiers existants à un " "groupe actuellement sélectionné. Il est possible de copier des fichiers dans " "le dossier du sous-projet actuel, de créer des liens symboliques ou de les " "ajouter avec le chemin relatif." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. Does not remove file " "from disk." msgstr "" "Supprimer le fichier

Supprime le fichier d'un groupe actuel. Ne le " "supprime pas du disque." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Exclure le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

Exclude the selected file from this scope." msgstr "" "Exclure le fichiere

Exclure le fichier sélectionné de cette portée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Ajouter un sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Veuillez saisir un nom pour le sous-projet : " #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Impossible de créer le sous-dossier. Avez-vous les droits en écriture dans " "le dossier du projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Could not create subproject. This means that either the project you wanted " "to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-" "project." msgstr "" "Impossible de créer le sous-projet. Cela signifie que le projet auquel vous " "souhaitiez ajouter un sous-projet n'est pas analysé syntaxiquement de façon " "correcte ou que ce n'est pas un projet comportant des sous-dossiers." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Impossible de créer le sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Supprimer du disque le dossier / fichier du sous-projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Supprimer le sous-dossier ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Could not delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer le sous-projet.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop " "lorsque exécuté depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Suppression du sous-projet impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Sous-projet « %1 »" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build

Runs make from the selected subproject directory." "
Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Construire

Exécute la commande make depuis le dossier du " "sous-projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les arguments " "de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install

Runs make install from the selected subproject " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Installer

Exécute la commande make depuis le dossier du sous-" "projet sélectionné.
Les variables d'environnement et les arguments de " "« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project

Runs make clean command from the project " "directory.
Environment variables and make arguments can be specified in " "the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Nettoyer le projet

Exécute la commande make clean depuis le " "dossier du projet.
Les variables d'environnement et les arguments de " "« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Dist-Clean" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project

Runs make distclean command from the " "project directory.
Environment variables and make arguments can be " "specified in the project settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Dist-Clean sur le projet

Exécute la commande make distclean " "depuis le dossier du projet.
Les variables d'environnement et les " "arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de " "dialogue « Options du projet », dans l'onglet Options de « make »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Reconstruire" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Exécuter « qmake »" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake

Runs qmake from the selected subproject directory. " "This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Exécuter « qmake »

Exécute la commande qmake depuis le " "dossier du sous-projet sélectionné, ce qui crée ou régénère le Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Exécuter « qmake » récursivement" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 #, fuzzy msgid "" "Run qmake recursively

Runs qmake from the selected " "subproject directory and recurses into all subproject directories. This " "creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Exécuter « qmake » récursivement

Exécute la commande qmake " "depuis le dossier du sous-projet sélectionné dans tous les dossiers du sous-" "projet, ce qui crée ou régénère le Makefile." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Ajouter un sous-projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject

Removes currently selected subproject. Does not " "delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling " "'Add Subproject' action." msgstr "" "Supprimer un sous-projet

Supprime le sous-projet actuellement " "sélectionné. Ne supprime aucun fichier du disque. Le sous-projet supprimé " "peut être ajouté ultérieurement en appelant l'action « Ajouter un sous-" "projet »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Créer une portée..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 #, fuzzy msgid "" "Create scope

Creates TQMake scope in the project file of the " "currently selected subproject." msgstr "" "Créer une portée

Crée une portée « QMake » dans le fichier projet " "du sous-projet actuellement sélectionné." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Options du sous-projet" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 #, fuzzy msgid "" "Subproject settings

Opens TQMake Subproject Configuration " "dialog. It provides settings for:
subproject type and configuration," "
include and library paths,
lists of dependencies and external " "libraries,
build order,
intermediate files locations,
compiler " "options." msgstr "" "Options du sous-projet

Ouvre la fenêtre Configuration des sous-" "projets du type « QMake ». Elle fournit des paramètres pour :
le type " "et la configuration du sous-projet,
les chemins des inclusions et des " "bibliothèques,
les listes des dépendances et les bibliothèques externes," "
l'ordre de construction,
les emplacements des fichiers intermédiaires," "
les options du compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 #, fuzzy msgid "" "Create Scope

Creates TQMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Créer une portée

Crée une portée « QMake » dans la portée " "sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Supprimer la portée" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

Removes currently selected scope." msgstr "" "Supprimer la portée

Supprime la portée actuellement sélectionnée." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "" "Add subproject

Creates a new or adds an existing " "subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if " "the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject " "can be defined in the Subproject Settings dialog (open it from the " "subproject context menu)." msgstr "" "Ajouter un sous-projet

Crée un nouveau sous-projet ou en " "ajoute un existant au sous-projet sélectionné. Cette action n'est " "autorisée que si le sous-projet est du type « sous-dossiers ». Le type du " "sous-projet peut être défini dans la fenêtre Options du sous-projet " "(ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-projet)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Désactiver un sous-projet..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 #, fuzzy msgid "" "Disable subproject

Disables the currently selected subproject when " "this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted " "subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action." msgstr "" "Désactiver un sous-projet

Supprime le sous-projet actuellement " "sélectionné lorsque cette portée est active. Ne supprime pas le dossier du " "disque. Le sous-projet supprimé peut être ajouté ultérieurement en appelant " "l'action « Ajouter un sous-projet »." #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Paramètres de la portée" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 #, fuzzy msgid "" "Scope settings

Opens TQMake Subproject Configuration dialog. " "It provides settings for:
subproject type and configuration,
include " "and library paths,
lists of dependencies and external libraries,
build " "order,
intermediate files locations,
compiler options." msgstr "" "Options de la portée

Ouvre la fenêtre Configuration des sous-" "projets du type « QMake ». Elle fournit des paramètres pour :
le type " "et la configurationdu sous-projet,
les chemins des inclusions et des " "bibliothèques,
les listes des dépendances et les bibliothèques externes," "
l'ordre de construction,
les emplacements des fichiers intermédiaires," "
les options du compilateur." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 #, fuzzy msgid "" "You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject " "that has subdirs." msgstr "" "Vous n'avez pas sélectionné de sous-projet auquel ajouter le fichier ou " "sélectionné de sous-projet qui comporte des sous-dossiers." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Ajout de fichier interrompu" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Insérer un nouveau motif de fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*." "html):" msgstr "" "Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par " "exemple « docs/*.html ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Insérer un nouvel objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouvel objet :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Ajouter un objet d'installation..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 #, fuzzy msgid "" "Add install object

Creates TQMake install object. It is possible to " "define a list of files to install and installation locations for each " "object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to " "a project file." msgstr "" "Ajouter un objet d'installation

Crée un objet d'installation " "« QMake ». Il est possible de définir une liste de fichiers à installer et " "d'emplacements d'installation pour chaque objet. Avertissement : les objets " "d'installation sans chemin spécifié ne seront pas enregistrés dans un " "fichier projet." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Chemin d'installation..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path

Allows to choose the installation path for the current " "install object." msgstr "" "Chemin d'installation

Permet de choisir le chemin d'installation " "pour l'objet d'installation actuel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Ajouter un modif de fichiers à installer..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install

Defines the pattern to match files " "which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths " "like docs/*." msgstr "" "Ajouter un modif de fichiers à installer

Définit le motif auquel " "les fichers à installer doivent correspondre. Il est possible d'utiliser des " "jokers et des chemins relatifs, comme docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Supprimer l'objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object

Removes the install object the current group." msgstr "" "Supprimer l'objet d'installation

Supprime l'objet d'installation du " "groupe actuel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file

Creates a new translation file and adds it to a " "currently selected TRANSLATIONS group." msgstr "" "Créer un nouveau fichier

Crée un nouveau fichier de traduction et " "l'ajoute au groupe TRADUCTIONS actuellement sélectionné." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files

Adds existing translation (*.ts) files to a " "currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a " "current subproject directory, create symbolic links or add them with the " "relative path." msgstr "" "Ajouter des fichiers existants

Ajoute des fichiers de traduction " "(*.ts) existants à un groupe TRADUCTIONS actuellement sélectionné. Il est " "possible de copier les fichiers dans un dossier du sous-projet actuel, de " "créer des liens symboliques ou de les ajouter avec le chemin relatif." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Mettre à jour les fichiers de traduction" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files

Runs lupdate command from the " "current subproject directory. It collects translatable messages and saves " "them into translation files." msgstr "" "Mettre à jour les fichiers de traduction

Exécute la commande " "lupdate depuis le dossier du sous-projet actuel. Cette fonction " "collecte les messages à traduire et les enregistrés dans les fichiers de " "traduction." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Publier les binaires des traductions" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations

Runs lrelease command from the " "current subproject directory. It creates binary translation files that are " "ready to be loaded at program execution." msgstr "" "Publier les binaires des traductions

Exécute la commande " "lrelease depuis le dossier du sous-projet actuel. Cette fonction " "créer des fichiers binaires des traductions qui sont prêt à être chargés à " "l'exécution du programme." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Choisir un chemin d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Saisissez un chemin (par exemple « /usr/local/share/... ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Ajouter un motif des fichiers à installer" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par " "exemple « docs/*.html ») :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Ajouter un objet d'installation" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel objet :" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Motif : %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Supprimer le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 #, fuzzy msgid "" "Remove file

Removes file from a current group. For sources, this " "also removes the subclassing information." msgstr "" "Supprimer le fichier

Supprime le fichier d'un groupe actuel. Pour " "les sources, supprime également les informations de sous-classement." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Exclure le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File

Excludes the file from this Scope. Does not touch " "subclassing information" msgstr "" "Exclure le fichier

Exclur le fichier de cette portée. Ne touche pas " "aux informations de sous-classement" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Modifier le motif" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Modifier le motif

Permet de modifier le motif des fichiers " "d'installation." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Supprimer le motif" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern

Removes install files pattern from the current " "install object." msgstr "" "Supprimer le motif

Supprime le motif des fichiers d'installation de " "l'objet d'installation actuel." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Construire le fichier" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

Builds the object file for this source file." msgstr "" "Construire le fichier

Construit le fichier obket pour ce fichier " "source." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier %1 du projet et " "de votre disque ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select " "an application subproject in the TQMake Manager." msgstr "" "Spécifiez le nom de l'exécutable dans la boîte de dialogue « Options du " "projet » ou sélectionnez un sous-projet de l'application dans le " "gestionnaire « QMake »." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Aucun 'exécutable n'a été trouvé" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "" "Il n'y a aucun fichier « Makefile » dans ce dossier. Exécuter « qmake » " "d'abord ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée de la fonction.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop " "lorsque exécuté depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée de la fonction impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée de l'inclusion.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop " "lorsque exécuté depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée de l'inclusion impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 #, fuzzy msgid "" "Could not delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop." "org and include the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Impossible de supprimer la portée.\n" "Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à " "l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop " "lorsque exécuté depuis un shell." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Suppression de la portée impossible" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 #, fuzzy msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when " "you change something in the TQMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier projet « %1 » a changé sur le disque\n" "(Ou bien « %2 » est ouvert dans l'éditeur, ce qui déclenche également un " "rechargement lorsque vous modifiez quelque chose dans le gestionnaire " "« QMake »).\n" "\n" "Voulez-vous recharger le fichier projet ?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Le fichier projet a été modifié" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Ne pas recharger" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 #: kdevdesigner/designer/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "Nom de &fichier :" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Utiliser un modèle de fichier" #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Un fichier modèle pour cette extension n'existe pas." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Nouveau fichier..." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

Creates a new file." msgstr "Nouveau fichier

Crée un nouveau fichier." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Créer un nouveau fichier" #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Réanalyser le projet" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Options du projet pour le script" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Supprimer la barre d'outils" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Supprimer la barre d'outils « %1 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Supprimer le séparateur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Insérer un séparateur" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Supprimer l'action « %1 » de la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Ajouter un séparateur à la barre d'outils « %1 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Ajouter l'action « %1 » à la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Action d'insertion / déplacement" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "L'action « %1 » a déjà été ajoutée à cette barre d'outils.\n" "Une action ne peut pas se trouver plusieurs fois dans la même barre d'outils." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Ajouter l'élément graphique « %1 » à la barre d'outils « %2 »" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Nouvelle &action" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Nouveau &groupe d'actions" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Nouveau groupe &d'actions de liste déroulante" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Connecter l'action..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Supprimer l'action" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Définir la propriété « name »" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Chaque élément graphique doit avoir un nom différent. « %1 » est déjà " "utilisé dans le formulaire « %2 », le nom a donc été remis en « %3 »." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Le nom d'un élément graphique ne doit pas être vide. Le nom a été remis en " "« %1 »." #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Ajouter une connexion signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Ajouter des connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Modifier les connexions signal / connecteur" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Envoyeur" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Signal" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Receveur" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Ajout d'un élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n" "Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible d'en ajouter " "un autre sous ce nom." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Suppression de l'élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "" "L'élément graphique personnalisé « %1 » est utilisé, et ne peut donc pas " "être supprimé." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Fichiers d'en-têtes" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Renommage d'un élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n" "Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible de renommer " "celui-ci sous ce nom." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "protégé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Description d'élément graphique personnalisé\n" "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Ajouter / supprimer des fonctions de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Supprimer la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100 msgid "Add Function" msgstr "Ajouter une fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Changer les attributs de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Modifier les fonctions" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Certaines des fonctions définies ne sont pas correctes syntaxiquement.\n" "Faut-il les supprimer ?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 #: parts/uimode/uichooser.ui:101 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Oui" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Non" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier « %1 »." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "« %1 » enregistré." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 #, fuzzy msgid "*.ui|TQt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Fichiers d'interface utilisateur Qt" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Enregistrer le formulaire « %1 » sous" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Le fichier existe déjà." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Modifier %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Enregistrer le formulaire" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Enregistrer les modifications apportées au formulaire « %1 » ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Utilisation du fichier « ui.h »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "Un fichier « ui.h » existe déjà pour ce formulaire.\n" "Voulez-vous l'utiliser ou en créer un nouveau ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Utiliser l'existant" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Création du fichier « ui.h »" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Voulez-vous créer un nouveau fichier « ui.h » ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 #, fuzzy msgid "TQt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié en dehors de Qt Designer.\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Nom de fichier non valable" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Le projet contient déjà un formulaire nommé « %1 ». Veuillez choisir un " "autre nom de fichier." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Horizontal" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:657 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertical" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "" "A %1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into " "TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent " "the widget on the form.

" msgstr "" "Un %1 (élément graphique personnalisé)

Cliquez sur Modifier les " "éléments graphiques personnalisés... dans le menu Outils -> " "Personnaliser pour ajouter et modifier des éléments graphiques " "personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés ainsi que des signaux et " "des connecteurs pour intégrer les éléments graphiques personnalisés dans " "Qt Designer. Il est également de fournir un pixmap qui sera utilisé " "pour représenter l'élément graphique sur le formulaire.

" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "Un %1 (élément graphique personnalisé)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Modifier l'ascendance des élément graphiques" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Insérer %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 » à..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Se connecter à « %1 » avec..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Modifier l'ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1 / %2" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Connecter « %1 » à « %2 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à « %2 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Insertion d'un élément graphique" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Vous avez tenté d'insérer un élément graphique dans la disposition de " "l'élément graphique conteneur « %1 ».\n" "Ce n'est pas possible. Pour insérer l'élément graphique, la disposition de " "« %1 »\n" "doit d'abord être cassée.\n" "Casser la disposition ou annuler l'opération ?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "Casser la &disposition" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 »" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Utilisez la suggestion de taille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Ajuster la taille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "" "Cliquez sur les éléments graphiques pour modifier l'ordre des onglets..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Déposer une ligne pour créer une connexion..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Déplacez une ligne pour définir un élément corrélé..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Cliquez sur le formulaire pour insérer un « %1 »..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 #, fuzzy msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to TQt Designer:\n" msgstr "" "Les éléments graphiques personnalisés suivants sont utilisés dans « %1 »,\n" "mais ne sont pas connus de Qt Designer :\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Si vous enregistrez ce formulaire et générez du code à l'aide de « uic »,\n" "le code généré ne compilera pas.\n" "Voulez-vous enregistrer ce formulaire maintenant ?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Abaisser" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Vérifier les accélérateurs" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois.\n" "L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Sélectionner" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Aucun accélérateur n'est utilisé plus d'une fois." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Augmenter" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Aligner horizontalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Aligner verticalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Aligner sur une grille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Aligner les enfants horizontalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Aligner les enfants verticalement" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Aligner les enfants dans la grille" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Casser la disposition" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Modifier les connexions..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Ajouter une page à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Supprimer la page %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Variables de classe" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157 #, no-c-format msgid "private" msgstr "privée" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147 #, no-c-format msgid "public" msgstr "public" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Connecteurs" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Nouveau..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Aller à l'implémentation" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Supprimer la variable" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Modifier les variables" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Cette variable a déjà été déclarée." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Ajouter une variable" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Liste de tous les éléments graphiques et objets du formulaire courant, dans " "l'ordre hiérarchique." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Membres" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Liste de tous les membres du formulaire actuel" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Déclarations de la classe" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "" "Liste de toutes les classes et de leurs déclarations dans le fichier source " "actuel" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nouvel élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Modifier les éléments de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Enregistrer &tout" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "Créer un &modèle..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "V&érifier les accélérateurs" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "Connec&teurs..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "Co&nnexions..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Paramètres du &formulaire..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "A&jouter un fichier..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "Collection d'&images..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "Connexions aux base de &données..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Paramètres du projet &Designer..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Pointeur" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "&Connecter le signal / les connecteurs" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "&Ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Définir comme élé&ment corrélé" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Configurer la boîte d'outils..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Modifier les éléments graphiques &personnalisés..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Aju&ster la taille" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Aligner &horizontalement" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Aligner &verticalement" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Aligner sur la &grille" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un sé¶teur)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "A&ligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Ajouter un séparateur" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Aperçu du &formulaire" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "Formulaire &suivant" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "Formulaire &précédent" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Configurer &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Modifier les éléments et les colonnes de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Nouvelle colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Sous-élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "É&léments" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 #, fuzzy msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Fichiers d'interface utilisateur Qt (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Éditeur de propriétés / gestionnaires de signaux" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358 msgid "" "The Property Editor

You can change the appearance and behavior of " "the selected widget in the property editor.

You can set properties for " "components and forms at design time and see the immediately see the effects " "of the changes. Each property has its own editor which (depending on the " "property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to " "select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help " "for the selected property.

You can resize the columns of the editor by " "dragging the separators in the list's header.

Signal Handlers

In the Signal Handlers tab you can define connections between the " "signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can " "also be made using the connection tool.)" msgstr "" "L'éditeur de propriétés

Vous pouvez modifier l'apparence et le " "comportement de l'élément graphique sélectionné dans l'éditeur de propriétés." "

Vous pouvez définir les propriétés des composants et des formulaires " "au moment de la conception, et voir immédiatement l'impact des " "modifications. Chaque propriété possède son propre éditeur qui, en fonction " "de la propriété, peut être utilisé pour saisir de nouvelles valeurs, ouvrir " "une fenêtre spéciale, ou pour sélectionner des valeurs à partir d'une liste " "prédéfinie. Appuyez sur la touche F1 pour obtenir de l'aide détaillée " "sur la propriété sélectionnée.

Vous pouvez redimensionner les " "colonnes de l'éditeur en déplaçant les séparateurs dans l'en-tête de la " "liste.

Gestionnaires de signaux

Dans l'onglet des " "gestionnaires de signaux, vous pouvez définir les connexions entre les " "signaux émis par les éléments graphiques et les connecteurs du formulaire. " "Ces connexions peuvent également être faites à l'aide de l'outil de " "connexion." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385 msgid "Output Window" msgstr "Fenêtre de sortie" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399 msgid "Object Explorer" msgstr "Explorateur d'objets" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402 msgid "" "The Object Explorer

The Object Explorer provides an overview of the " "relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard " "functions using a context menu for each item in the view. It is also useful " "for selecting widgets in forms that have complex layouts.

The columns " "can be resized by dragging the separator in the list's header.

The " "second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.

" msgstr "" "L'explorateur d'objets

L'explorateur d'objets fournit une vue " "globale des relations entre les éléments graphiques d'un formulaire. Vous " "pouvez utiliser les fonctions du presse-papiers en utilisant un menu " "contextuel pour chaque élément de la vue. Il est également pratique pour " "sélectionner des éléments graphiques dans les formulaires possédant des " "dispositions complexes.

Les colonnes peuvent être redimensionnées en " "déplaçant le séparateur dans l'en-tête de la liste.

Le second onglet " "affiche tous les connecteurs, variables de classe, inclusions, et autres " "concernant le formulaire.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "" "Saisissez ici le nom du tampon vers lequel vous voulez basculer (Alt+B)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428 msgid "Project Overview" msgstr "Vue globale du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429 msgid "" "The Project Overview Window

The Project Overview Window displays " "all the current project, including forms and source files.

Use the " "search field to rapidly switch between files.

" msgstr "" "Vue globale du projet

La fenêtre de vue globale du projet affiche " "tout le projet courant, y compris les formulaires et les fichiers sources.

Utilisez le champ de recherche pour basculer rapidement entre les " "fichiers.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446 msgid "Action Editor" msgstr "Éditeur d'actions" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447 msgid "" "The Action Editor

The Action Editor is used to add actions and " "action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action " "groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard " "shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on " "toolbar buttons and besides their names in menus.

" msgstr "" "L'éditeur d'actions

L'éditeur d'actions est utilisé pour ajouter " "des actions et des groupes d'actions à un formulaire, et pour connecter les " "actions aux connecteurs. Les actions et groupes d'actions peuvent être " "glissés dans les menus et barres d'outils. Il est également possible de leur " "associer des raccourcis clavier et des info-bulles. Si les actions possèdent " "des images, elles seront affichées sur les boutons de la barre d'outils et à " "côté du nom dans les menus.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276 msgid "" "The Form Window

Use the various tools to add widgets or to change " "the layout and behavior of the components in the form. Select one or " "multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen " "it can be resized using the resize handles.

Changes in the Property " "Editor are visible at design time, and you can preview the form in " "different styles.

You can change the grid resolution, or turn the grid " "off in the Preferences dialog in the Edit menu.

You can have " "several forms open, and all open forms are listed in the Form List." msgstr "" "La fenêtre de formulaire

Utilisez les divers outils pour ajouter " "des éléments graphiques ou pour changer la disposition et le comportement " "des composants du formulaire. Sélectionnez un ou plusieurs éléments " "graphiques pour les déplacer ou les disposer d'une certaine façon. Si un " "seul élément graphique est sélectionné, il peut être redimensionné à l'aide " "des poignées adaptées.

Les modifications faites dans l'éditeur de " "propriétés sont visibles lors de la conception, et vous pouvez avoir un " "aperçu du formulaire dans les différents styles graphiques.

Vous " "pouvez modifier la résolution de la grille, ou la désactiver, dans la " "fenêtre Préférences du menu Édition.

Vous pouvez ouvrir " "plusieurs formulaires, et tous seront listés dans la liste des " "formulaires." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Impossible de créer un projet non valable." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Annuler : %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "Ann&uler : non disponible" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Refaire : %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Refaire : non disponible" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Choisir une image..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579 msgid "Edit Text..." msgstr "Modifier le texte..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583 msgid "Edit Title..." msgstr "Modifier le titre..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Modifier le titre de la page..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464 msgid "Delete Page" msgstr "Supprimer la page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463 msgid "Add Page" msgstr "Ajouter une page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Renommer la page actuelle..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700 msgid "Edit Pages..." msgstr "Modifier les pages..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706 msgid "Add Menu Item" msgstr "Ajouter un élément de menu" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708 msgid "Add Toolbar" msgstr "Ajouter une barre d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633 msgid "New text" msgstr "Nouveau texte" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Définir le retour à la ligne de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Définir le texte de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660 msgid "New title" msgstr "Nouveau titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Définit le titre de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "Page Title" msgstr "Titre de la page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963 msgid "New page title" msgstr "Nouveau titre de page" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Définir le titre de page de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Définir l'image de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Afficher la page suivante de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Afficher la page précédente de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Renommer la page %1 en %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Renommer la page %1 de %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Ajouter une barre d'outils à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Ajouter un menu à « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114 msgid "Save Project Settings" msgstr "Enregistrer la configuration du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Enregistrer les changements de « %1 » ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082 msgid "Add Connection" msgstr "Ajouter une connexion" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608 msgid "Edit %1..." msgstr "Modifier %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Insérer un %1 (élément graphique personnalisé)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705 #, fuzzy msgid "" "%1 (custom widget)

Click Edit Custom Widgets... in the " "Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add " "properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, " "and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form." "

" msgstr "" "%1 (élément graphique personnalisé)

Cliquez sur Modifier les " "éléments graphiques personnalisés... dans le menu Outils -> " "Personnaliser pour ajouter et modifier des éléments graphiques " "personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés, ainsi que des signaux et " "des connecteurs, pour les intégrer dans Qt Designer. Vous pouvez " "également fournir une image qui sera utilisée pour représenter l'élément " "graphique sur le formulaire.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Restauration de la dernière session" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840 #, fuzzy msgid "" "TQt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer a trouvé des fichiers temporaires enregistrés, qui ont été " "écrits la dernière\n" "fois où Qt Designer s'est arrêté anormalement. Voulez-vous charger ces\n" "fichiers ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "" "Il n'y a aucune aide disponible pour cette boîte de dialogue pour le moment." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772 msgid "Edit Source" msgstr "Modifier le source" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773 #, fuzzy msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static TQt configurations." msgstr "" "Aucun module installé pour l'édition du code %1.\n" "Note : les modules ne sont pas disponibles dans les configurations statiques " "de Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Ce fichier n'existe pas." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315 msgid "Signal Handlers" msgstr "Gestionnaires de signaux" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Disposition" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Aperçu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Annule la dernière action" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Refait la dernière opération annulée" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "Cou&per" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "" "Coupe les éléments graphiques sélectionnés et les place dans le presse-" "papiers." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Copie les éléments graphiques sélectionnés dans le presse-papiers" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Supprime les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "&Tout sélectionner" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Sélectionne tous les éléments graphiques" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Placer devant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Placer &devant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Placer derrière" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "&Placer derrière" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Abaisse les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Vérifie si les accélérateurs utilisés dans le formulaire sont uniques" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connecteurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Connexions" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connexions" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Source" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Source..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition du code source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Paramètres du formulaire" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les paramètres du formulaire" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les préférences" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Recherche incrémentale" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Recherche &incrémentale" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Aller à la ligne" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Aller à la ligne..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Recherche incrémentale (Alt+I)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Chercher" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Ajuste la taille de l'élément graphique sélectionné" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Aligner sur une &grille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Aligne les éléments graphiques sélectionnés sur une grille" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 #, fuzzy msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "" "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés dans un " "séparateur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 #, fuzzy msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "" "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Casse la disposition sélectionnée" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Ajouter un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Insérer un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1

%2

Click to insert a single %3,or double click to keep " "the tool selected." msgstr "" "Un %1

%2

Cliquez pour insérer un seul %3, ou double-cliquez " "pour conserver l'outil sélectionné." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "La barre d'outils de mise en page %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Sélectionne l'outil de pointeur" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Connecter le signal / les connecteurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Sélectionne l'outil de connexion" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Sélectionne l'outil d'ordre des tabulations" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Définir un élément corrélé" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Définit un élément corrélé à un libellé" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Barre d'outils des outils %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Éléments graphiques personnalisés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "" "Ouvre une fenêtre pour ajouter et modifier des éléments graphiques " "personnalisés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "Le %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" " Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique, ou double-" "cliquez pour insérer plusieurs %1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Les %1 éléments graphiques%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique %1, ou double-" "cliquez pour insérer plusieurs éléments graphiques." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "Un « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

Double click on this tool to keep it selected.

" msgstr "

Double-cliquez sur cet outil pour le garder sélectionner.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1

Click Edit Custom Widgets...in " "the Tools|Custom menu to add and change custom widgets

" msgstr "" "La barre d'outils des éléments graphiques personnalisés%1

Cliquez " "sur Modifier les éléments graphiques personnalisés... dans le menu " "Outils -> Personnaliser pour ajouter et modifier des éléments " "graphiques personnalisés.

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" " Cliquez sur les boutons pour insérer un seul élément graphique, ou double-" "cliquez pour en insérer plusieurs." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personnaliser" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Configurer la boîte à outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer la page d'éléments " "graphiques communs de la boîte à outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "La barre d'outils de fichier %1" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1965 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Nouveau fichier ou boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Nouveau..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Crée un nouveau projet, formulaire ou fichier source." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Crée un nouveau fichier ou boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Nouvelle boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "Boîte de &dialogue..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Crée une nouvelle boîte de dialogue." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Crée un nouveau fichier." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Ouvre un projet, formulaire ou fichier source existant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Ferme le projet ou document actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Enregistre le projet ou document actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Enregistre le formulaire actuel avec un nouveau nom" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Tout enre&gistrer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Enregistre tous les documents ouverts" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Créer un modèle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Crée un nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Fichiers récemment ouverts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Projets récemment ouverts" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Quitte l'application et demande à enregistrer tout formulaires, fichiers " "sources ou configurations de projets modifiés" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "Pr&ojet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Projet actif" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Ajouter un fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Ajoute un fichier au projet actuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Collection d'images..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier la collection d'images du projet " "courant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Connexions aux bases de données..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les connexions aux bases de " "données du projet courant" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Paramètres du projet..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Paramètres du projet..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les paramètres du projet" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Aperçu du formulaire" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Ouvre un aperçu" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on most UNIX systems." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut " "sur la plupart des systèmes UNIX." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "L'aperçu utilisera l'apparence « Windows »." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Platinum », qui est similaire au style des " "interfaces graphiques Macintosh." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions " "of the Common Desktop Environment." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « CDE », qui est très similaire à certaines " "versions de Common Desktop Environment." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default " "style on SGI systems." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut " "sur la plupart des systèmes SGI." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP " "toolkit (GTK) on Linux." msgstr "" "L'aperçu utilisera l'apparence « Motif avancé », utilisée par la " "bibliothèque GIMP Tool Kit (GTK) sur Linux." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Aperçu du formulaire dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "... dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Ouvre un aperçu dans le style « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style.

Use the preview to test the design and " "signal-slot connections of the current form. %2

" msgstr "" "Ouvre un aperçu dans le style « %1 ».

Utilisez l'aperçu pour tester " "l'apparence et la connexion entre signaux et connecteurs du formulaire " "courant. %2

" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Mosaïque" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Mosaïque" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "" "Place les fenêtres en une mosaïque afin qu'elles soient toutes visibles" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Mettre en cascade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "Mettre en &cascade" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Place les fenêtres en cascade afin de voir toutes barres de titre" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fermer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Ferme la fenêtre active" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "&Tout fermer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de formulaires" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "Sui&vante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Active la fenêtre suivante" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Précédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "Pré&cédente" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Active la fenêtre précédente" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106 #: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "Fe&nêtre" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "Affic&heurs" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Barres d'outils" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Ouvre l'aide en ligne" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Manuel" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 #, fuzzy msgid "Opens the TQt Designer manual" msgstr "Ouvre le manuel de Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 #, fuzzy msgid "Displays information about TQt Designer" msgstr "Affiche des informations sur Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About TQt" msgstr "À propos de Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 #, fuzzy msgid "About &TQt" msgstr "À propos de &Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 #, fuzzy msgid "Displays information about the TQt Toolkit" msgstr "Affiche des informations sur le kit d'outils Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003 msgid "What's This?" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "Aide contextuelle « Qu'est-ce que c'est ? »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Créer un nouveau projet, formulaire ou fichier source..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Name of File" msgstr "Nom du fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier source :" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Projet « %1 » sélectionné" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186 msgid "Open a file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Fichiers Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201 #, fuzzy msgid "*.pro|TQMAKE Project Files" msgstr "*.pro|Fichiers projet QMAKE" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Aucun filtre d'importation disponible pour importer « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Importation de « %1 » en utilisant le filtre d'importation..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Rien à charger dans « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Lecture du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Chargement du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Échec du chargement du fichier « %1 »" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Load File" msgstr "Charger le fichier" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Projet « %1 » enregistré." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385 msgid "Enter a filename..." msgstr "Saisissez un nom de fichier..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481 msgid "NewTemplate" msgstr "NouveauModèle" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459 msgid "Could not create the template." msgstr "Impossible de créer le modèle." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555 msgid "Paste Error" msgstr "Erreur de collage" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Impossible de coller les éléments graphiques. Designer n'a pas pu trouver de " "conteneur, dans lequel coller, qui ne contienne pas de disposition. Cassez " "la disposition du conteneur que vous souhaitez utiliser, sélectionnez-le, et " "collez de nouveau." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Modifier les connecteurs du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Modifier les connexions du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Modifier la configuration du formulaire actuel..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857 msgid "Edit preferences..." msgstr "Modifier les préférences..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés..." #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "nouveau menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "nouveau séparateur" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Ajouter un menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "séparateur" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Couper le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Coller le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Supprimer le menu" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Élément déplacé" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Déplacer le menu vers la gauche" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Déplacer le menu vers la droite" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Renommer le menu" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Styles" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Notions de base" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Machine à écrire" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Casser" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Aligner à gauche" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Aligner au centre" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Aligner à droite" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Bloc" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Police" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Taille de la police +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Taille de la police -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Titre 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Titre 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Titre 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Options" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Coupure des lignes" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Définir le texte de « %1 »" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Définir le retour à la ligne de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Charger un modèle" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "" "Impossible de charger la description du formulaire depuis le modèle « %1 »." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "Projet %1" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Assistant" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Élément graphique" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Avertissements / Erreurs" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Message" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Choisir une image" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "nouvel élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Couper l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Coller l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Définir l'icône" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Ajouter un élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Renommer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Supprimer l'icône" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Monter l'élément" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Descendre l'élément" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données.\n" "Veuillez appuyer sur le bouton « Valider » pour continuer ou « Annuler » " "pour\n" "préciser des informations de connexion différentes.\n" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Fichiers de base de données\n" "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Fichiers de projet\n" "*|Tous les fichiers" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "" "Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Faux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Vrai" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "default" msgstr "par défaut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "largeur" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "hauteur" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Vert" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Famille" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Taille du point" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Barré" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Tableau" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Champ" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Étirement horizontal" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Étirement vertical" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Flèche" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377 msgid "Up-Arrow" msgstr "Flèche vers le haut" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Croix" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 #, fuzzy msgid "Size Vertical" msgstr "Taille verticale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 #, fuzzy msgid "Size Horizontal" msgstr "Taille horizontale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Taille diagonale" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Taille diagonale inverse" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Toutes les tailles" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Vierge" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 #, fuzzy msgid "Split Vertical" msgstr "Scinder verticalement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 #, fuzzy msgid "Split Horizontal" msgstr "Scinder horizontalement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Main de pointage" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Interdit" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Propriété" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Définir le « %1 » de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Classer par &catégorie" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Classer &alphabétiquement" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Redéfinir le « %1 » de « %2 »" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875 #, fuzzy msgid "" "

TQWidget::%1

There is no documentation available for this " "property.

" msgstr "" "

QWidget::%1

Il n'y a pas de documentation pour cette " "propriété.

" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027 msgid "New Signal Handler" msgstr "Nouveau gestionnaire de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Supprimer le gestionnaire de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049 msgid "Remove Connection" msgstr "Supprimer la connexion" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306 msgid "Property Editor" msgstr "Éditeur de propriétés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 msgid "P&roperties" msgstr "&Propriétés" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "Gestionna&ires de signaux" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Éditeur de propriétés (%1)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822 msgid "Loading File" msgstr "Chargement du fichier" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Erreur lors du chargement de %1.\n" "L'élément graphique %2 n'a pas pu être créé." #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Le projet contient déjà un fichier source nommé « %1 ». Veuillez choisir un " "autre nom de fichier." #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Fichiers Designer (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "Fichiers projet QMAKE (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Modifier les lignes et les colonnes de « %1 » " #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Une variable a été déclarée deux fois.\n" "Supprimer cette variable ?" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Déplacer la page des onglets" #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:376 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Colonne 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Onglet 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Onglet 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952 msgid "Page 1" msgstr "Page 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955 msgid "Page 2" msgstr "Page 2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Modifier les pages d'assistant" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Permuter les pages %1 et %2 de %3" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Déplacer la page %1 vers %2 dans %3" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Ouvrir le fichier source" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Supprimer le fichier source du projet" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Ouvrir un formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Supprimer le formulaire du projet" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Ouvrir le source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Supprimer le fichier source du formulaire" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Ouvrir la source" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Problèmes" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Rapporteur de problèmes" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays errors reported by a language parser." msgstr "" "Reporteur de problèmes

Cette fenêtre signale divers « problèmes » " "relatifs à votre projet. Elle affiche les erreurs signalées par un analyseur " "syntaxique de langage." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:492 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:591 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter

This window shows errors reported by a language " "parser." msgstr "" "Rapporteur de problèmes

Cette fenêtre affiche les erreurs signalées " "par un analyseur syntaxique de langage." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe ADA" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "Exécute&r" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Exécuter

Démarre une application." #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A TDE KPart Application" msgstr "Une application Kpart pour TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "Élémen&t de menu personnalisé" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir l'emplacement" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Impossible de trouver un composant HTML adapté" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10 msgid "A TDE Application" msgstr "Une application TDE" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Document à ouvrir" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Préférences pour « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Première page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Options de la première page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Deuxième page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Options de la deuxième page" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Ajouter quelquechose ici" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Insérer le message « Bonjour Monde »" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Configurer KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "&Changer les couleurs" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57 #: src/projectmanager.cpp:152 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Paramètres modifiés" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "A KDE 4 Application" msgstr "Une application TDE 4" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "QUE FAIT CE COMPOSANT LOGICIEL ?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "&Faire quelque chose..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Faire quelque chose" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Faire quelque chose

Décrivez ici ce qu'effectue cette action." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Cette action ne fait rien." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Module externe « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Boîte de dialogue « À propos de... »" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Boîte de dialogue « Aide »" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Boîte de dialogue « Préférences »" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Bienvenue ici." #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "Programme KOffice « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Fichier à ouvrir" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Impossible de trouver le composant." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "Action du &module externe" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Impossible de traduire le source" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "" "Vous ne pouvez rien traduire si ce n'est des pages web avec ce module " "externe." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "" "L'URL que vous avez saisi n'est pas valable. Veuillez le corriger et " "réessayer" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette application." #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Ce projet date de « %1 » jour(s)" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12 msgid "A simple tdemdi app" msgstr "Une application « tdemdi » simple" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Changer le style de la lecture en boucle" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Aucun fichier n'a été chargé" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Pas de lecture en boucle" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Lecture en boucle de la piste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Lecture en boucle de la liste" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Lecture aléatoire" #: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Informations utiles sur le module « %{APPNAMELC} »." #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Informations sur « %{APPNAME} »" #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999 #: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Taille" #: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300 msgid "Looking for %1..." msgstr "Recherche de « %1 »..." #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la base de données « %1 » ?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Supprimer la base de données" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 #, fuzzy msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Modifier les chemins du module externe Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Chemins des modules externes" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Sortie" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "" "Vérifier uniquement le code à la recherche des erreurs de syntaxe, ne pas " "produire de code objet" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Générer du code supplémentaire pour écrire des informations de profilage " "pour « gprof »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "" "Ne pas supprimer les sorties intermédiaires comme les fichiers en assembleur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Génération du code" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Activer la gestion des exceptions" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Désactiver la gestion des exceptions" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans la mémoire plutôt " "que dans des registres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans des registres " "lorsque c'est possible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Pour une énumération, choisissez le plus petit type d'entier possible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "" "Construire les données au format « double » de la même manière que des " "données au format « float »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Niveau d'optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Aucune optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Niveau 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Niveau 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "" "Ne pas enregistrer les variables à virgule flottante dans des registres" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Ne pas tenir compte des arguments à chaque appel de fonction lorsque " "celle-ci retourne une valeur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forcer la copie des opérandes mémoire dans des registres avant de faire " "des calculs arithmétiques dessus" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Forcer la copie des constantes d'adresses mémoire dans des registres " "avant de faire des calculs arithmétiques dessus" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not " "need one" msgstr "" "Ne pas laisser le pointeur de trames dans un registre pour les fonctions " "qui n'en ont pas besoin" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Ignorer le mot-clé « inline »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined " "inside the class scope" msgstr "" "Ne pas construire des fonctions membres en ligne (« inline ») car elles " "sont définies dans la portée de la classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Dialecte" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Interpréter le code source comme format libre FORTRAN 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Autoriser certaines structures FORTRAN 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Autoriser le caractère « $ » dans les noms de symboles" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "" "Autoriser « '' » dans les constantes de caractères pour échapper les " "caractères spéciaux" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Les boucles « DO » sont exécutées au moins une fois" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "" "Traiter les variables locales comme si une instruction « SAVE » avait été " "spécifiée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Initialiser les variables locales à zéro" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "" "Générer des contrôles au moment de l'exécution pour les indices de tableaux" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Désactiver tous les avertissements" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Empêcher les avertissements concernant l'utilisation de « #import »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Considérer tous les avertissements comme des erreurs" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "" "Émettre tous les avertissements exigés par la norme C ANSI stricte ou la " "norme ISO du C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "" "Identique à « -pedantic », mais des erreurs sont produites au lieu " "d'avertissements" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "" "Activer la combinaison de tous les avertissements affichés ci dessous (« -" "Wall ») :" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Avertir si un indice de tableau a le type « char »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Avertir lorsqu'une séquence de début de commentaire « /* » apparaît à " "l'intérieur d'un commentaire" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Contrôler les appels à printf et scanf, etc.,\n" "pour s'assurer que les arguments fournis ont des types appropriés\n" "à la chaîne de formatage spécifiée, et que les conversions spécifiées\n" "dans la chaîne de formatage ont un sens" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Activer «-Wformat » ainsi que les contrôles de format non\n" "inclus dans « -Wformat ». Actuellement équivalent à\n" "« -Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security\n" "-Wformat-y2k »." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas de type" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "" "Émettre un avertissement lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "" "Émettre une erreur lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Avertir si le type de « main() » est suspect" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Avertir lorsqu'une constante multicaractère est rencontrée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Avertir si un initialiseur d'agrégation ou d'union n'est pas entièrement " "mis entre parenthèses" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "" "Avertir lorsque des parenthèses sont omises dans certains contextes" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Avertir à propos du code qui peut avoir une sémantique indéfinie à cause " "de\n" "violations de règles de séquence de points dans le standard C" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Avertir lorsqu'une fonction sans type de retour explicite est définie" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'une instruction switch a un index de type\n" "énuméré et s'il manque une instruction case pour un ou plusieurs des " "codes nommés de cette énumération" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Avertir lorsqu'une variable est utilisée sans être initialisée d'abord" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "" "Avertir lorsqu'une instruction « #pragma » inconnue a été rencontrée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 #, fuzzy msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Avertir lorsque l'ordre des initialiseurs des membres est différent de\n" "l'odre dans la déclaration de la classe" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Définir les options très spécifiques non inclues dans « -Wall »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Avertir si des valeurs à virgule flottante sont utilisées dans des " "comparaisons d'égalité" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Avertir si un identificateur non défini est évalué dans une directive " "#if." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'une variable locale cache une autre variable " "locale" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Avertir si quoi que ce soit dépend d'un type de fonction sizeof " "ou void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé afin de supprimer un\n" "qualificateur du type de la cible" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé d'une façon telle que\n" "l'alignement de la cible est augmenté" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Avertir lorsque l'adresse d'une constante de chaîne est transtypée\n" "en pointeur « char * » non constant." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Avertir si un prototype provoque une conversion de type qui est " "différente\n" "par rapport à ce qui arriverait au même argument en l'absence d'un " "prototype" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Avertir lorsqu'une comparaison entre valeurs signées et non signées\n" "pourrait produire un résultat incorrect lorsque la valeur signée est\n" "convertie en valeur non signée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Avertir à propos de fonctions qui pourraient être candidates pour " "l'attribut « noreturn »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Avertir si des fonctions qui renvoient des structures ou des unions sont " "définies ou appelées" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Ne pas avertir de l'utilisation de fonctions, de variables et de types " "marqués\n" "comme étant dépréciés en utilisant l'attribut « deprecated »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Avertir si une structure se voit affecter l'attribut « packed ». Celui-" "ci n'a cependant aucun\n" "effet sur la disposition ou la taille de la structure" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Avertir si le remplissage de données est inclus dans une structure, soit " "pour aligne\n" "un élément de la structure, soit pour aligner la structure toute entière" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "" "Avertir si quoi que ce soit est déclaré plus d'une fois dans la même " "portée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Avertir si le compilateur détecte que du code ne sera jamais exécuté" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Avertir si une fonction inline ne peut pas être de ce type" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Avertir si le type « long long » est utilisé" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Avertir si une étape d'optimisation demandée est désactivée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 #, fuzzy msgid "Do not warn if there is a division by zero" msgstr "Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Avertir à propos de certaines constructions qui se comportent " "différemment\n" "en C traditionnel et en C ANSI" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Avertir chaque fois qu'un appel de fonction est transtypé vers un type " "non concordant" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Avertir si une fonction est déclarée ou définie sans spécifier les " "types\n" "des arguments" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable " "de prototype" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Avertir si une déclaration « extern » est rencontrée à " "l'intérieur d'une fonction" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Avertir lorsqu'une déclaration de fonction masque les fonctions\n" "virtuelles depuis une classe de base" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Avertir lorsque le comportement de synthèse de G++ ne correspond pas à " "celui de « cfront »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Avertir lorsqu'une classe semble inutilisable, parce que tous les " "constructeurs ou\n" "destructeurs dans une classe sont de type « privé » et que la classe n'a pas " "de\n" "classes « amies » ou de fonctions membres publiques « statiques »" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Avertir lorsqu'une classe déclare un destructeur non virtuel qui " "devrait\n" "probablement être virtuel, car il semble que la classe sera utilisée de " "façon\n" "polymorphique" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Avertir lorsqu'une résolution de surcharge choisit une promotion " "provenant d'un type non\n" "signé ou énuméré vers un type signé au lieu d'une conversion vers un type " "non signé\n" "de la même taille. Les versions précédentes de G++ essaieraient de préserver " "le\n" "caractère non signé, mais le standard impose le comportement actuel" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Avertir lorsque G++ génère du code qui n'est probablement pas compatible " "avec l'ABI C++\n" "neutre vis-à-vis du fournisseur" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Avertir à propos de violations des directives de style suivantes tirées\n" "du livre « Effective C++ » de Scott Meyers :\n" "* Règle 11 : définissez un constructeur de copie et un opérateur " "d'affectation\n" " pour les classes utilisant l'allocation dynamique de mémoire ;\n" "* Règle 12 : préférez l'initialisation à l'affectation dans les " "constructeurs ;\n" "* Règle 14 : créez des destructeurs virtuels dans les classes de base ;\n" "* Règle 15 : faites en sorte que 'operator=' retourne une référence vers " "'*this' ;\n" "* Règle 23 : n'essayez pas de retourner une référence lorsque vous devez\n" " retourner un objet\n" "\n" "et à propos de violations des directives de style tirées du même livre :\n" "* Règle 6 : faites la distinction entre les formes préfixe et postfixe des " "opérateurs\n" " d'incrémentation et de décrémentation ;\n" "* Règle 7: ne surchargez jamais '«&', '||' ou ','" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Ne pas avertir de l'utilisation de fonctionnalités dépréciées" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" " Désactiver les avertissements lorsque des fonctions « amies » non " "modélisées sont déclarées dans un modèle" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Avertir si un transtypage dans l'ancien style (style du C) vers un type " "non « void » est\n" "utilisé dans un programme en C++" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Désactiver le diagnostic permettant de convertir un pointeur borné vers\n" "une fonction membre en un pointeur simple" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Optimisation" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Options spécifiques au FORTRAN" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Avertissements (sûr)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Avertissements (peu sûr)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Options du compilateur C de GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Options du compilateur C++ de GNU" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Options du compilateur FORTRAN 77 de GNU" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "délai : %1 msec" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Aller directement à « %1 %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Aller directement à la déclaration de « %1(...) »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Aller directement à la définition de « %1(...) »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Aller directement à « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594 msgid " is unresolved" msgstr " est non résolu" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596 msgid " (builtin " msgstr " (builtin " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540 msgid "Show %1 %2" msgstr "Afficher « %1 » « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Afficher « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include « %1 » ( définit « %2 » )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Commentaire sur « %1 " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Spécialisé à partir de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Paramètre du modèle « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Type de retour « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728 msgid "Argument-types" msgstr "Types d'arguments" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Argument « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750 msgid "Trace" msgstr "Tracer" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757 msgid "%1 -> %2" msgstr "« %1 » -> « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Classe de base « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Imbriqué dans « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Aller directement à la déclaration sous le curseur" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Aller directement à la définition sous le curseur" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Naviguer à l'aide de la macro « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542 msgid "Body" msgstr "Corps" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Aller au fichier d'inclusion : « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Ce fichier d'inclusion n'a pas pu être localisé normalement et a été " "sélectionné dans la liste de fichiers du projet." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Non trouvé : « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Naviguer à l'aide de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617 msgid "" "Navigation

Provides a menu to navigate to positions of items that " "are involved in this expression" msgstr "" "Navigation

Fournit un menu permettant de naviguer jusqu'aux " "positions des éléments impliqués dans cette expression" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Naviguer dans la vue des classes à l'aide de « %1 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637 msgid "" "Navigation

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Navigation

Fournit un menu permettant d'afficher les éléments " "impliqués dans la vue des classes " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commentaire sur la variable «%1 » : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Commmentaire sur « %1 » : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "« %1 » n'a pas de commentaire" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Le type de « %1 » est non résolu, nom : « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "« %1 » est de type intégré « %2 », un « %3 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727 #, fuzzy msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Le type de  «%1 » n'a pas pu être évalué ! Il y a un essai pour évaluer " "l'expression comme « %2 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 », « %3 »" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431 msgid " (resolved) " msgstr " (résolu) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448 msgid " (unresolved) " msgstr " (non résolu) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443 msgid " (builtin type) " msgstr " (type intégré) " #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'implémentation" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'en-tête" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81 msgid "Use as Private" msgstr "Utiliser comme « privée »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83 msgid "Use as Protected" msgstr "Utiliser comme « protégée »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85 msgid "Use as Public" msgstr "Utiliser comme « publique »" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88 msgid "Unset" msgstr "Déparamétrer" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Étendre la fonctionnalité de la classe de base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Remplacer la méthode de la classe de base" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "L'OBJECTIVE-C ne prend pas en charge l'héritage multiple.\n" "Seule la première classe de base dans la liste sera prise en compte." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386 #, fuzzy msgid "" "Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in " "base class list." msgstr "" "L'héritage multiple nécessite que la dérivée de « QObject » soit la première " "et l'unique dans la liste des classes de base." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Méthodes" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Slots (TQt-specific)" msgstr "Connecteurs (spécifique à Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214 msgid "replace" msgstr "remplacer" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529 msgid "extend" msgstr "étendre" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327 msgid "You must enter a classname." msgstr "Vous devez saisir un nom de classe." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'en-tête." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'implémentation." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must " "not give an explicit subdirectory." msgstr "" "Comme les fichiers générés seront toujours ajoutés au dossier actif, vous ne " "devez pas indiquer un sous-dossier explicite." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374 #, fuzzy msgid "" "TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation " "files." msgstr "" "KDevelop n'est pas en mesure d'ajouter des classes aux fichiers d'en-tête ou " "d'implémentation existants." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Basculer entre déclaration / implémentation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Basculer entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation

If you are currently looking at a " "header file, this brings you to the corresponding implementation file. If " "you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to " "the corresponding header file." msgstr "" "Basculer entre les fichiers d'en-tête / d'implémentation

Si vous " "consultez régulièrement un fichier d'en-tête, cette option vous amène au " "fichier d'implémentation correspondant. Si vous consultez un fichier " "d'implémentation (« .cpp », etc.), cette option vous amène au fichier d'en-" "tête correspondant." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Compléter le texte" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Compléter l'expression actuelle" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

Completes current expression using memory class store " "for the current project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Compléter le texte

Complète l'expression actuelle à l'aide de la " "classe de stockage pour le projet en cours et des classes de stockage " "persistantes pour les bibliothèques externes." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Créer des méthodes accesseur" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Ajouter un membre" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Ajouter un membre" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member

Creates a class member function in implementation file " "based on the member declaration at the current line." msgstr "" "Ajouter un membre

Crée une fonction membre d'une classe dans le " "fichier d'implémentation basée sur la déclaration de membre à la ligne " "actuelle." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Menu de navigation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Afficher le menu de navigation" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of " "the item under the cursor." msgstr "" "Navguer

Affiche un menu de navigation basé sur l'évaluation de type " "de l'élément situé sous le curseur." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Nouvelle classe..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Générer une nouvelle classe" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

Appelle l'assistant Nouvelle classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268 msgid "C++ Support" msgstr "Prise en charge du C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Générateur de classes C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe C++" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Rapporteur de problèmes" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Aller à la déclaration" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration

Provides a menu to select available function " "declarations in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Aller à la déclaration

Fournit un menu permettant de sélectionner " "les déclarations de fonctions disponibles dans le fichier actuel et dans le " "fichier d'en-tête (si le fichier en cours est une implémentation) ou le " "fichier source correspondant (si le fichier en cours est un en-tête)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Aller à la définition" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition

Provides a menu to select available function " "definitions in the current file and in the corresponding header (if the " "current file is an implementation) or source (if the current file is a " "header) file." msgstr "" "Aller à la définition

Fournit un menu permettant de sélectionner " "les définitions de fonctions disponibles dans le fichier actuel et dans le " "fichier d'en-tête (si le fichier en cours est une implémentation) ou le " "fichier source correspondant (si le fichier actuel est un en-tête)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Extraire l'interface..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface

Extracts interface from the selected class and " "creates a new class with this interface. No implementation code is extracted " "and no implementation code is created." msgstr "" "Extraire l'interface

Extrait l'interface depuis la classe " "sélectionnée et crée une nouvelle classe avec cette interface. Aucun code " "d'implémentation n'est extrait ou créé." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Créer ou sélectionner l'implémentation..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation

Creates or selects a subclass of " "selected form for use with integrated KDevDesigner." msgstr "" "Créer ou sélectionner l'implémentation

Crée ou sélectionne une sous-" "classe du formulaire sélectionné pour l'utiliser avec l'application " "KDevDesigner intégrée." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Veuillez sélectionner une classe." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Les classes de stockage persistantes seront désactivées : la version de " "« pcs » que vous avez installée est incorrecte.\n" "Supprimer les anciens fichiers « pcs » ?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267 msgid "File %1 already exists" msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "En attente (ajouter)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "En attente (effacer)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "En attente (modifier)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Actif" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Code" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Non valable" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Point de surveillance" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Lire le point de surveillance" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Attacher au processus" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "" "Could not parse output from the ps command.

The following " "line could not be parsed:%1" msgstr "" "Impossible d'analyser syntaxiquement la sortie à partir de la commande " "ps !

La ligne suivante n'a pas pu être analysée :%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Intégrer dans le tableau de bord" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 #, fuzzy msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop" msgstr "Intégrer dans le tableau de bord et icônifier KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Débogueur de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas à " "pas »)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Activate (TDevelop gets focus)" msgstr "Activer (KDevelop obtient le focus)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Ligne suivante" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Afficheurs" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Interrompre l'exécution de l'application" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si " "nécessaire" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Continue l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur " "soit atteinte." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "" "Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des " "bibliothèques" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop" msgstr "Mettre le focus sur KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus" msgstr "" "Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait " "obtenu" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Interrompre l'exécution de l'application." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si " "nécessaire." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "" "Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des " "bibliothèques." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #, fuzzy msgid "Set focus on TDevelop." msgstr "Mettre le focus sur KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 #, fuzzy msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus." msgstr "" "Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait " "obtenu." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Liste des points d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list

Displays a list of breakpoints with their current " "status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint " "and will take you to the source in the editor window." msgstr "" "Liste des points d'arrêt

Affiche une liste des points d'arrêt ainsi " "que leur état actuel. Cliquer sur un élément du point d'arrêt permet de " "modifier le point d'arrêt et vous mène au source dans la fenêtre de " "l'éditeur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Points d'arrêt du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Vue des variables du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Liste d'appel" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what function is currently active and who called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Liste d'appel

Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste " "montrant quelle est la fonction actuellement active et qui a appelé chaque " "fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un " "élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des fonctions " "appelantes précédentes." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Pile d'appel des fonctions du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Affichage du code machine" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display

A machine code view into your running " "executable with the current instruction highlighted. You can step " "instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over" "\" instruction and \"step into\" instruction." msgstr "" "Affichage du code machine

Une vue du code machine dans votre " "exécutable en cours, avec l'instruction actuelle surlignée. Vous pouvez " "exécuter les instructions pas à pas à l'aide des boutons de la barre " "d'outils du débogueur de l'instruction « Avancer d'une ligne » (step over) " "et de l'instruction « Pas à pas en rentrant » (step into)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Désassembleur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Vue du désassemblage avec le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:269 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Sortie de GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output

Shows all gdb commands being executed. You can also " "issue any other gdb command while debugging." msgstr "" "Sortie de GDB

Affiche toutes les commandes « gdb » en cours " "d'exécution. Vous pouvez également émettre n'importe quelle autre commande " "« gdb » pendant le débogage." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Sortie de GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Vues de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Vues particulières de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Lancer dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger

Starts the debugger with the project's main " "executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt " "the program while it is running, in order to get information about " "variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Lancer dans le débogueur

Lance le débogueur avec l'exécutable " "principal du projet. Vous pouvez définir quelques points d'arrêt au " "préalable ou interrompre le programme lorsqu'il est en cours d'exécution, " "pour obtenir des informations sur les variables, la liste d'appel, etc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Redémarrer le programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "" "Redémarre l'application

Redémarre l'application depuis le début." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "Arrê&ter" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Arrêter le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "Arrêter le débogueur

Tue l'exécutable et sort du débogueur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompre l'application" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "GDB command." msgstr "" "Interrompre l'application

Arrête le processus en cours de débogage " "ou la commande en cours d'exécution dans GDB." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor

Continues execution until the cursor position is " "reached." msgstr "" "Exécuter jusqu'au curseur

Continuer l'exécution de l'application " "jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Aller jusqu'au curseur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position

Set the execution pointer to the current " "cursor position." msgstr "" "Définir la position d'exécution

Positionne le pointeur d'exécution " "à la position actuelle du curseur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "Avance&r d'une ligne" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Avancer jusqu'à la ligne suivante" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a function the whole function is executed " "and the app will stop at the line following the function call." msgstr "" "Avancer d'une ligne

Exécute une ligne de source dans le fichier " "source actuel. Si la ligne de source est un appel à une fonction, la " "fonction entière est exécutée et l'application s'arrêtera à la ligne située " "après l'appel de fonction." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Avancer jusqu'à l'instruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Avancer jusqu'à l'instruction

Avance jusqu'à l'instruction en " "assembleur suivante." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "Pas à pas en rentran&t" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a function then execution will stop after the function has been " "entered." msgstr "" "Pas à pas en rentrant

Exécute exactement une ligne de source. Si la " "ligne de source est un appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera " "une fois entrée dans la fonction." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Pas à pas en rentrant dans l'instruction

Rentre dans l'instruction " "en assembleur suivante." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "Pas à pas en sor&tant" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "function is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that function. If program execution is in the outermost " "frame (i.e. in main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Pas à pas en sortant

Exécute l'application jusqu'à la fin de " "l'exécution de la fonction actuelle. Le débogueur affichera ensuite la ligne " "située après l'appel originel à cette fonction. Si l'exécution du programme " "a lieu dans la fonction principale (c'est-à-dire dans « main() »), alors " "cette opération n'a aucun effet." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Afficheurs du débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers

Various information about application being " "executed. There are 4 views available:
Memory
Disassemble
Registers
Libraries" msgstr "" "Afficheurs du débogueur

Informations diverses sur l'application en " "cours d'exécution. Quatre vues sont disponibles :
Mémoire
Désassemblage
Registres
Bibliothèques" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Examiner un fichier « core »..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Examiner un fichier « core »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file

This loads a core file, which is typically " "created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. " "The core file contains an image of the program memory at the time it " "crashed, allowing you to do a post-mortem analysis." msgstr "" "Examiner un fichier « core »

Cette fonction charge un fichier " "« core », qui est généralement créé après que l'application s'est arrêtée de " "façon anormale, par exemple avec une erreur de segmentation). Le fichier " "« core » contient une image de la mémoire du programme au moment où il a " "« planté », ce qui permet d'effectuer une analyse post mortem de " "l'application." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Attacher au processus" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Attacher au processus

Attache le débogueur à un processus en cours " "d'exécution." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint

Toggles the breakpoint at the current line in " "editor." msgstr "" "(Dés)Active le point d'arrêt

(Dés)Active le point d'arrêt à la " "ligne actuelle de l'éditeur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 #, fuzzy msgid "Debug in &TDevelop" msgstr "Déboguer dans &KDevelop" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "(Dés)Activer le point d'arrêt

(Dés)Active le point d'arrêt à la " "ligne actuelle." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Évaluer : « %1 »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression

Shows the value of the expression under the " "cursor." msgstr "" "Évaluer l'expression

Affiche la valeur de l'expression située sous " "le curseur." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Surveiller : « %1 »" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression

Adds an expression under the cursor to the " "Variables/Watch list." msgstr "" "Surveiller l'expression

Ajoute une expression sous le curseur à la " "liste de surveillance des variables." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage « %1 »." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Continue l'exécution de l'application" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continuer l'exécution de l'application\n" "\n" "Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction " "prend effet uniquement si l'application a été arrêtée par le débogueur " "(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou une interruption demandée)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Lance le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is " "running, in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Lancer dans le débogueur\n" "\n" "Lance le débogueur avec l'exécutable principal du projet. Vous pouvez " "définir quelques points d'arrêt au préalable, ou interrompre le programme " "lorsqu'il est en cours d'exécution, afin d'obtenir des informations sur les " "variables, la liste d'appel, etc." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb " "output window and then stop the debugger" msgstr "" "GDB s'est arrêté anormalement

Il s'agit probablement d'un bogue " "dans GDB. Examinez la fenêtre de sortie de GDB puis arrêtez le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB s'est arrêté anormalement" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Reconstruire le projet ?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Le project est périmé. Le reconstruire ?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Continuer l'exécution du programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Programme de débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Exécution du programme" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Choisir un fichier « core » à examiner..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Examen du fichier « core » %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Choisir un processus à attacher à..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Attacher au processus %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Démarrer" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Redémarrer le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Redémarrer dans le débogueur\n" "\n" "Redémarre le programme dans le débogueur" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Fil d'exécution « %1 »" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " temporaire" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "État" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Ignorer le compteur" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Résultats pertinents" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Traçage" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Écriture des données" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Lecture des données" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Nouveau" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Afficher le texte" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Tout désactiver" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Tout activer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Tout supprimer" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint
Expression: %1
Address: 0x%2
Old " "value: %3
New value: %4" msgstr "" "Point d'arrêt pour l'écriture des données
Expression : " "%1
Adresse : 0x%2
Ancienne valeur : %3
Nouvelle valeur : %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running
The command was:
" "%1" msgstr "" "Commande « gdb » émise lorsque le débogueur ne s'exécute pas
La " "commande était :
%1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Commande non valable du débogueur
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Commande non valable du débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply

The 'stopped' packet does not include the " "'reason' field'." msgstr "" "Réponse de GDB non valable

Le « paquet » arrêté ne contient pas le " "champ « Raison »." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "La réponse de GDB est : bla-bla-bla" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Réponse de GDB non valable" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "S'est arrêté avec le signal « %1 »" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Le programme a reçu le signal « %1 » (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Signal reçu" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "gdb message:\n" msgstr "Message de GDB :\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Fichier ou dossier inexistant." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Réponse de GDB non valable\n" "La commande était : %1\n" "La réponse est : %2\n" "Type de réponse non valable : « %3 »" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger.

Could not run '%1'. Make sure that the " "path name is specified correctly." msgstr "" "Impossible de démarrer le débogueur.

Impossible d'exécuter « %1 ». " "Assurez-vous que le nom du chemin est spécifié correctement." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Impossible de démarrer le débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Le débogueur est arrêté" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Le programme GDB ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou " "« pty* ».\n" "Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n" "En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n" "pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n" "groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 #, fuzzy msgid "" "Application does not exist

The application you are trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you have specified the right application in " "the debugger configuration." msgstr "" "L'application n'existe pas

L'application que vous tentez de " "déboguer,
%1\n" "
n'existe pas. Vérifiez que vous avez spécifié l'application correcte " "dans la configuration du débogueur." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "L'application n'existe pas" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'.

The application does not have the " "executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions " "manually." msgstr "" "Impossible de démarrer l'application « %1 ».

Le bit d'exécution " "n'est pas défini sur l'application. Essayez de reconstruire le projet ou " "changez les droits d'accès à la main." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Impossible d'exécuter l'application" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Le processus s'est terminé" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Erreur du débogueur

Le débogueur a signalé l'erreur suivante :" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Erreur du débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 #, fuzzy msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered an internal error while processing a " "reply from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "

Le composant débogueur a rencontré une erreur interne lors de la réponse " "de traitement de GDB. Veuillez envoyer un rapport de bogue." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "L'exception est : %1\n" "La réponse de MI est : %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Erreur interne du débogueur" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "Commande pour &GDB :" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "" "Fait une pause dans l'exécution de l'application pour saisir des commandes " "dans GDB" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Afficher les commandes internes" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 #, fuzzy msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it will not add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Décide si les commandes émises en interne par KDevelop seront affichées ou " "non.
Cette option affectera uniquement les commandes futures, elle " "n'ajoutera ni ne supprimera de la vue les commandes déjà émises." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Tout copier" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Vue de la mémoire" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Modifier la plage mémoire" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Fermer cette vue" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "KDevelop : console de débogage de l'application" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Arborescence des variables" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Évaluation" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Surveiller" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the values of " "local variables and arbitrary expressions.

Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.

To change the value of a " "variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Arborescence des variables

L'arborescence des variables permet de " "voir les valeurs des variables locales et d'expressions arbitraires.

Les " "variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à " "mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que " "vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la " "« surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne " "sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main à partir du menu " "contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus évocateurs " "en cliquant sur le nom de la colonne.

Pour modifier la valeur d'une " "variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Saisie d'une expression

Saisissez une expression à évaluer." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Évaluer l'expression." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "" "Évaluer l'expression et mettre à jour automatiquement la valeur pendant la " "progression." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Naturel" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:240 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Caractère" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Binaire" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Format" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Mémoriser la valeur" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Supprimer la variable surveillée" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Surveiller la variable" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Réévaluer l'expression" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Supprimer l'expression" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Copier la valeur" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressions récentes" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Tout réévaluer" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Locales" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Erreur du débogueur
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "Une tentative de résolution de chemin d'inclusion est survenue alors qu'un " "autre processus de résolution était encore en cours" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Le Makefile est absent dans le dossier « %1 »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "" "Un problème est survenu en essayant de résoudre les chemins d'inclusion pour " "« %1 »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Mis en mémoire cache : " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Le nom de fichier « %1 » semble être mal formé" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 #, fuzzy msgid "Could not start the make-process" msgstr "Impossible de démarrer le processus « make »" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "" "Le processus « make » s'est terminé avec un état de sortie différent de zéro" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "Sortie : %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "Le processus « make » a échoué" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "L'appel récursif de « make » a échoué" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "" "La chaîne de caractères du paramètre « %1 » ne semble pas être valable. La " "sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. La sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Appel récursif de « make » mal formé" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "La sortie était : %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "La sortie semble ne pas être un appel « gcc » ou « g++ » valable" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Dossier : « %1 » Commande : « %2 » Sortie : « %3 »" #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "« %1 ». Message : « %2 »" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Dossiers à analyser syntaxiquement" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt4 valable.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "Invalid Directory" msgstr "Dossier non valide" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt3 non valide.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "This does not appear to be a valid TDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion TDE valable.\n" "Veuillez sélectionner un autre dossier." #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter

This window shows various \"problems\" in your " "project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language " "parser. To add a TODO or FIXME entry, just type
//@todo my todo
//TODO: my todo
//FIXME fix this" msgstr "" "Rapporteur de problèmes

Cette fenêtre signale divers « problèmes » " "relatifs à votre projet. Elle affiche les éléments « TODO », « FIXME » et " "les erreurs détectées par un analyseur syntaxique de langage. Pour ajouter " "un élément « TODO » ou « FIXME », saisissez simplement
//@todo ma " "tâche
//TODO: ma tâche
//FIXME corriger ceci" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Actuelle" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Problèmes" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Corrigez-moi" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "À faire" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Filtré" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Rechercher :" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Filtré : « %1 »" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "sans type" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "valeur booléenne, 1 octet, ( « true » ou « false » )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "caractère signé / non signé, 1 octet" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "caractère signé, 1 octet, entre « -128 » et « 127 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "caractère non signé, 1 octet, entre « 0 » et « 255 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "caractère larger, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 #, fuzzy msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "entier signé, 4 octets, entre « -2 147 483 648 » et « 2 147 483 647 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "entier non signé, 4 octets, entre « 0  »et « 4 294 967 295 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "entier court, 2 octets, entre « -32 768 » et « 32 768 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "entier court non signé, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 #, fuzzy msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38" msgstr "" "valeur à virgule flottante, 4 octets, entre environ «  -3,4E+38 » et « 3,4E" "+38 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 #, fuzzy msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308" msgstr "" "valeur à virgule flottante double précision, 8 octets, entre environ « -1,8E" "+308 » et « 1,8E+308 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 #, fuzzy msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E" "+4932" msgstr "" "valeur à virgule flottante quadruple précision, 10 octets, entre environ " "« -3,4E+4932 » et « 3,4E+4932 »" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 #, fuzzy msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system" msgstr "entier non signé, nombre d'octets dépendant du système d'exploitation" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Créer une sous-classe de " #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Les seuls dossiers existants sont les fonctions et la FAQ." #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Erreur dans « csharpdoc »" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Exécute le programme CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Exécuter une chaîne de caractères..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Lance l'interpréteur CSharp sans programme" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Afficher la page de documention d'une fonction CSharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de CSharp..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Chaîne de caractères à exécuter" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Chaîne de caractères à exécuter :" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Afficher la documentation de Csharp" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Afficher la documentation de Csharp pour la fonction :" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé :" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Options du compilateur PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Options du compilateur PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Exécuter « Ftnchek »" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek

Runs ftnchek to check fortran programs for " "semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, " "Ftnchek tab." msgstr "" "Exécuter « Ftnchek »

Exécute la commande Ftnchek pour " "détecter des erreurs sémantiques des programmes en FORTRAN. Configurez les " "options de « Ftnchek » dans la boîte de dialogue de configuration du projet, " "dans l'onglet Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Il n'y a aucune tâche en cours d'exécution." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "" "Avertir à propos de l'emploi contradictoire d'arguments qui utilisent des " "tableaux" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Avertir à propos d'arguments factices d'un type de données différent des " "arguments réels" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Avertir si l'invocation suppose un autre type de données pour le type de " "retour, qui diffère du type de données réel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "" "Avertir à propos de l'invocation d'un sous-programme ayant un nombre " "incorrect d'arguments" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Les tableaux correspondants dans chaque déclaration d'un bloc doivent " "concorder en taille et en nombre de dimensions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "La comparaison de deux blocs est effectuée variable par variable" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total " "length" msgstr "" "Avertir si différentes déclarations du même bloc ne présentent pas la même " "longueur totale" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "Dans chaque déclaration d'un bloc, les emplacements de mémoire " "correspondants doivent présenter le même type de données" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Utiliser le résultat de la division d'un entier comme exposant" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "" "Conversion d'une expression impliquant la division d'un entier en nombre réel" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "" "Division dans une expression comprenant des constantes entières dont le " "résultat est nul" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Un argument scalaire factice est en fait identique à un autre et a été (ou " "peut être) modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Un argument factice, qui est un tableau ou un élément d'un tableau, est " "identique à un autre et a été modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, " "and either is modified" msgstr "" "Un argument scalaire factice est identique à une variable commune dans le " "sous-programme, et l'un ou l'autre a été modifié" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPTER et SAISIR les instructions d'E / S" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Expressions définissant les limites d'un tableau, qui contiennent des " "éléments d'un tableau ou des références à des fonctions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Instructions d'affectation impliquant des tableaux" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Caractères barres obliques inverses dans les chaînes de caractères" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Les variables de bloc COMMUNES qui ne sont pas dans l'ordre décroissant des " "tailles de stockage" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Constantes de Hollerith" #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Nouvelle classeGénère une nouvelle classe.

" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Java Support" msgstr "Prise en charge de JAVA" #: languages/java/javasupportpart.cpp:713 msgid "Keep Them" msgstr "Les conserver" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe JAVA" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Tester le script actif." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "Console KJS" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "Console KJS embarquée" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Implémenter les connecteurs" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation pour : %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Espaces de noms && classes" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "" "La classe a été créée mais elle est introuvable dans la classe de stockage." #: languages/lib/designer_integration/tqtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "" "Impossible de trouver la classe d'implémentation pour le formulaire : %1" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Options du compilateur Delphi" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Emplacements (1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Emplacements (2)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Débogage et optimisation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Éditeur de liens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Fichier de mappage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Segments" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Publics" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Détaillés" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Chargement dynamique par défaut :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Espace d'adresses réservé :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Inclure le chemin de recherche (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des ressources (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des unités (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers objets (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Dossier de sortie de l'exécutable :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Dossier de sortie de l'unité :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Dossier du paquetage :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Dossier du code source du paquetage :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Construire toutes les unités" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Construire les unités modifiées" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Compilation silencieuse" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Désactiver la compilation implicite des paquetages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Définitions conditionnelles (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Alias des unités de la forme « unit=alias » (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Messages des conseils de sortie" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Messages des avertissements de sortie" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Paquetages" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Construire avec les paquetages (délimités par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Alignement du code et cadres de pile" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Par défaut (« -$A8 »)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Ne jamais aligner" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque double mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "Aux limites de chaque quadruple mot" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Générer les piles principales" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Taille des énumérations" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Par défaut (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Un octet non signé (256 valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Un double octet non signé (65 536 valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Un double mot non signé (4 096 millions de valeurs)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Contrôle des temps de compilation" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Assertions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Évaluation complète des nombres booléens" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Syntaxe étendue" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Chaînes longues" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Ouvrir les chaînes de paramètres" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Pointeurs de type contrôlé" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Contrôle sur les chaînes de longueur variable" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Constantes typées inscriptibles" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Vérifications pendant l'exécution" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Informations sur le type de « Runtime »" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Références de données importées" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Vérification des entrées / sorties" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Vérification des dépassements de valeurs" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Vérification des plages de valeurs" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Activer les optimisations" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Informations de débogage" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Informations sur les symboles déclarés en local" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Informations de débogage pour GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Informations de débogage des espaces de noms" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Écrire les informations sur les symboles dans un fichier « .rsm »" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Informations sur les références des symboles" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Par défaut (« -$YD »)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Aucune information" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Informations sur les définitions" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Informations complètes sur les références" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Diffusion" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Options du compilateur Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Langage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Messages de sortie" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Formater les erreurs comme le fait GCC" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Verbeux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Écrire toutes les informations possibles" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "N'écrire aucun message" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Afficher uniquement les erreurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Afficher quelques informations d'ordre général" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Publier les avertissements" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Publier les notes" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Publier les conseils" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Écrire d'autres informations de débogage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Autres informations" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Afficher les numéros de ligne lors du traitement des fichiers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Afficher des informations sur les unités chargées" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Afficher les noms des fichiers chargés" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Écrire le nom des macros qui sont définies" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Avertir lors du traitement d'une condition" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Afficher les noms des procédures et des fonctions" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Afficher toutes les déclarations de procédure si une erreur apparaît sur une " "fonction surchargée" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers d'inclusion (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des fichiers objet (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Chemin de recherche des bibliothèques (délimité par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Écrire les exécutables et les unités dans :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Écrire les unités dans :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Nom de l'exécutable :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Emplacement des programmes « as » et « ld » :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Nom de l'exécutable pour l'éditeur de liens dynamique :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Fichier de messages du compilateur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Écrire les messages du compilateur dans le fichier :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Compatibilité avec le PASCAL" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Activer les extensions « Delphi 2 »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilité stricte avec « Delphi »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Mode de compatibilité avec « Borland TP 7.0 »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Compatibilité avec le « GNU Pascal »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Compatibilité avec le C / C++" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "" "Prise en charge des opérateurs dans le style du C « *= », « += », « /= », « -" "= »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Prise en charge du style C++ « inline »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Prise en charge des macros dans le style du C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Prise en charge des commandes « label » et « goto »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "" "Utiliser par défaut les « ansistrings » pour toutes les chaînes de caractères" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Nécessite que le nom des constructeurs soit initialisé\n" "de même que le nom des destructeurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Autoriser l'utilisation du mot-clé « static » dans les objets" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Informations sur l'assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Ne pas supprimer les fichiers en assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Lister les sources" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Lister des allocations de registres et les informations de diffusion" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Lister temporairement les allocations et les désallocations" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Lecteur assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Utiliser le lecteur par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Assembleur dans le style d'AT&T" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Assembleur dans le style d'Intel" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Assembleur direct" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Sortie de l'assembleur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Utiliser des tubes à la place de fichiers lors de l'assemblage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Utiliser la sortie par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Utiliser « GNU as »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Utiliser « GNU asaout »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Utiliser « NASM coff »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Utiliser « NASM elf »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Utiliser « NASM obj »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Utiliser « MASM »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Utiliser « TASM »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Utiliser « coff »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Utiliser « pecoff »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Générer les informations pour GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Générer les informations pour DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Utiliser l'unité « lineinfo »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Utiliser l'unité « heaptrc »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Générer des contrôles sur les pointeurs" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Profilage" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Générer du code profilé pour le programme « gprof »" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Optimisation générale" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Générer du code de taille réduite" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Générer du code plus rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Niveaux d'optimisation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Niveau 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386 / 486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium / PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro / PII / Cyrix 6x86 / K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Une autre optimisation" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Utiliser des variables de registre" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Optimisations incertaines" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Inclure des instructions d'assertion dans le code compilé" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "" "Ne pas vérifier la concordance du nom des unités avec le nom des fichiers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Vérification de la pile" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Vérification du débordement d'entiers" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Définitions conditionnelles indéfinies (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Taille de la pile :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Taille du tas :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Étape d'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Créer une bibliothèque dynamique" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Créer des unités avec une édition de liens rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Générer des unités de diffusion" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Omettre l'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Créer un script pour l'assemblage et l'édition des liens" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Génération de l'exécutable" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Retirer les symboles de l'exécutable" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Lier avec des unités statiques" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Lier avec des unités liés avec une édition de liens rapide" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Lier avec les bibliothèques dynamiques" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Lier avec la bibliothèque C" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Options passées à l'éditeur de liens (délimitées par « : ») :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Recompiler toutes les unités utilisées" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Ne pas lire le fichier de configuration par défaut" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Fichier de configuration du compilateur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Arrêter après l'erreur :" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Informations de navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Pas d'information de navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Informations globales du navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Informations globales et locales du navigateur" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Système d'exploitation cible" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS et la version 1 des extensions DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS et la version 2 des extensions DJ DELORIE" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) utilisant les extensions EMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32 bits" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS / Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "reporteur de problèmes" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "1 problème trouvé\n" "Trouvé %n problèmes" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Analyse du fichier : %1" #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Erreur dans « perldoc »" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Exécute le programme PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Lance l'interpréteur PERL sans programme" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction PERL..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Afficher la page de documentation d'une fonction PERL" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de PERL..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Afficher la documentation Perl" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Afficher la documentation de la fonction PERL :" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Fonction indéfinie" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Erreur d'analyse" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "" "Exécuter

Exécute le script dans un terminal ou un serveur web." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Nouvelle classe..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Nouvelle classe" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

Lance l'assistant « Nouvelle classe »." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal " "errors." msgstr "" "Problèmes avec PHP

Cette vue affiche les avertissements, les " "erreurs et les erreurs fatales de l'analyseur syntaxique PHP." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Spécifique au PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Configuration de PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Il n'y a aucune configuration pour exécuter un fichier PHP.\n" "Veuillez paramétrer les valeurs correctes dans la boîte de dialogue suivante." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Personnaliser le mode PHP" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Erreur dans « pydoc »" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Exécuter le programme

Exécute le programme Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Exécuter une chaîne de caractères" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "" "Exécuter une chaîne de caractères

Exécute une chaîne de caractères " "en tant que code Python." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Lancer l'interpréteur Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter

Starts the Python interpreter without a " "program" msgstr "" "Lancer l'interpréteur Python

Lance l'interpréteur Python sans " "programme" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Documentation de Python..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Documentation de Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Documentation de Python

Affiche une page de documentation sur " "Python." #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "PYTHON" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Afficher la documentation de Python" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Afficher la documentation de PYTHON avec le mot-clé :" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Fichier:ligne" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Point de contrôle" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Méthode()" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 #, fuzzy msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "Débogueur Ruby de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas " "à pas »)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Avancer d'une ligne" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Pas à pas en rentrant" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "" "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree

The variable tree allows you to see the variable " "values as you step through your program using the internal debugger. Click " "the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Arborescence des variables

L'arborescence des variables permet de " "voir les valeurs des variables au fur et à mesure que votre programme " "progresse dans le débogueur interne. Cliquez avec le bouton droit de la " "souris sur les éléments présents dans cette vue pour faire apparaître un " "menu.\n" "Pour accélérer la progression dans votre code, laissez les éléments de " "l'arborescence fermés.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack

Often referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing what method is currently active and who called each method to get to " "this point in your program. By clicking on an item you can see the values in " "any of the previous calling methods." msgstr "" "Pile principale

Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste " "montrant quelle est la méthode actuellement active et qui a appelé chaque " "méthode pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un " "élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des méthode " "appelantes précédentes." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Pile d'appel à la méthode du débogueur" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Sortie de RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output

Shows all rdb commands being executed. You can also " "issue any other rdb command while debugging." msgstr "" "Sortie de RDB

Affiche toutes les commandes de RDB en cours " "d'exécution. Vous pouvez également émettre n'importe quelle autre commande " "RDB pendant le débogage." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Sortie de RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application

Interrupts the debugged process or current " "RDB command." msgstr "" "Interrompre l'application

Interrompt le processus en cours de " "débogage ou la commande RDB en cours d'exécution." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over

Executes one line of source in the current source file. " "If the source line is a call to a method the whole method is executed and " "the app will stop at the line following the method call." msgstr "" "Avancer d'une ligne

Exécute une ligne de source dans le fichier " "source actuel. Si la ligne de source est un appel à une méthode, la méthode " "entière est exécutée et l'application s'arrêtera à la ligne située après " "l'appel de méthode." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into

Executes exactly one line of source. If the source line " "is a call to a method then execution will stop after the method has been " "entered." msgstr "" "Pas à pas en rentrant

Exécute exactement une ligne de source. Si la " "ligne de source est un appel à une méthode, alors l'exécution s'arrêtera " "après être entrée dans la méthode." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Exécute jusqu'à sortir de la méthode actuelle" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out

Executes the application until the currently executing " "method is completed. The debugger will then display the line after the " "original call to that method. If program execution is in the outermost frame " "(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Pas à pas en sortant

Exécute l'application jusqu'à la fin de la " "méthode en cours. Le débogueur affichera ensuite la ligne située après " "l'appel originel à cette méthode. Si l'exécution du programme a lieu dans la " "pile extérieure (c'est-à-dire dans « topleveltoggleWatchpoint »), alors " "cette opération n'a aucun effet." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch " "list." msgstr "" "Surveiller

Ajoute une expression sous le curseur à la liste de " "surveillance des variables." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Inspecter : %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Inspecter

Évalue une expression sous le curseur." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt vide" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint

Shows a popup menu that allows you to choose " "the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the " "breakpoints list." msgstr "" "Ajouter un point d'arrêt vide

Affiche un menu contextuel " "permettant de choisir le type de point d'arrêt, puis ajoute un point d'arrêt " "du type sélectionné à la liste de points d'arrêt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Supprimer le point d'arrêt sélectionné" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint

Deletes the selected breakpoint in the " "breakpoints list." msgstr "" "Supprimer le point d'arrêt sélectionné

Supprime le point d'arrêt " "sélectionné de la liste des points d'arrêt." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Modifier le point d'arrêt sélectionné" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint

Allows to edit location, condition and " "ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Modifier le point d'arrêt sélectionné

Permet de modifier " "l'emplacement, la condition et les propriétés d'ignorance du compteur du " "point d'arrêt sélectionné dans la liste." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Supprimer tous les points d'arrêt

Supprime tous les points d'arrêt " "du projet." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Afficher" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "rdb message:\n" msgstr "message de RDB :\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Pas de source : %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Le débogueur Ruby ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou " "« pty* »\n" "Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n" "En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n" "pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n" "groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »." #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "Commande &RDB :" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "" "Met en pause l'exécution du programme pour pouvoir saisir des commandes RDB" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "E&xpression à surveiller :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96 #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90 #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109 #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81 #: languages/java/configproblemreporter.ui:169 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ajouter" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Supprimer l'expression sous surveillance" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copier dans le presse-papiers" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Globale" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 #, fuzzy msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au curseur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "Run Test Under Cursor

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Exécuter jusqu'au curseur

Continuer l'exécution de l'application " "jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Lancer le navigateur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Lancer le navigateur

Ouvre un navigateur web pointant sur le " "serveur Ruby Rails" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Basculer vers le contrôleur" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Basculer vers le modèle" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Basculer vers la vue" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Basculer vers le test" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Shell Ruby" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "RUBY" #: languages/sql/sqlactions.cpp:81 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlactions.cpp:89 msgid "" msgstr "" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Connexion réussie" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Impossible de se connecter à un serveur de base de données" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Aucune connexion de ce type  : %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Recherche réussie, nombre de lignes affectées : %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Une erreur s'est produite :" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Exécuter

Exécute un script SQL." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "Connexions à la base de &données" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:658 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Sortie des commandes SQL" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands

This window shows the output of SQL commands " "being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Sortie des commandes SQL

Cette fenêtre affiche la sortie des " "commandes SQL en cours d'exécution. Elle peut afficher le résultat des " "commandes « select » de SQL dans un tableau." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Spécifiez vos connexions à la base de données" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Veuillez choisir une connexion à une base de données valable." #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Impossible de trouver le fichier d'inclusion « %1 »" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Erreur interne" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Erreur de syntaxe avant « %1 »" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Erreur d'analyse avant « %1 »" #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "Une expression est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "Une « } » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "Un espace de noms est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "Une « { » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Nom de l'espace de noms attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "Il est nécessaire qu'un spécificateur de type soit déclaré" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "Une déclaration est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Une expression constante est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "Une « ) » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "Il manque une « } »" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Des initialisateurs du membre sont attendus" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Un spécificateur de classe de base est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Une clause d'initialisation est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Un identificateur est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Un identificateur (« id ») de type est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Un nom de classe est attendu" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "Une condition est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "Une instruction est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "Une initialisation du « for » est attendue" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "Un « catch » attendu" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "" "Impossible d'invoquer « %1 ». Assurez-vous qu'il est installé correctement" #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Erreur lors de l'invocation de la commande" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Commande en cours d'exécution..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Veuillez attendre jusqu'à ce que la commande « %1 » se termine." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Impossible d'obtenir le KScript Runner pour le type « %1 »." #: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Erreur KScript" #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Recharger

Recharge le document actuel." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Arrêter

Arrête le chargement du document actuel." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Dupliquer l'onglet" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "" "Dupliquer la fenêtre

Ouvre le document actuel dans une nouvelle " "fenêtre." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back

Moves backwards one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Précédent

Étape précédente dans l'historique de navigation de la " "documentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward

Moves forward one step in the documentation browsing " "history." msgstr "" "Suivant

Étape suivante dans l'historique de navigation de la " "documentation." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "" "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre

Ouvre le lien actuel dans une " "nouvelle fenêtre." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "F&ermer les autres" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer ?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Enregistrer la &sélection" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers sélectionnés" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Ne rien e&nregistrer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Perdre toutes les modifications" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Annule l'action" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "&Tout enregistrer" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Sortie avec l'état : %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Sortie normale ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Processus interrompu. Erreur de segmentation ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Processus interrompu ***" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "vrai" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "faux" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139 #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:376 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:436 #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:482 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Gras" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Italique" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Minimale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Maximale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "Préférée" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Expansion" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Expansion minimale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Ignorée" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Type de taille horizontale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Type de taille verticale" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Étirement horizontal" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Étirement vertical" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Flèche haut" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Qu'est-ce que c'est ?" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "OK" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302 #: languages/java/configproblemreporter.ui:158 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Monter" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330 #: languages/java/configproblemreporter.ui:147 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163 #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Descendre" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "" "Faites glisser cet élément pour redimensionner la zone de liste modifiable." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Développer le texte" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Développer le mot actuel" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word

Current word can be completed using the list of " "similar words in source files." msgstr "" "Développer le mot actuel

Le mot actuel peut être complété à l'aide " "de la liste des mots similaires dans les fichiers sources." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Développer l'abréviation" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Expand abbreviation

Enable and configure abbreviations in " "TDevelop Settings, Abbreviations tab." msgstr "" "Développer l'abréviation

Activer et configurer les abréviations " "dans la Configurer KDevelop, dans l'onglet Abréviations." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Abréviations" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Ajouter aux favoris" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Supprimer le favori" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Choisissez le dossier des projets" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Aucun" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Système de contrôle de versions" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 #, fuzzy msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not " "writeable." msgstr "" "Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Le dossier au-dessus de l'emplacement choisi n'existe pas et ne peut être " "créé." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Modèle pour les fichiers portant l'extension « .%1 »" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Définir comme emplacement du projet par défaut : %1 ?" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Définir" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Ne pas définir" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (non valable)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 #, fuzzy msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (le dossier / fichier existe déjà)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Ce n'est pas un fichier projet valable.\n" "Erreur de syntaxe XML dans la ligne %1, colonne %2 :\n" "%3" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Nouveau projet..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Générer un nouveau projet à partir d'un modèle" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project

This starts KDevelop's application wizard. It helps you " "to generate a skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Nouveau projet

Lance l'assistant de création d'applications de " "KDevelop. Ce dernier vous aidera à générer un squelette pour votre " "application à partir d'un ensemble de modèles." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Importer un projet existant..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Importer un projet existant" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project

Creates a project file for a given " "directory." msgstr "" "Importer un projet existant

Crée un fichier projet pour un dossier " "donné." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Fichier d'en-tête / d'implémentatation :" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Choisissez un dossier à importer" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Vous devez choisir un dossier." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Vous devez choisir un nom de projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "" "Le nom de votre application doit contenir uniquement des lettres et des " "chiffres." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle du projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Générer l'infrastructure du système de construction" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "L'infrastructure du projet existe déjà dans le dossier cible.\n" "Générer la nouvelle infrastructure du projet et écraser l'ancienne ?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne pas générer" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformater le code source" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Reformater le code source" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source

Source reformatting functionality using astyle library. Also available in New Class and Subclassing " "wizards." msgstr "" "Reformater le code source

Fonctionnalité de reformatage de code " "source utilisant la bibliothèque astyle. Disponible également dans " "les assistants Nouvelle classe et Sous-classement." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Formater les fichiers" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files

Formatting functionality using astyle library. " "Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Formater les fichiers

Fonctionnalité de formatage utilisant la " "bibliothèque astyle. Disponible également dans les assistants " "Nouvelle classe et Sous-classement." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Formatage" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Choix du format" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

Formats the current selection, if possible" msgstr "Format

Formate la sélection actuelle, si c'est possible" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

Formats selected files if possible" msgstr "" "Formater les fichiers

Formate les fichiers sélectionnés si c'est " "possible" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Impossible d'écrire %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Impossible de lire %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Traité %1 fichiers se terminant avec les extensions %2" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks

The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the " "project." msgstr "" "Signets

L'afficheur de signets montre tous les fichiers sources du " "projet qui sont indexés par les signets." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Signets sur les fichiers source" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Fichier introuvable" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", ligne " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Supprimer ce signet" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", tous" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Supprimer ces signets" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Tout développer" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Afficher les parents" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Afficher les enfants" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Afficher les clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Afficher les serveurs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Afficher les méthodes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Afficher les attributs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Tous" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Publics" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Protégés" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Privés" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Paquetage" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Parents" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Enfants" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Clients" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Fournisseurs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 méthodes" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 attributs" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Outil de gestion des classes »" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 de la classe « %2 »" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Outil de gestion des classes" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Ajouter une méthode..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Ajouter un attribut..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Classes parentes..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Classes enfants..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Outil de gestion des classes..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Structure" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Méthode" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Navigateur de classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Navigateur de classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser

The class browser shows all namespaces, classes and " "namespace and class members in a project." msgstr "" "Navigateur de classes

Le navigateur de classes affiche tous les " "espaces de noms, les classes, et les membres de classe dans un projet." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Navigation dans les fonctions" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Fonctions dans le fichier" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator

Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Navigateur de fonctions

Navigue parmi les fonctions contenues dans " "le fichier." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Mettre le focus sur le navigateur" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Diagramme d'héritage des classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Diagramme d'héritage des classes" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram

Displays inheritance relationship between " "classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance " "hierarchy." msgstr "" "Diagramme d'héritage des classes

Affiche les relations d'héritage " "entre les classes dans le projet. Notez qu'il n'affiche pas les classes en " "dehors de la hiérarchie d'héritage." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Grouper par dossiers" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Liste simple" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Mode identique à JAVA" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Mode d'affichage" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode

Class browser items can be grouped by directories, listed " "in a plain or java like view." msgstr "" "Mode d'affichage

Les éléments du navigateur de classes peuvent être " "groupés par dossiers, listés dans une vue simple ou dans le style de Java." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

Calls the New Class wizard." msgstr "Nouvelle classe

Appelle l'assistant Nouvelle classe." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Créer les méthodes « get / set »" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

Calls the New Method wizard." msgstr "" "Ajouter une méthode

Appelle l'assistant Nouvelle méthode." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

Calls the New Attribute wizard." msgstr "" "Ajouter un attribut

Appelle l'assistant Nouvel attribut." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Ouvrir la déclaration" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration

Opens a file where the selected item is declared " "and jumps to the declaration line." msgstr "" "Ouvrir la déclaration

Ouvre un fichier dans lequel l'élément " "sélectionné est déclaré passe directement à la ligne de la déclaration." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Ouvrir l'implémentation" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation

Opens a file where the selected item is defined " "(implemented) and jumps to the definition line." msgstr "" "Ouvrir l'implémentation

Ouvre un fichier dans lequel l'élément " "sélectionné est défini (implémenté) et passe directement à la ligne de la " "définition." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Suivre l'éditeur" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "L'outil « dot » n'est pas installé.\n" "Vous pouvez le télécharger sur le site « http://www.graphviz.org »." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Synchroniser la vue des classes" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Aller directement à la fonction suivante" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Aller directement à la fonction précédente" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Espace de noms global)" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Classes)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Fonctions)" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags

Result view for a tag lookup. Click a line to go to the " "corresponding place in the code." msgstr "" "CTags

Vue du résultat pour une recherche de marque. Cliquez sur une " "ligne pour aller à l'emplacement correspondant dans le code." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "Recherche de CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Résultat de la recherche de CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Rechercher dans le texte actuel" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que déclaration" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que définition" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Passer directement à l'occurrence suivante" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags — Aller à la déclaration : %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags — Aller à la définition : %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags — Recherche : %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Résultats pertinents : %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "Aucune base de données de CTags trouvée" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "définir" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "intitulé" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "macro" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 #, no-c-format msgid "function" msgstr "fonction" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "sous-routine" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "définition du fragment" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "tout motif" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "connecteur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "motif" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "classe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "énumérateur" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "énumération" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "variable locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "membre" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "espace de noms" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "prototype" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "structure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "définition de type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "union" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "variable" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "variable externe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "paragraphe" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "fonctionnalité" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "entité locale" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "bloc" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "commun" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "élément" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "interface" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "composant du type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "local" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "module" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "liste de noms" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "programme" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "type" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "champ" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "méthode" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "paquetage" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "procédure" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mélanger dans" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1374 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Afficheur de différences" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Messages de sortie de l'analyse des différences" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer

Shows output of the diff format. Can utilize " "every installed component that is able to show diff output. For example if " "you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff " "view." msgstr "" "Afficheur de différences

Affiche la sortie de la commande « diff ». " "Peut employer tout composant installé qui est capable d'afficher la sortie " "de la commande « diff ». Par exemple, si Kompare est installé, l'afficheur " "de différences peut utiliser son interface graphique pour « diff »." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Sortie de la commande « diff »" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Afficheur de différences..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Afficheur de différences" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "" "Afficheur de différences

Affiche le contenu d'un fichier « patch »." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Différences par rapport au fichier enregistré" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file

Shows the difference between the file " "contents in this editor and the file contents on disk." msgstr "" "Différences par rapport au fichier enregistré

Affiche les " "différences entre le contenu du fichier dans cet éditeur et le contenu du " "fichier enregistré." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Impossible d'invoquer la commande « diff »." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart : aucune différence n'a été trouvée." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "Diff command failed (%1):\n" msgstr "La commande « diff » a échoué (%1) :\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Veuillez sélectionner un fichier « patch »" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Afficher dans « %1 »" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "Enregistrer &sous..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Coloration syntaxique" #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Cacher la vue" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Interface graphique pour l'affichage des différences" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Affiche&r la sortie brute" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Distribution et publication" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Construire une distribution des sources et du binaire" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing

Helps users package and publish " "their software." msgstr "" "Distribution et publication du projet

Aide les utilisateurs à " "réaliser leurs paquetages et à publier leurs logiciels." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Distribution et publication" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Construction du paquetage" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Ajout du fichier : %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Archive créée le : %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Archive terminée" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Supprimer %1" #: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Vous devez d'abord créer une archive des sources." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:98 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Modifier un signet" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Document actuel" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Personnaliser..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Ajouter un signet" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29 msgid "TOC" msgstr "TDM" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Index" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44 #: parts/doxygen/messages.cpp:276 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267 msgid "" "This will restore the default settings for the following documentation " "plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n" "Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be " "lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin " "will be preserved.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:790 #, fuzzy msgid "Rescan documentation" msgstr "Effacer la documentation de l'API" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:89 msgid "Project Documentation" msgstr "Documentation du projet" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Documentation browser

The documentation browser gives access to " "various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and " "DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides " "documentation index and full text search capabilities." msgstr "" "Navigateur de la documentation

Le navigateur de la documentation " "donne accès à diverses sources de documentation (documentation Qt, DCF, " "Doxygen, KDevelopTOC et DevHelp) et aux manuels de KDevelop. Il fournit " "également un index de la documentation et des fonctions de recherche dans le " "texte complet." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:107 msgid "Documentation browser" msgstr "Navigateur de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:194 msgid "Documentation Settings" msgstr "Configuration de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:213 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Chercher dans la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Recherche de texte intégral dans la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:217 msgid "" "Search in documentation

Opens the Search in documentation tab. It " "allows a search term to be entered which will be searched for in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Chercher dans la documentation

Ouvre l'onglet « Chercher dans la " "documentation », qui permet de saisir un terme à rechercher dans la " "documentation. Pour cette opération, il faut d'abord créer un index de texte " "intégral, ce qui peut être fait dans la boîte de dialogue de configuration " "du module externe « Documentation »." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:224 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Chercher dans &l'index de la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Chercher dans l'index de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:228 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:480 msgid "" "Look in documentation index

Opens the documentation index tab. It " "allows a term to be entered which will be looked for in the documentation " "index." msgstr "" "Chercher dans l'index de la documentation

Ouvre l'onglet de " "l'index de la documentation. Permet la saisie d'un terme qui sera recherché " "dans l'index de la documentation." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:233 msgid "Man Page..." msgstr "Pages du manuel..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage" msgstr "Afficher une page de manuel" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:237 msgid "Show a manpage

Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Afficher une page de manuel

Ouvre une page de manuel à l'aide de " "l'afficheur embarqué." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:239 msgid "Info Page..." msgstr "Page d'information..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage" msgstr "Afficher une page d'information" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:243 msgid "Show an infopage

Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Afficher une page d'information

Ouvre une page d'information à " "l'aide de l'afficheur embarqué." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:245 msgid "Find Documentation..." msgstr "Trouver de la documentation..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Trouver de la documentation" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:249 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:471 msgid "" "Find documentation

Opens the documentation finder tab and searches " "all possible sources of documentation like table of contents, index, man and " "info databases, Google, etc." msgstr "" "Trouver de la documentation

Ouvre l'onglet de recherche de " "documentation et cherche toutes les sources possibles de documentation, " "comme la table des matières, l'index, les pages de manuel et d'information, " "Google, etc." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show Manual Page" msgstr "Afficher une page de manuel" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:319 msgid "Show manpage on:" msgstr "Afficher la page de manuel de :" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show Info Page" msgstr "Afficher une page d'information" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:343 msgid "Show infopage on:" msgstr "Afficher la page d'information de :" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:469 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Trouver de la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:478 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Chercher dans l'index de la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:486 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Rechercher dans la documentation : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:488 msgid "" "Search in documentation

Searches for a term under the cursor in the " "documentation. For this to work, a full text index must be created first, " "which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Rechercher dans la documentation

Cherche le terme situé sous le " "curseur dans la documentation. Pour cette opération, il faut d'abord créer " "un index de texteintégral, ce qui peut être fait dans la boîte de dialogue " "de configuration du module externe « Documentation »." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:495 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Aller à la page de manuel : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:497 msgid "" "Goto manpage

Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Aller à la page de manuel

Tente d'ouvrir une page de manuel pour le " "terme situé sous le curseur." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:500 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Aller à la page d'information : %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:502 msgid "" "Goto infopage

Tries to open an info page for the term under the " "cursor." msgstr "" "Aller à la page d'information

Tente d'ouvrir une page d'information " "pour le terme situé sous le curseur." #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Finder" #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Ouvrir dans l'onglet actuel" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Définir un signet pour cet emplacement" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Chercher :" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Documentation de l'API du projet" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Manuel utilisateur du projet" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation CHM" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation personnalisée" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation DevHelp" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation Djvu" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Djvu" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Doxygen" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461 msgid "%1 Class Reference" msgstr "Référence de la classe %1" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "Référence du membre %1::%2%3" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 #, fuzzy msgid "TDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation KDevelopTOC" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation PalmDoc" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "Module externe de documentation PDF" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation PDF" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205 #, fuzzy msgid "TQt Documentation Collection" msgstr "Collection de documentation Qt" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Mots à rechercher :" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "Rec&hercher" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "et" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "ou" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Méthode :" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Score" #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Date" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Trier par :" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "&Résultats de la recherche :" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Mettre à jour la configuration" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Mettre à jour l'index" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Pertinence" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "" "La recherche dans le texte complet doit être configurée avant utilisation." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "La base de données de recherche de texte va maintenant être créée.\n" "Attendez que la création de la base de données soit terminée puis " "recommencez la recherche." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "TDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Impossible de trouver l'exécutable « htsearch ».\n" "Il fait partie du paquetage « ht://Dig » dont se sert KDevelop pour " "effectuer la recherche dans le texte complet. Veuillez installer « ht://" "Dig » et cliquer sur la page « Documentation » dans la boîte de dialogue " "« Configurer KDevelop » pour définir l'emplacement de « htsearch »." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de « htdig »." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Impossible de lancer l'exécutable « htsearch »." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Génération d'un index de recherche" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Examen des fichiers" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Extraction des termes de recherche" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Génération de l'index..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Fichiers traités : %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htdig »" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htmerge »" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "" "Mettre à jour le fichier de configuration de « htdig » de l'utilisateur " "uniquement" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "Option « -c » et générer l'index" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 #, fuzzy msgid "TDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "Indexeur « ht://Dig » de KDevelop" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "TDE Index generator for documentation files." msgstr "Générateur d'index de TDE pour les fichiers de documentation." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Fichier de configuration mis à jour." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier de configuration." #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Impossible d'écrire le fichier pour « Doxygen »." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Construire la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Construire la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation

Runs doxygen on a project Doxyfile to " "generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, " "this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Construire la documentation de l'API

Exécute « doxygen » sur un " "projet Doxyfile pour générer la documentation de l'API. Si le moteur de " "recherche est activé dans « Doxyfile », celui-ci lance également « doxytag » " "pour le créer." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Effacer la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Effacer la documentation de l'API" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation

Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Effacer la documentation de l'API

Supprime tous les fichiers " "générés par « doxygen »." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Documenter la fonction actuelle" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Créer un modèle de documentation sur une fonction" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function

Creates a documentation template " "according to a function's signature above a function definition/declaration." msgstr "" "Documenter la fonction actuelle

Crée un modèle de documentation sur " "une définition / déclaration d'une fonction, selon la signature de celle-ci." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Aperçu de la sortie Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Afficher un aperçu de la sortie Doxygen de ce fichier" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output

Runs Doxygen over the current file and shows " "the created index.html." msgstr "" "Aperçu de la sortie Doxygen

Exécute Doxygen sur le fichier actuel " "et affiche le fichier « index.html » créé." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "" "Un autre processus est encore en cours d'exécution. Veuillez patienter " "jusqu'à ce qu'il ait terminé." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %1 »" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Aller jusqu'à un fichier" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Aller jusqu'à un dossier" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Ajouter l'élément" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Mettre à jour l'élément sélectionné" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Projet" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Nom du projet" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Version du projet" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Chemin de sortie" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Répartir les documentations générées dans 10 sous-dossiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Langue cible" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Utiliser l'encodage des polices de caractère de MS Windows(tm)" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Inclure des descriptions brèves des membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Répéter les descriptions brèves des membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Abréger les mots dans les descriptions brèves" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Toujours inclure une section détaillée" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Membres hérités « inline »" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Toujours utiliser des noms de chemins complets" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Préfixes à retirer des noms de chemins" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Retirer du chemin d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Générer des noms de fichiers courts" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Utiliser des descriptions brèves dans le style de JavaDoc" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Le cpp multiligne est un résumé" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Détails au début du document" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Documentation avec héritage" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Produire une nouvelle page pour chaque membre" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Taille des tabulations" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Optimiser les sorties pour le langage C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Optimiser les sorties pour le langage Java" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Utiliser la prise en charge des classes STL imbriquées" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Utiliser une documentation groupée avec les membres non documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Sous-grouper les types des membres de la classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Extraire les entités non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Extraire les entités privées" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Extraire les entités statiques" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Extraire les classes locales" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Extraire les méthodes locales" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Cacher les membres non documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Cacher les classes non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Cacher les éléments composés de type  friends » «" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Cacher les documentaions trouvées dans le corps des fonctions" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Documenter les entités internes" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Utiliser des noms de fichiers sensibles à la casse" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Cacher les portées des noms" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Afficher les fichiers inclus" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Produire des fonctions de type « inline »" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Trier la documentation sur les membres par ordre alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Trier la liste des classes par leurs noms pleinement qualifiés" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Trier la documentation brève par ordre alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Activer les sections conditionnelles" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Générer une liste des tâches à effectuer (TODO)" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Générer une liste des tests restants" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Générer une liste des bogues restants" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Générer une liste des tâches obsolètes" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Nombre maximal de lignes affichées pour les initialiseurs" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Afficher les fichiers utilisés" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Afficher la hiérarchie" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Script à invoquer pour obtenir la version actuelle de chaque fichier" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Supprimer les messages de sortie" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Afficher les avertissements" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Avertir à propos des entités non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Avertir en cas d'erreur dans des documents" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Avertir si les paramètres d'une fonction ne sont pas documentés" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Format des avertissements" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Écrire les avertissements dans" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Fichiers et dossiers en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Motifs en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Exclure de l'entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Exclure les liens symboliques" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Motifs à exclure" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Chemin vers les exemples" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Motifs d'exemples" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Exemple récursif" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Chemin vers les images" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Filtre d'entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Filtrer les fichiers en entrée" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Appliquer les filtres sur les motifs de fichiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Navigateur de sources" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Références croisées avec les fichiers source" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Les références se lieront au code source" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Utiliser des liens vers HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Sources en ligne" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Cacher les blocs de commentaires spéciaux" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Sources référencées par relation" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Relation des références" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Inclure les en-têtes tels quels" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Générer un index alphabétique" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Nombre de colonnes pour les index" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Préfixe à ignorer" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Générer du HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Dossier cible pour le HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Extension de fichier HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Fichier d'en-tête" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Fichier pour le pied de page" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Feuille de style" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Aligner les membres" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Générer l'aide en HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "Fichier CHM" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "Emplacement du programme HHC" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Générer un fichier « .chi »" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Générer un binaire TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Développer TOC" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Désactiver l'index" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Nombre de valeurs énumérées par ligne" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Générer une vue en arbre" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Largeur des vues en arbre" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Générer du LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Dossier cible pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Nom de la commande pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Nom de la commande pour « MakeIndex »" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Générer une sortie compacte" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Type de papier" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Inclure des paquetages supplémentaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Fichier d'en-tête pour LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Générer des liens hypertexte en PDF" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Utiliser « pdflatex »" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Utiliser le mode de traitement par lots" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Ne pas inclure les chapitres dans l'index" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Générer du RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Dossier cible pour le RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Générer des liens hypertexte" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Extensions des fichiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Générer des pages de manuel (« man »)" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Dossier cible pour les pages de manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Extensions pour les pages de manuel" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Générer des liens" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:615 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Générer du XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Dossier cible pour le XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "Schéma XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "Fichier de DTD XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Ajouter les listings du programme dans la sortie XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Générer les définitions automatiques" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "PERL" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Générer un module PERL" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Générer du PDF et du DVI à l'aide de LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Rendre la sortie du module PERL humainement lisible" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Préfixe des variables du module PERL dans les « Makefiles »" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Activer le préprocesseur" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Développer les macros" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Développer uniquement les macros prédéfinies" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Rechercher les inclusions" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Chemin d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Motifs des fichiers d'inclusion" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Macros prédéfinies" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Développer les macros" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Ignorer les macros des fonctions" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Références externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Fichiers d'étiquettes" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Générer un fichier d'étiquettes" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Lister toutes les références externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Groupes externes" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Chemin vers PERL" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Outil « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Générer les diagrammes des classes" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Cacher les relations non documentées" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Utiliser le programme « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Générer un graphe de dépendance des appels" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Générer les graphes des classes" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Générer les diagrammes de collaboration" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Générer un graphe affichant les dépendances directes des groupes" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "" "Générer les diagrammes d'héritage et de collaboration dans le style UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Afficher les relations entre les modèles et leurs instances" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Générer les graphes des inclusions" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Générer des graphes « included-by »" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Générer un graphe de dépandance des appels pour chaque fonction globale ou " "méthode de classe" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Générer une hiérarchie graphique" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Afficher les dépendances qu'a un dossier sur d'autres dossiers" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Format des images pour « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Chemin vers « dot »" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Dossiers comportant des fichiers « dot » supplémentaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Largeur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Hauteur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Profondeur maximale des graphes" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Générer des images avec un arrière-plan transparent" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Générer des fichiers de sortie multiples en une seule exécution" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Générer une légende" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Supprimer les fichiers intermédiaires" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Moteur de recherche" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "Nom du script CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "URL du script CGI" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL de la documentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Chemin absolu vers la documentation" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Chemin absolu vers le binaire « doxysearch »" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Chemins vers la documentation externe" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Type d'extension" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Nom du type" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Emplacement du modèle" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Icône" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108 #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Description" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Sectionner des types de fichiers globaux" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Extension du type :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Nom du type :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Emplacement du modèle :" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59 #: src/pluginselectdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Description :" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Types globaux" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Modèles de projet dans " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle demandé n'existe pas encore.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle pour le type de fichier sélectionné n'existe pas encore.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Le modèle pour le type de fichier sélectionné a été modifié.\n" "Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de " "configuration." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Création d'un nouveau fichier" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "Dossie&r :" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Ajouter au projet" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Modèles de fichiers" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file

Creates a new file. Also adds it the project if the Add " "to project checkbox is turned on." msgstr "" "Nouveau fichier

Crée un nouveau fichier. L'ajoute également au " "projet si la case Ajouter au projet est cochée." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Impossible de créer le fichier. Vérifiez si le dossier et le nom de fichier " "sont corrects." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "" "Utilisez cette option pour créer de nouveaux fichiers dans votre projet." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Création de fichier" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "New file

This part makes the creation of new files easier. Select a " "type in the list to create a file. The list of project file types can be " "configured in project settings dialog, New File Wizard tab. Globally " "available file types are listed and can be configured in TDevelop settings " "dialog, New File Wizard tab." msgstr "" "Nouveau fichier

Ce composant facilite la création de nouveaux " "fichiers. Sélectionnez un type dans la liste pour créer un fichier. La liste " "des types de fichiers projet peut être configurée par le biais de la boîte " "de dialogue « Options du projet », dans l'onglet Assistant de création " "d'un nouveau fichier. Les types de fichiers globalement disponibles sont " "listés et peuvent être configurés par le biais de la boîte de dialogue " "« Options du projet », dans l'onglet Assistant de création d'un nouveau " "fichier." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Ce fichier comporte des modifications non enregistrées." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "" "Ce fichier a été modifié sur le disque depuis son dernier enregistrement." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "" "Conflit : ce fichier a été modifié sur le disque et comporte des " "modifications non enregistrées." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Liste des fichiers" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Fermer la sélection" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Enregistrer la sélection" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Recharger la sélection" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar

This allows to create and work with view " "sessions. A view session is a set of open documents.

" msgstr "" "Barre d'outils Vue des sessions

Cette fonction permet de créer des " "vues des sessions et de travailler avec. Une vue des sessions est ensemble " "de documents ouverts.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

This is the list of opened files.

" msgstr "" "Liste des fichiers

Il s'agit de la liste des fichiers ouverts.

" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Ouvrir des fichiers" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Ouvrir la session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Ouvrir la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Enregistrer la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Nouvelle session..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Supprimer la session" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Enregistrer la vue de la session sous" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Saisissez le nom de la session :" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Une vue de session nommée %1 existe déjà.
Voulez-vous " "l'écraser ?
" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Écraser" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Sélecteur de fichiers" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Sélecteur de fichiers" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector

This file selector lists directory contents and " "provides some file management functions." msgstr "" "Sélecteur de fichiers

Ce sélecteur de fichiers liste le contenu des " "dossiers et fournit quelques fonctions de gestion des fichiers." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Dossier actuel du document" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

Here you can enter a path for a directory to display.

To go to a " "directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. " "

The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

Ici vous pouvez saisir le chemin d'un dossier à afficher.

Pour aller à " "un dossier préalablement saisi, cliquez sur la flèche située à droite et " "faites votre choix.

L'élément utilise le complétement de texte des " "dossiers. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour choisir la manière " "dont le complétement devra se comporter." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ici vous pouvez saisir un filtre pour limiter l'affichage des fichiers." "

Pour effacer le filtre, désactiver le bouton de filtre situé à gauche." "

Pour réappliquer le dernier filtre utilisé, activez le bouton de filtre." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ce bouton efface le filtre de nom lorsqu'il est désactivé, ou réapplique " "le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Effacer le filtre" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "A&ctions disponibles :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "Actions sél&ectionnées :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Synchronisation automatique" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Lorsqu'un docu&ment devient actif" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Lors&qu'un document est ouvert" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Mémoriser les emp&lacements :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Mémoriser les &filtres :" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Session" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Restaurer l'emplacemen&t" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Restaurer le dernier f&iltre" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box" msgstr "" "

Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans " "l'historique de la barre de saisie des emplacements" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans " "l'historique de la barre de saisie des filtres" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Cette option permet de choisir le mode de suivi de l'emplacement actif " "dans la fenêtre « Sélection de fichier » en fonction de certain évènements." "

La synchronisation automatique peut n'avoir aucun effet tant que " "la fenêtre « Sélection de fichier » n'est pas active à l'écran.

Aucune de " "ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours synchroniser " "l'emplacement en appuyant sur le bouton de synchronisation de la barre " "d'outils." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start KDev.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Si cette option est activée (par défaut), l'emplacement sera restauré " "quand vous relancerez KDevelop.

Nota : si la session de " "KDevelop est réactivée par la gestionnaire de session de TDE, l'emplacement " "sera toujours restauré." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Si cette option est activée (par défaut), le filtre actuel sera restauré " "quand vous relancerez KDevelop.

Nota 1 : si la session de " "KDevelop est réactivée par la gestionnaire de session de TDE, le filtre sera " "toujours restauré.

Nota 2 : quelques paramètres pour la " "synchronisation automatique peuvent écraser la restauration du filtre s'ils " "sont activés." #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Disponible :" #: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Sélectionné :" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:135 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Titre :" #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "&Motif :" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Ajouter un groupe de fichiers" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Modifier un groupe de fichiers" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Vues des groupes de fichiers" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view

The file group viewer shows all files of the " "project, in groups which can be configured in project settings dialog, " "File Groups tab." msgstr "" "Vue des groupes de fichiers

L'afficheur des groupes de fichiers " "montre tous les fichiers du projet, en groupes pouvant être configurés dans " "la boîte de dialogue des paramètres du projet, dans l'onglet Groupes de " "fichiers." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262 msgid "File Groups" msgstr "Groupes de fichiers" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Groupes de fichiers dans le dossier du projet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Autres" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Afficher les fichiers externes au projet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Cacher les fichiers externes au projet" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files

Shows files that do not belong to a project " "in a file tree." msgstr "" "Afficher les fichiers externes au projet

Affiche dans une " "arborescence les fichiers qui n'appartiennent pas à un projet." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Afficher la colonne d'emplacement" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column

Displays a column with the location of " "the files." msgstr "" "Afficher la colonne d'emplacement

Affiche une colonne indiquant " "l'emplacement des fichiers." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "Customize..." msgstr "Personnaliser..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231 msgid "" "Customize

Opens Customize File Groups dialog where the " "groups can be managed." msgstr "" "Personnaliser

Ouvre la boîte de dialogue Personnaliser les " "groupes de fichiers dans laquelle les groupes peuvent être gérés." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259 msgid "Customize File Groups" msgstr "Personnaliser les groupes de fichiers" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Recharger l'arborescence" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

Reloads the project files tree." msgstr "" "Recharger l'arborescence

Recharge l'arborescence des fichiers du " "projet." #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Arborescence des fichiers" #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Vue de l'arborescence des fichiers dans le dossier du projet" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree

The file viewer shows all files of the project in a tree " "layout." msgstr "" "Arborescence des fichiers

L'afficheur de fichiers montre tous les " "fichiers du projet dans une disposition en arbre." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are not " "displayed.

To clear the filter, toggle off the filter button to the " "left.

To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ici vous pouvez saisir un filtre de noms pour limiter lesquels parmi les " "fichiers ne sont pas affichés.

Pour effacer le filtre, désactivez " "le bouton de filtre situé sur la gauche.

Pour réappliquer le dernier " "filtre utilisé, activez le bouton de filtre." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Afficher les champs VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Cacher les champs VCS" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields

Shows Revision and Timestamp for each " "file contained in VCS repository." msgstr "" "Afficher les champs VCS

Affiche la révision et " "l'estampille temporelle pour chaque fichier contenu dans le " "référentiel VCS." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Synchroniser avec le référentiel" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository

Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Synchroniser avec le référentiel

Synchronise l'état du(des) " "fichier(s) avec le référentiel distant." #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Exécuter une commande..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Exécuter une commande shell" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command

Executes a shell command and outputs its " "result into the current document." msgstr "" "Exécuter une commande

Exécute une commande shell et en sort le " "résultat dans le document actuel." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Choix d'un filtre par une commande..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Choix d'un filtre par une commande" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command

Filters selection through a " "shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Choix d'un filtre par une commande

Filtre la sélection au moyen " "d'une commande shell et en sort le résultat dans le document actuel." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Exécuter une commande" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Choix d'un filtre par une commande" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Le processus s'est terminé avec l'état « %1 »" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Chercher dans les fichiers" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "&Modèle :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "Expression &rationnelle" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:121 #: parts/replace/replacedlg.ui:52 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Teni&r compte de la casse" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Définir comme dossier celui du fichier actuel (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Récursif" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Limiter la recherche aux &fichiers du projet" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Fichiers :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Exclure :" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Nouvelle vue" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Supprimer les erreurs de la recherche" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "Recherch&er" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.

Possible " "meta characters are:

  • . - Matches any character
  • ^ - " "Matches the beginning of a line
  • $ - Matches the end of a " "line
  • \\< - Matches the beginning of a word
  • \\> - " "Matches the end of a word
The following repetition operators exist:" "
  • ? - The preceding item is matched at most once
  • * - " "The preceding item is matched zero or more times
  • + - The preceding " "item is matched one or more times
  • {n} - The preceding item " "is matched exactly n times
  • {n,} - The preceding item " "is matched n or more times
  • {,n} - The preceding item " "is matched at most n times
  • {n,m} - The " "preceding item is matched at least n, but at most m times.Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\n." msgstr "" "Saisissez ici l'expression rationnelle que vous souhaitez chercher." "

    Les métacaractères possibles sont :

    • . - Correspond à " "n'importe quel caractère
    • ^ - Correspond au début d'une ligne
    • " "$ - Correspond à la fin d'une ligne
    • \\< - Correspond au " "début d'un mot
    • \\> - Correspond à la fin d'un mot
    Les " "opérateurs de répétition disponibles sont :
    • ? - L'élément " "précédent concorde au plus une fois
    • * - L'élément précédent " "concorde zéro fois ou plus
    • + - L'élément précédent concorde une " "fois ou plus
    • {n} - L'élément précédent concorde exactement " "n fois
    • {n,} - L'élément précédent concorde n " "fois ou plus
    • {,n} - L'élément précédent concorde au plus " "n fois
    • {n,m}L'élément précédent concorde au " "moins n fois, mais au plus m fois.
    De plus, les références " "arrière à des sous-expressions entre parenthèses sont accessibles via la " "notation \\n.
    " #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas" msgstr "" "Saisissez ici le motif de nom de fichier des fichiers à rechercher. Vous " "pouvez indiquer plusieurs motifs séparés par des virgules" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it " "here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, " "resulting in the regular expression to search for." msgstr "" "Vous pouvez choisir un modèle pour le motif depuis la zone de liste " "modifiable et le modifier ici. La chaîne « %s » dans le modèle est remplacée " "par le champ de saisie du motif, ce qui about à l'expression rationnelle " "faisant l'objet de la recherche." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Veuillez saisir un motif de recherche" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Sortie de la commande « grep »" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files

    This window contains the output of a grep command. " "Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding " "source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Chercher dans les fichiers

    Cette fenêtre contient la sortie d'une " "commande « grep ». Un clic sur un élément de la liste ouvrira " "automatiquement le fichier source correspondant et placera le curseur à la " "ligne correspondant à l'occurrence trouvée." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Sortie de la commande « grep »" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "Chercher dans les fi&chiers..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Rechercher des expressions dans plusieurs fichiers" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files

    Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter " "a regular expression which is then searched for within all files in the " "directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a " "match directly." msgstr "" "Chercher dans les fichiers

    Ouvre la boîte de dialogue « Chercher " "dans les fichiers ». Vous pouvez y saisir une expression rationnelle qui " "sera utilisée ensuite pour effectuer une recherche dans tous les fichiers " "des dossiers que vous indiquerez. Les résultats seront affichés et vous " "pourrez basculer sur une correspondance directement." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep : %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep

    Opens the find in files dialog and sets the pattern to the " "text under the cursor." msgstr "" "Grep

    Ouvre la boîte de dialogue « Chercher dans les fichiers » et " "définit comme motif le texte situé sous le curseur." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour effectuer la recherche." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** %n occurrence trouvée. ***\n" "*** %n occurrences trouvées. ***" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole

    This window contains an embedded konsole window. It will " "try to follow you when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole

    Cette fenêtre contient une fenête Konsole intégrée. Elle " "essaiera de vous suivre lorsque vous naviguerez dans les dossiers des sources" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Fenête de console intégrée" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Ouvrir en UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Ouvrir en" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As

    Lists all encodings that can be used to open the selected " "file." msgstr "" "Ouvrir en

    Liste tous les encodages susceptibles d'être utilisés " "pour ouvrir le fichier sélectionné." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With

    Lists all applications that can be used to open the " "selected file." msgstr "" "Ouvrir avec

    Liste toutes les applications susceptibles d'être " "utilisées pour ouvrir le fichier sélectionné." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Ouvrir avec..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With...

    Provides a dialog to choose the application to open " "the selected file." msgstr "" "Ouvrir avec...

    Fournit une boîte de dialogue permettant de choisir " "l'application à utiliser pour ouvrir le fichier sélectionné." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Sortie de l'application" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output

    The stdout/stderr output window is a replacement " "for terminal-based application communication. Running terminal applications " "use this instead of a terminal window." msgstr "" "Sortie de l'application

    Cette fenêtre de sortie « stdout » ou " "« stderr » est un remplacement pour la communication des applications en " "mode console. L'exécution de ce type d'application utilise cette " "fonctionnalité au lieu d'une fenêtre de terminal." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Sortie du programme utilisateur exécuté" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour continuer !" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Assertion impossible : %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Effacer la sortie" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Copier les lignes sélectionnées" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Enregistrer non filtré" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Enregistrer la sortie filtrée" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Modifier le filtre" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "Compilation" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "construit" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "Génération" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "Édition des liens" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "Création" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "Installation" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:124 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Compilation interrompue ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:129 msgid "*** Success ***" msgstr "*** succès ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:142 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Ouverture du dossier « %1 »" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:149 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Fermeture du dossier « %1 »" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Messages de sortie" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output

    The messages window shows the output of the " "compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler " "error messages, click on the error message. This will automatically open the " "source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/" "warning." msgstr "" "Messages de sortie

    La fenêtre des messages affiche la sortie du " "compilateur et des outils de construction utilisés comme « make », « ant », " "« uic », « dcopidl », etc. Pour obtenir les messages d'erreur du " "compilateur, cliquez sur le message d'erreur, ce qui ouvrira automatiquement " "le fichier source et positionnera le curseur sur la la ligne à l'origine de " "l'erreur / de l'avertissement." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Messages du compilateur" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "Erreur &suivante" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Aller à l'erreur suivante" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error

    Switches to the file and line where the next error was " "reported from." msgstr "" "Erreur suivante

    Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle " "l'erreur suivante a été signalée." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "Erreur &précédente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Aller à l'erreur précédente" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error

    Switches to the file and line where the previous " "error was reported from." msgstr "" "Erreur précédente

    Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle " "l'erreur précédente a été signalée." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:569 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Le processus s'est terminé avec des erreurs" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:574 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Le processus s'est terminé correctement" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:701 msgid "Line Wrapping" msgstr "Coupure des lignes" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:703 msgid "" "Line wrapping

    Enables or disables wrapping of command lines " "displayed." msgstr "" "Coupure des lignes

    Active ou désactive la coupure des lignes de " "commande affichées." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:706 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur très courte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Very short compiler output

    Displays only warnings, errors and the " "file names which are compiled." msgstr "" "Sortie du compilateur très courte

    Affiche uniquement les " "avertissements, les erreurs et les noms des fichiers qui sont compilés." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:709 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur courte" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "" "Short compiler output

    Suppresses all the compiler flags and formats " "to something readable." msgstr "" "Sortie du compilateur courte

    Supprime tous les drapeaux du " "compilateur et formate les messages pour qu'ils soient plus lisibles." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:712 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Sortie du compilateur complète" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Sortie du compilateur complète

    Affiche la sortie du compilateur " "sans la modifier." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Afficher les messages de navigation dans les dossiers" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:718 msgid "" "Show directory navigation messages

    Shows cd commands that " "are executed while building." msgstr "" "Afficher les messages de navigation dans les dossiers

    Affiche les " "commandes cd exécutées pendant la construction." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "Afficheur de com&posants logiciels" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "TDETrader query execution" msgstr "Exécution de la recherche TDETrader" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer

    Shows a dialog for TDETrader query execution. Search " "your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader." msgstr "" "Afficheur de composants logiciels

    Affiche une fenêtre pour " "l'exécution des requêtes TDETrader. Consultez la documentation de TDE pour " "plus d'informations sur les services TDE et TDETrader." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Nom : %1 | Type : %2 | Valeur : %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "" "Afficheur de composants logiciels — Un afficheur listant des services" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services

    Results (if any) are shown grouped by matching " "service name." msgstr "" "Services correspondants

    Les résultats (s'ils existent) sont " "affichés de façon groupée en fonction de la correspondance du nom du service." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Aucun service répondant aux critères n'a été trouvé." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Ouverture rapide de fichier..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Ouverture rapide d'un fichier dans le projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open

    Provides a file name input form with completion listbox " "to quickly open file in a project." msgstr "" "Ouverture rapide

    Fournit un formulaire de saisie d'un nom de " "fichier avec zone de liste de complétement permettant d'ouvrir rapidement un " "fichier dans un projet." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Ouverture rapide de classe..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Trouver une classe dans le projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class

    Provides a class name input form with completion listbox " "to quickly open a file where the class is defined." msgstr "" "Trouver une classe

    Fournit un formulaire de saisie d'un nom de " "classe avec zone de liste de complétement permettant d'ouvrir rapidement le " "fichier dans lequel la classe est définie." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Ouverture rapide de méthode..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Ouverture rapide d'une fonction dans un projet" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Basculer vers..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Basculer vers" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to

    Prompts to enter the name of previously opened file to " "switch to." msgstr "" "Basculer vers

    Demande le nom du fichier ouvert précédemment vers " "lequel basculer." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nom de la classe :" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Liste des classes :" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Sélectionner l'emplacement de la classe « %1 »" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110 #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Nom de la classe :" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Nom du fichier :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Liste des fichiers :" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Sélectionnez un argument ou un fichier de la fonction %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Nom de la fonction :" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Liste de la fonction :" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Erreur : impossible de trouver un nom de fonction correspondant." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179 msgid "No match" msgstr "Aucune correspondance" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183 msgid "Successfully matched" msgstr "Correspondances réussies" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Erreur de compilation. Votre expression rationnelle est non valable" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "" "Les opérateurs de répétition ne doivent pas apparaître en tant que premier " "caractère" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Utilisation invalide d'un opérateur de références arrière" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Intervalle inégal pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Liste de parenthèses inégale pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Utilisation non valable de la plage d'excursion de l'opérateur" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141 msgid "Unknown character class" msgstr "Classe inconnue de caractères" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144 msgid "Invalid collating element" msgstr "Élément d'assemblage non valable" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Groupe de parenthèses inégal pour des opérateurs" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Référence arrière non valable vers une sous-expression" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barre oblique inverse de fin" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Utilisation non valable des opérateurs pour le motif" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160 msgid "Regular expression too large" msgstr "Expression rationnelle trop grande" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Déboguer l'expression rationnelle..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Déboguer l'expression rationnelle" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 #, fuzzy msgid "" "Debug regular expression

    Allows to enter a regular expression and " "validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX " "regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Déboguer l'expression rationnelle

    Permet de saisir une expression " "rationnelle et de la valider. Il est possible de vérifier la syntaxe POSIX " "de base, les expressions rationnelles POSIX étendues et également la syntaxe " "autorisée par les classes « QRegExp » et « KRegExp »." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace

    This window shows a preview of a string replace operation. " "Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the " "whole file from the operation. Clicking on a line in the list will " "automatically open the corresponding source file and set the cursor to the " "line with the match." msgstr "" "Remplacer

    Cette fenêtre affiche une prévisualisation d'une chaîne " "de caractères pour une opération de remplacement. Décochez une ligne pour " "l'exclure de l'opération de remplacement. Décochez un fichier pour l'exclure " "de l'opération. En cliquant sur une ligne de la liste, KDevelop ouvrira " "automatiquement le fichier source correspondant et placera le curseur à la " "ligne correspondant à l'occurrence trouvée." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Rechercher / Sélectionner / Remplacer..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace

    Opens the project wide string replacement " "dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then " "searched for within all files in the locations you specify. Matches will be " "displayed in the Replace window, you can replace them with the " "specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole " "replace." msgstr "" "Rechercher / Sélectionner / Remplacer

    Ouvre la boîte de dialogue de " "remplacement des chaînes à l'échelle du projet. Vous pouvez y saisir une " "chaîne ou une expression rationnelle qui servira à faire une recherche au " "sein de tous les fichiers dans les emplacements que vous spécifiez. Les " "résultats seront affichés dans la fenêtre Remplacer et vous pourrez " "les remplacer par la chaîne spécifiée, les exclure du remplacement ou " "annuler l'opération." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Remplacer à l'échelle du projet : %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide

    Opens the find in files dialog and sets the " "pattern to the text under the cursor." msgstr "" "Remplacer à l'échelle du projet

    Ouvre la boîte de dialogue " "« Chercher dans les fichiers » et y définit comme motif le texte situé sous " "le curseur." #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Scriptage" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Fragments de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "" "Fragments de code

    Il s'agit d'une liste des fragments de code " "disponibles." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Insérer un fragment de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Afficher l'arborescence des fragments de code" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 #, fuzzy msgid "SnippetPart for TDevelop" msgstr "SnippetPart pour KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "(c) 2003" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Auteur" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Ajouter un groupe" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Tous" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Modifier le fragment" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Modifier le groupe" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Ajouter un élément..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Ajouter un groupe..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Veuillez saisir la valeur pour %1 :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Saisissez les valeurs pour les variables" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Choisissez cette option pour enregistrer la valeur saisie à droite comme " "valeur par défaut pour cette variable" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" "Si vous choisissez cette option, la valeur saisie à droite sera enregistrée. " "Si vous utilisez la même variable ultérieurement, même dans un autre " "fragment de code, la valeur saisie à droite sera la valeur par défaut pour " "cette variable." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour « %1 » :" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "En faire la valeur par &défaut" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 #, fuzzy msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename " "with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a " "value for this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose " "a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically " "be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please " "use the settings dialog to do so." msgstr "" "Pour utiliser des variables dans un fragment de code, il suffit d'entourer " "le nom de la variable de caractères « $ ». Lorsque vous utilisez le " "fragment, il vous est demandé une valeur pour cette variable.\n" "Exemple de fragment de code : voici une « $VAR$ »\n" "Lorsque vous utilisez le fragment de code, vous êtes invité à saisir une " "valeur pour la variable « $VAR$ ». Toute occurrence de « $VAR$ » sera alors " "remplacée par tout ce que vous aurez saisi.\n" "Si vous avez besoin d'un seul caractère « $ », dans un fragment de code, qui " "n'est pas employé pour entourer une variable, saisissez « $$ » (deux signes " "dollar) à la place. Ils seront automatiquement remplacés par un seul " "caractère  - » lorsque vous utilisez le fragment de code.\n" "Si vous voulez modifier le délimiteur par défaut en un autre, utilisez la " "boîte de dialogue prévue à cet effet." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Aide sur les fragments de code" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Structure du texte" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "" "Structure du texte

    Ce navigateur affiche la structure du texte." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Structure du texte" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Applications connues" #: parts/tools/tools_part.cpp:50 msgid "Tools Menu" msgstr "Menu Outils" #: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Outils externes" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Applications :" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Menu Ou&tils :" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Un élément portant ce titre existe déjà." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Ajouter au menu Outils" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Ajouter aux menus contextuels des fichiers" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Ajouter aux menus contextuels des dossiers" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Vérifier la mémoire avec le programme « valgring »" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossible de trouver le programme Valgrind dans votre $PATH. Vérifiez qu'il " "est installé correctement." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Impossible de trouver Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Impossible de trouver le programme Kcachegrind dans votre $PATH. Vérifiez " "qu'il est installé correctement." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "Impossible de trouver KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Sortie de Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects
    use " "of uninitialized memory
    reading/writing memory after it has been " "free'd
    reading/writing off the end of malloc'd blocks
    reading/writing " "inappropriate areas on the stack
    memory leaks -- where pointers to " "malloc'd blocks are lost forever
    passing of uninitialised and/or " "unaddressable memory to system calls
    mismatched use of malloc/new/new [] " "vs free/delete/delete []
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind

    Affiche la sortie de Valgrind. Valgrind " "détecte
    l'utilisation de mémoire non initialisée
    la " "lecture / l'écriture de mémoire après qu'elle a été libérée
    la " "lecture / l'écriture après la fin de blocs ayant fait l'objet d'une " "allocation de mémoire (malloc'd)
    la lecture / l'écriture dans des zones " "inappropriées sur la pile
    les pertes de mémoire -- lorsque des pointeurs " "sur des blocs ayant fait l'objet d'une allocation de mémoire (malloc'd) sont " "définitivement perdus
    le passage de mémoire non initialisée et / ou non " "adressable aux appels système
    une utilisation inadaptée de « malloc/new/" "new [] » ou « free/delete/delete [] »
    quelques abus de l'API pthread " "POSIX." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec &Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check

    Runs Valgrind - a tool to help you find " "memory-management problems in your programs." msgstr "" "Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind

    Exécute Valgrind - " "un outil conçu pour vous aider à trouver les problèmes de gestion de la " "mémoire dans vos programmes." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "P&rofiler avec KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Profiler avec KCachegrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind

    Runs your program in calltree and then " "displays profiler information in KCachegrind." msgstr "" "Profiler avec KCachegrind

    Lance votre programme dans Calltree et " "affiche ensuite les informations de profilage dans KCachegrind." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Ouvrir la sortie de Valgrind" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie de Valgrind : %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Il y a déjà une instance de Valgrind en cours d'exécution." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "No." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:496 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Fil d'exécution" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Ouvrir la sortie de Valgrind..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Développer tous les éléments" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Réduire tous les éléments" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de versions" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Aucun" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Afficher le menu contextuel" #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Utiliser les paramètres globaux de l'éditeur" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Impossible de trouver les fichiers « configure.in.in », « configure.in » ou " "« configure.ac » pour mettre à jour la version du projet." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Veuillez saisir un chemin." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "« %1 »n'est pas un chemin absolu." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "« %1 » n'est pas un chemin relatif." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "« %1 » n'existe pas." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "« %1 » n'est pas un dossier." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "« %1 » est un nom de dossier de projet valable." #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Prise en charge de langages de programmation supplémentaires" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project " "might contain." msgstr "" "Le langage principale est « %1 ». Sélectionnez les langages supplémentaires " "que pourrait contenir le projet." #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Profil à charger" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Fichiers à charger" #: src/main.cpp:32 #, fuzzy msgid "The TDevelop Integrated Development Environment" msgstr "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop" #: src/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "(c) 1999-2007, Les développeurs de KDevelop" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Coordinateur de publication, améliorations globales, prise en charge du " "Pascal et du C++, composants « Nouveau fichier » et « Documentation »" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Coordinateur de publication, documentation de l'API, correctifs pour Doxygen " "et Autoprojects" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "" "Complétement de code C++ avancé, prise en charge du C++, améliorations " "générales" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "" "Concept initial, architecture de base, une grande partie du code source " "initial" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, corrections de bogues" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Prise en charge de JAVA et d'OBJECTIVE C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Interface du débogueur" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Prise en charge du PHP, ce qui concerne les menus contextuels" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "TDE application templates" msgstr "Modèles pour les applications TDE" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Composants distribués, prise en charge de BASH, modèles d'applications" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Plusieurs composants logiciels, indexation avec le programme « htdig »" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Aide du gestionnaire Automake et des classes de stockage persistantes" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and " "improvements" msgstr "" "Correctifs du gestionnaire Automake, mise à jour du module externe Astyle, " "correctifs du modules externes et améliorations" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 #, fuzzy msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "" "Portage vers Qt3, correctifs, prise en charge de Valgrind, Diff et Perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java " "support" msgstr "" "Composant QEditor, complétement du code, composant logiciel pour les " "abréviations, prise en charge du C++ et du JAVA" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Aide de l'infrastructure KParts" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Prise en charge d'ADA" #: src/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support" msgstr "Gestionnaire de projet QMake, prise en charge de Qt4" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 #, fuzzy msgid "TQMake projectmanager" msgstr "Gestionnaire de projet QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 #, fuzzy msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes" msgstr "Modes MDI, Qeditor, corrections de bogues" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, réécriture de CvsPart, corrections de bogues" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Modules externes « Signets », « Remplacement », « Liste des fichiers » et " "« CTags2 ». Améliorations globales et correctifs" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Composant « Création de fichier », autres parties et correctifs" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Prise en charge de ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Prise en charge de RUBY" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Composant éditeur Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Composant de documentation HTML" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Documentation sur le FORTRAN" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Utilitaire de documentation sur PYTHON" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Assistant pour Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Composant « Sélection de fichiers »" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Code du concepteur" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Complétement du code C++, classes de stockage persistantes" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Correctifs" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Aide de la prise en charge de PERL" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Vue indexée de la documentation" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Recherche dans la documentation, correctifs du gestionnaire de projets " "Qmake, améliorations de l'utilisabilité, correction de bogues... " #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 #, fuzzy msgid "TQMake project manager patches" msgstr "Correctifs pour le gestionnaire de projets QMake" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Nettoyage et corrections de bogues de qEditor, Automake et beaucoup d'autres " "choses" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et de l'utilisabilité" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Graphismes pour le langage Ruby" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Chargement des paramètres" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Démarrage de l'interface graphique" #: src/main_assistant.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "The TDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop :\n" "assistant et afficheur de documentation" #: src/main_assistant.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Assistant" msgstr "Assistant KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêter" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop

    Stops all running processes (like building process, grep " "command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a " "process to stop." msgstr "" "Arrêter

    Arrête tous les processus en cours d'exécution (comme le " "processus de construction, la commande « grep », etc). Si elle est placée " "sur une barre d'outils, cette fonction affiche un menu qui apparaît, " "permettant de choisir un processus à arrêter." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Permet d'activer ou de désactiver la barre de menus." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Permet de configurer les touches de raccourcis clavier." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Permet de configurer les barres d'outils." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Permet de configurer les notifications du système." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 #, fuzzy msgid "Configure TDevelop" msgstr "Configurer KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 #, fuzzy msgid "Lets you customize TDevelop." msgstr "Permet de personnaliser KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

    Hides or shows the statusbar." msgstr "Afficher la barre d'état

    Cache ou affiche la barre d'état." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "Fe&nêtre suivante" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

    Switches to the next window." msgstr "Fenêtre suivante

    Bascule vers la fenêtre suivante." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Fenêtre précédente" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre précédente" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

    Switches to the previous window." msgstr "Fenêtre précédente

    Bascule vers la fenêtre précédente." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "&Dernière fenêtre utilsée" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Dernière fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window

    Switches to the last viewed window (Hold the " "Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)." msgstr "" "Dernière fenêtre utilisée

    Bascule sur la dernière fenêtre utilisée " "(maintenir enfoncées à la fois les touches « ALT » et « Flèche haut » pour " "choisir la fenêtre)." #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Première &fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Première fenêtre utilisée" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window

    Switches to the first accessed window (Hold " "the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)." msgstr "" "Première fenêtre utilisée

    Bascule sur la première fenêtre utilisée " "(maintenir enfoncées à la fois les touches « ALT » et « Flèche bas » pour " "choisir la fenêtre)." #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Configurer les modules externes..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Configurer l'édit&eur..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Configurer les paramètres de l'éditeur" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

    Opens editor configuration dialog." msgstr "" "Configurer l'éditeur

    Ouvre la boîte de dialogue de configuration de " "l'éditeur." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

    Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Afficher la barre de menus

    Permet d'activer ou de désactiver la " "barre de menus." #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Affecter l'accélérateur..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Effacer l'accélérateur" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Modifier le numéro de la fonction" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Numéro du nouvel accélérateur :" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Aller vers l'inscrustation à gauche" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Aller vers l'incrustation à droite" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Aller vers l'incrustation du bas" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file

    Opens an existing file without adding it to the project." msgstr "" "Ouvrir un fichier

    Ouvre un fichier existant sans l'ajouter au " "projet.

    " #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert." #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

    Saves all modified files." msgstr "Enregistrer tout

    Enregistre tous les fichiers modifiés." #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Tout annuler" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Annuler toutes les modifications" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all

    Reverts all changes in opened files. Prompts to save " "changes so the reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Tout annuler

    Annule toutes les modifications faites dans les " "fichiers ouverts. Propose d'enregistrer les modifications, de façon à ce que " "l'annulation puisse être ignorée pour chaque fichier modifié." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Fermer le fichier actuel" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Ferme le fichier actuel." #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Fermer tous les fichiers" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

    Close all opened files." msgstr "Tout fermer

    Ferme tous les fichiers ouverts." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622 msgid "Close All Others" msgstr "Fermer tous les autres" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Fermer les autres fichiers" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

    Close all opened files except current." msgstr "" "Fermer tous les autres

    Ferme tous les fichiers ouverts sauf le " "fichier actuel." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

    Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Précédent

    Étape précédente dans l'historique de navigation." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

    Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Suivant

    Étape suivante dans l'historique de navigation." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Aller à la dernière position de modification" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position

    Open the last edited file and position " "cursor at the point of edit" msgstr "" "Aller à la dernière position de modification

    Ouvrir le dernier " "fichier modifié et positionner le curseur à l'endroit de la modification" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié en mémoire. Voulez-vous vraiment le " "recharger ? (Les modifications locales seront perdues.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Le fichier est modifié" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié sur le disque.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Fichier modifié de l'extérieur" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne pas écraser" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in " "memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Conflit : le fichier « %1 » a été changé sur disque lors de sa modification " "en mémoire.\n" "\n" "Avant d'enregistrer, vous devrez vous assurer que vous ne perdez pas de " "données." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Avertissement : le fichier « %1 » a été effacé du disque.\n" "\n" "Si telle n'était pas votre intention, assurez-vous d'enregistrer ce fichier " "maintenant." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Fichier supprimé" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "Le fichier « %1 » a été modifié sur disque.\n" "\n" "Voulez-vous le recharger ?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Fichier modifié" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Chargement : %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin
    Plugin %1 could not be loaded
    Library " "loader error: %2" msgstr "" "Impossible de charger le module externe
    Le module externe « %1 » " "n'a pas pu être chargé
    Erreur de chargeur de bibliothèque : %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Impossible de charger le module externe" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 #, fuzzy msgid "TDevelop Profile Editor" msgstr "Éditeur de profils KDevelop" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "(c) 2004, Les développeurs de KDevelop" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:631 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Core" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Modules externes « core »" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Modules externes globaux" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Modules externes du projet" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Ajouter un profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Supprimer le profil sélectionné et tous ses sous-profils ?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Supprimer le profil" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Impossible de supprimer ce profil, car ce n'est pas un profil local (créé " "par l'utilisateur)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "" "Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes " "désactivés." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Activer le module externe" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "" "Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes " "activés." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Désactiver le module externe" #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "O&uvrir un projet..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Ouvrir un projet" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

    Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Ouvrir un projet

    Ouvre un projet KDevelop3 ou KDevelop2." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Ouvrir un projet &récent" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Ouvrir un projet récent" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

    Opens recently opened project." msgstr "Ouvrir un projet récent

    Ouvre un projet récemment ouvert." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "Fermer &le projet" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Fermer le projet" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

    Closes the current project." msgstr "Fermer le projet

    Ferme le projet actuel." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Options du projet" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Options du projet" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

    Lets you customize project options." msgstr "" "Options du projet

    Permet de personnaliser les options du projet." #: src/projectmanager.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Fichiers projet KDevelop version 3\n" "*.kdevprj|Fichiers projet KDevelop version 2" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Options du projet" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Voulez-vous vraiment rouvrir le projet actuel ?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Rouvrir" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Ne pas rouvrir" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Changement du profil de module exterrne..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Chargement des modules externes du projet..." #: src/projectmanager.cpp:290 #, fuzzy msgid "error during restoring of the TDevelop session !" msgstr "Erreur pendant la restauration de la session de KDevelop !" #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Projet chargé." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Impossible de lire le fichier projet : %1" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Ce n'est pas un fichier projet valable." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier projet." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Aucun module externe de gestion de projets %1 n'a été trouvé." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Impossible de créer le module externe de gestion de projets %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Aucun module externe de langage pour %1 n'a été trouvé." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Impossible de créer le module externe de langage pour « %1 »." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "URL non valable." #: src/projectmanager.cpp:623 #, fuzzy msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed." msgstr "Le programme « kdevprj2tdevelop » n'a pas été installé." #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Le fichier %1 ne contient pas de XML valable.\n" "Le chargement de la session a échoué." #: src/projectsession.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "The file %1 does not contain a valid TDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Le fichier %1 ne contient pas de session de projet KDevelop valable " "(« KDevPrjSession »).\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Le type du document semble être : « %1 »." #: src/simplemainwindow.cpp:99 msgid "TDevelop &Programming Handbook" msgstr "" #: src/simplemainwindow.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; " "otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment " "variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca" msgstr "" "Impossible de trouver les modules externes. KDevelop ne fonctionnera pas " "correctement.\n" "Vérifiez que KDevelop est installé dans votre dossier TDE. Sinon, vous devez " "ajouter le chemin d'installation de KDevelop à la variable d'environnement " "« TDEDIRS » et lancez « tdebuildsycoca ». Redémarrez ensuite KDevelop.\n" "Exemple pour les utilisateurs de BASH :\n" "« export TDEDIRS=/chemin/vers/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca »" #: src/simplemainwindow.cpp:116 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Impossible de trouver les modules externes" #: src/simplemainwindow.cpp:422 msgid "Raise &Editor" msgstr "Mettr&e l'éditeur au premier plan" #: src/simplemainwindow.cpp:424 msgid "Raise editor" msgstr "Mettre l'éditeur au premier plan" #: src/simplemainwindow.cpp:425 msgid "Raise editor

    Focuses the editor." msgstr "Mettre l'éditeur au premier plan

    Donne le focus à l'éditeur." #: src/simplemainwindow.cpp:427 msgid "Lower All Docks" msgstr "Abaisser toutes les incrustations" #: src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Passer au « TabWidget » suivant" #: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Scinder &horizontalement" #: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445 msgid "Split &Vertical" msgstr "Scinder &verticalement" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Scinder hori&zontalement et ouvrir" #: src/simplemainwindow.cpp:453 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Scinder v&erticalement et ouvrir" #: src/simplemainwindow.cpp:457 msgid "Switch Left Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à gauche" #: src/simplemainwindow.cpp:460 msgid "Switch Right Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à droite" #: src/simplemainwindow.cpp:463 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "(Dés)Activer l'incrustation du bas" #: src/simplemainwindow.cpp:632 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Version %1" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 colonne : %2 " #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Actions pour %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Valider" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Extraire" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Annuler l'extraction" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Créer un élément" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Supprimer un élément" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Historique" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Lister les extractions" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "ClearCase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Erreurs de sortie de ClearCase pendant l'exécution du « diff »." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Erreurs pendant le « diff »" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "ClearCase a généré des erreurs de sortie pendant le « diff ». Voulez-vous " "encore continuer ?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Il n'y a aucune différence par rapport au référentiel." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Aucune différence n'a été trouvée" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Commentaire pour ClearCase" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Saisissez le message du journal :" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Réserver" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d'annotation de CVS" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Échec de l'annotation avec état de sortie == %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Échec de l'annotation" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "La version sélectionnée n'existe pas." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "Extraire de CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Veuillez choisir un dossier de travail valable" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Veuillez choisir un serveur CVS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Veuillez remplir le champ du module CVS." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de valider vos changements sans ajouter de " "commentaires. Ce n'est pas une bonne pratique. Voulez-vous vraiment " "continuer ?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Avertissement pour la validation avec CVS" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Erreur : les versions transmises sont vides !" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Erreur pendant le « diff »" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des différences." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Boîte de dialogue pour les commandes « log » et « diff » de CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Fichier journal provenant de CVS" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Différences entre « %1 » et « %2 »" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Échec du journal avec état de sortie == %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Échec du journal" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "lien non valable cliqué" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Erreur lors de l'estimation de l'emplacement du référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS

    Concurrent Versions System operations window. Shows output of " "Cervisia CVS Service." msgstr "" "CVS

    Fenêtre des opérations de « Concurrent Versions System ». " "Affiche la sortie du service CVS de Cervisia." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Sortie de CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "Sortie de CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Valider dans le référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Valider le(s) fichier(s)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

    Commits file to repository if modified." msgstr "" "Valider le(s) fichier(s)

    Valide le fichier dans le référentiel s'il " "a été modifié." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Différences entre les révisions" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Construire les différences" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

    Builds difference between releases." msgstr "" "Construire les différences

    Construit les différences entre deux " "versions." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Générer un fichier journa&l" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Générer un fichier journal" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

    Produces log for this file." msgstr "" "Générer un fichier journal

    Produit un journal pour ce fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Annoter" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Générer les annotations" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

    Produces annotations for this file." msgstr "Annoter

    Produit des annotations pour ce fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "&Ajouter au référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Ajouter le fichier au référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

    Adds file to repository." msgstr "Ajouter au référentiel

    Ajoute le fichier au référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "Modifi&er les fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Marquer comme étant modifié(s)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

    Mark the files as being edited." msgstr "" "Marquer comme étant modifié(s)

    Marque le(s) fichier(s) comme étant " "modifié(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "A&nnuler l'édition des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Supprimer la marque de modification des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

    Remove the editing mark from the files." msgstr "" "Supprimer la marque de modification des fichiers

    Supprime la marque " "de modification des fichiers." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "&Afficher les éditeurs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Afficher les éditeurs" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

    Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Afficher les éditeurs

    Affiche la liste des utilisateurs qui " "modifient des fichiers." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Ajouter au référentiel en tant que &binaire" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Ajouter au référentiel en tant que binaire" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary

    Adds file to repository as binary (-kb " "option)." msgstr "" "Ajouter au référentiel en tant que binaire

    Ajoute le fichier au " "référentiel en tant que fichier binaire (option « -kb »)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "Supprimer du &référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Supprimer du référentiel" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

    Removes file(s) from repository." msgstr "" "Supprimer du référentiel

    Supprime le(s) fichier(s) du référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "Mettre à jour / revenir à une a&utre version" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Mettre à jour / revenir à une version antérieure" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release

    Updates/reverts file(s) to another " "release." msgstr "" "Mettre à jour / revenir à une autre version

    Met à jour / rétablit " "le(s) fichier(s) à une autre version." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "Supprim&er le drapeau « sticky »" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Supprimer le drapeau « sticky »" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

    Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Supprimer le drapeau « sticky »

    Supprime le drapeau « sticky » " "du(des) fichier(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Ajou&ter une marque / branche" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Ajouter une marque / branche" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

    Tags/branches selected file(s)." msgstr "" "Ajouter une marque / branche

    Ajoute une marque ou une branche au(x) " "fichier(s) sélectionné(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "S&upprimer une marque" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Supprimer une marque" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

    Delete tag from selected file(s)." msgstr "" "Supprimer une marque

    Supprime une marque du(des) fichier(s) " "sélectionné(s)." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations

    Ignore file(s) by adding it to .cvsignore " "file." msgstr "" "Ignorer lors des opérations avec CVS

    Ignorer le(s) fichier(s) en " "l'(les) ajoutant au fichier « .cvsignore »." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations

    Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS

    Ne pas ignorer le(s) " "fichier(s) en le(s) supprimant du fichier\n" "« .cvsignore »." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "Se &connecter au serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Se connecter au serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

    Logs in to the CVS server." msgstr "Se connecter au serveur

    Se connecte au serveur CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "Se déc&onnecter du serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Se déconnecter du serveur" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

    Logs out from the CVS server." msgstr "Se déconnecter du serveur

    Se déconnecte du serveur CVS." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

    Produces annotation output for this file." msgstr "" "Générer les annotations

    Produit une sortie d'annotations pour ce " "fichier." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

    Mark the files as beeing edited." msgstr "" "Marquer comme étant modifié(s)

    Marque le(s) fichier(s) comme étant " "modifié(s)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Ouvrez d'abord un projet.\n" "L'opération sera interrompue." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Une autre opération avec CVS est en cours d'exécution : voulez-vous " "l'annuler\n" "et lancer cette nouvelle opération ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS : une opération est déjà en attente " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Aucun des fichiers sélectionnés ne semble être valable pour le référentiel." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Impossible d'effectuer l'extraction" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment annuler les modifications effectuées sur les fichiers " "sélectionnés ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS — Annuler l'édition des fichiers" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Annuler l'édition" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Ne pas annuler l'édition" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Désolé, impossible de lancer la commande « diff »." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Création d'une marque / branche pour les fichiers..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Supprimer la marque des fichiers..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Impossible de trouver le composant KPart de Cervisia.\n" "L'intégration de Cervisia ne sera pas disponible.\n" "Vérifiez votre installation de Cervisia et réessayez. Raison :\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "" "Voulez-vous que les fichiers soient ajoutés au référentiel CVS également ?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS — Nouveaux fichiers ajoutés au projet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne pas ajouter" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Voulez-vous qu'ils soient supprimés du référentiel CVS également ?\n" "Avertissement : ils seront supprimés du disque également." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS — Fichiers supprimés du projet" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Opération interrompue (processus tué)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "Commande « diff » de CVS" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff »." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff ». Voulez-vous " "encore continuer ?" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Tâche démarrée : %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Tâche annulée à la demande de l'utilisateur ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "La tâche s'est terminée avec le code de retour == %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Commande CVS terminée..." #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Aucun fichier dans votre recherche n'a été marqué comme modifié." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Initialiser le référentiel CVS" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "La commande « cvs init » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez " "vérifier que CVS est installé et fonctionne correctement." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "La commande « cvs init » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier " "que l'emplacement de « cvs » est correct." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "La commande « cvs import » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez " "vérifier que « cvs » est installé et fonctionne correctement." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is " "correct." msgstr "" "La commande « cvs import » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier " "que l'emplacement de « cvs » est correct." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Validation « Perforce »" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "Saisiss&ez une description :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "C&lient :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Utilisateur :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Fichier(s) :" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Veuillez saisir le nom du client « P4 »." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Veuillez saisir le nom de l'utilisateur « P4 »." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "La liste des changements ne contient aucun fichier." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

    Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Modifier

    Ouvre le(s) fichier(s) dans l'espace de travail." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Revenir à une version antérieure" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

    Discards changes made to open files." msgstr "" "Revenir à une version antérieure

    Abandonne les modifications " "apportées aux fichiers ouverts." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Valider" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

    Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Valider

    Envoie au référentiel les modifications apportées aux " "fichiers ouverts." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Synchronisation" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

    Copies files from the depot into the workspace." msgstr "" "Synchronisation

    Copie les fichiers depuis le référentiel dans " "l'espace de travail." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Différences avec le référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Différences avec le référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository

    Compares a client workspace file to a " "revision in the depot." msgstr "" "Différences avec le référentiel

    Compare un fichier de l'espace de " "travail client à une révision contenue dans le référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Ajouter au référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository

    Open file(s) in a client workspace for addition " "to the depot." msgstr "" "Ajouter au référentiel

    Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de " "travail client pour ajout au référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Supprimer du référentiel" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository

    Open file(s) in a client workspace for " "deletion from the depot." msgstr "" "Supprimer du référentiel

    Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de " "travail client pour suppression du référentiel." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "" "Impossible de manipuler les dossiers, veuillez sélectionner des fichiers " "individuels" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment restaurer le fichier « %1 » et perdre tous vos " "changements ?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Ne pas restaurer" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "La soumission de sous-dossiers n'est pas prise en charge" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences. Voulez-vous " "toujours continuer ?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Aucune différence trouvée" #: vcs/perforce/perforcepart.h:33 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce est un système de contrôle de versions" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 #, fuzzy msgid "Unable to create project directories on repository" msgstr "Impossible de créer les dossiers du projet sur le référentiel" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "Unable to import into repository." msgstr "Impossible d'importer dans le référentiel." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 #, fuzzy msgid "Unable to checkout from repository." msgstr "Impossible d'extraire à partir du référentiel." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Saisissez un message pour le journal de validation :" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Ouvrir le fichier de certificat SSL" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Accepter de façon permanente" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Accepter temporairement" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Empreinte digitale" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Valider à partir de" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Valider jusqu'à" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Émetteur" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Certificat" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Mise à jour de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "la copie extraite du disque local." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "la version HEAD actuelle de svn." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Pas de différences entre le fichier et « %1 »" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Aucune différence" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Valider dans le référentiel distant" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "À partir de la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Vue du journal de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Responsable de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 #, fuzzy msgid "" "If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error " "message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE." msgstr "" "Si vous venez d'installer une nouvelle version de KDevelop et que le message " "d'erreur est « protocole kdevsvn+* inconnu », essayez de redémarrer TDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 #, fuzzy msgid "" "You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view " "differences graphically." msgstr "" "Vous n'avez pas installé Kompare. Nous vous recommandons d'installer Kompare " "pour voir les différences graphiquement" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Pas de différences avec « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Fichier Subversion / État du dossier" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Sortie de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Messages de Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

    Subversion operations window." msgstr "Subversion

    Fenêtre des opérations Subversion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Valider dans le référentiel..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

    Adds file to repository." msgstr "" "Ajouter le fichier au référentiel

    Ajoute le fichier au référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Afficher les journaux..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Se plaindre..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

    Updates file(s) from repository." msgstr "" "Mettre à jour

    Met à jour le(s) fichier(s) depuis le référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 #, fuzzy msgid "Diff to BASE" msgstr "Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

    Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "" "Diff par rapport au fichier sur disk

    Effectuer le « diff » du " "fichier actuel par rapport à la copie BASE extraite." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Diff avec HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

    Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Diff avec HEAD

    Effectue un « diff » du fichier actuel par rapport à " "HEAD dans svn." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Revenir à une version antérieure" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

    Undo local changes." msgstr "" "Revenir à une version antérieure

    Annuler les modifications locales." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "Ré&soudre l'état de conflit" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Résoudre l'état de conflit d'un fichier après une fusion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state

    Remove the conflict state that can be " "set on a file after a merge failed." msgstr "" "Résoudre l'état de conflit

    Supprime l'état de conflit qui peut être " "défini sur un fichier après l'échec d'une fusion." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Basculer cette copie de travail dans l'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Copier cette copie de travail dans l'URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Fusionner les différences par rapport à la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

    View Logs" msgstr "Afficher les journaux...

    Afficher les journaux" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

    Show Annotate" msgstr "Se plaindre 0:HEAD

    Afficher les annotations" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

    Diff file to local disk." msgstr "" "Diff

    Fichier « diff » par rapport au fichier local sur disque." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

    Diff file to repository." msgstr "Diff

    Diif par rapport au référentiel." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

    Resolve conflicting state." msgstr "Résoudre

    Résoudre l'état de conflit." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

    Switch working tree." msgstr "Commutateur

    <(Dés)Activer l'arborescence de travail." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

    Copy from/between path/URLs" msgstr "Copier

    Copier depuis / entre les chemins / les URL" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

    Merge difference to working copy" msgstr "" "Fusionner

    Différence de fusion par rapport à la copie de travail" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le commutateur « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "L'URL de destination n'est pas valable" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Impossible de mettre en œuvre le commutateur « subversion ». Aucune action " "n'a été sélectionnée" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour la fusion « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le journal « subversion »" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour voir les annotations" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les plaintes" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Sélectionner un fichier ou un dossier pour voir le « diff »" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Notification" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Historique du journal" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Rendre responsable" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Progression de la tâche de Subversion" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Rév" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les annotations" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "fichiers" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Sélectionner un fichier dans la liste pour voir les annotations" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Sélectionner les fichiers à valider" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "sélectionner" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "état" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL de validation" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Pas de fichier(s) ajouté(s) / modifié(s) / supprimé(s) à valider" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Responsable de cette révision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Différences par rapport à la révision précédente" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Vous n'avez cliqué sur aucune révision" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "erreur" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436 msgid "Nothing to commit." msgstr "Rien à valider." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Validé révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Copié révision « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641 msgid "Copied" msgstr "Copié" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749 #, fuzzy msgid "" "The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you " "want to trust this certificate? " msgstr "" "Ce certificat provenant du serveur n'a pas pu être considéré comme " "automatiquement digne de confiance. Voulez-vous considérer ce certificat " "comme digne de confiance ? " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (bin) « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959 msgid "Copied %1 " msgstr "Copié « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Restauré « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Revenu à la version antérieure « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "Impossible de revenir à la version antérieure « %1 ».\n" "Essayez plutôt de mettre à jour." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Résolu l'état de conflit de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Ignoré la cible manquante « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Ignoré « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Exporté en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Exporté la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Effectué l'extraction en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Effectué l'extraction à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Effectué la mise à jour en externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Effectué la mise à jour à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Élément externe à la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "À la révision « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058 msgid "External export complete." msgstr "Exportation externe achevée." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060 msgid "Export complete." msgstr "Exportation achevée." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063 msgid "External checkout complete." msgstr "Extraction externe achevée." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065 msgid "Checkout complete." msgstr "Extraction achevée." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068 msgid "External update complete." msgstr "Mise à jour externe achevée." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070 msgid "Update complete." msgstr "Mise à jour complète." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Rapatrier l'élément externe dans « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "État par rapport à la révision : « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Vérification de l'état sur l'élément externe à « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Envoi de « %1 »" #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Ajout de (binaire) « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Ajout de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Suppression de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Remplacement de « %1 »." #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108 msgid "Transmitting file data " msgstr "Transmission des données du fichier " #: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Se plaindre de « %1 »." #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Configuration :" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Options du compilateur :" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Compilateur ADA :" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "Co&mmande pour le compilateur :" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304 #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Fichier &source principal :" #: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Charger les options par défaut du compilateur" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Silencieux" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "&Construire le fichier :" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Verbosité :" #: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Propriétés :" #: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Chemin de la classe" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Ajouter un nouveau fichier « .desktop » pour l'application" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Fichier de l'application" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Lanc&er dans un terminal" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Jeux" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Développement" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132 #: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Éditeurs" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Bureautique" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1330 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Système" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Divertissements" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Traitement de texte" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193 #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "E&xécutable :" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Icône :" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Section :" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "Co&mmentaire :" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "&Types MIME" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393 #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Informations sur le sous-projet" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163 #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Cible :" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[DOSSIER]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200 #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[CIBLE]" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Tout a&jouter" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Importer en créant des liens symboliques (recommandé)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Ajouter la sélection" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Importer en faisant une copie (non recommandé)" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Dossier source" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Tout supprim&er" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Supprimer tous les fichiers ajoutés." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "Supprime&r la sélection" #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés." #: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Ajou&ter la liste suivante" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Ajouter le nouveau fichier créé à la cible" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[DOSSIER CIBLE]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83 #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[NOM DE LA CIBLE]" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Informations sur le fichier" #: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "Nouveau &nom du fichier (avec l'extension) :" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Ajouter une nouvelle icône" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Type :" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "Ta&ille :" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76 #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Ajouter un nouveau service" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "Fichier de &service" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "Bib&liothèque :" #: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Types de service" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Sous-projet" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Nom du sous-projet :" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Ajouter une nouvelle cible" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "Ci&ble" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Primaire :" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Pré&fixe :" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[NOM NORMALISE]" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Drapeaux de l'éditeur de liens (« &LDFLAGS »)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne pas lier aux bibliothèques partagées (« -all-static »)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "" "Ne pas affecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "" "Créer un bibliothèque qui peut être chargée dynamiquement (« -module »)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "" "Les bibliothèques n'ont pas de dépendances avec des symboles externes (« -no-" "undefined »)" #: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "Au&tre :" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Ajouter les nouveaux &fichiers à ma cible active" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Choisir une &autre cible" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Choisir une ci&ble" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Nouveaux fichiers" #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not be added to the project." msgstr "" "Note : si vous annulez, vos fichiers seront créés mais ne seront " "PAS ajoutés au projet." #: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Ne plus me poser la question et toujours utiliser ma cible active" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Configuration :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Profils de construction différents" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "profils" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141 #: parts/astyle/astyleconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Général" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=" msgstr "" "Options à passer à « configure », par exemple «--prefix= »" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "" "&Dossier de construction (doit être différent pour chaque configuration " "différent) :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "Dossier source de plus haut ni&veau :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Le processus de construction placera les fichiers\n" "objet et le binaire dans ce dossier.\n" "\n" "Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n" "alors il est relatif au dossier du projet.\n" "(dans la page « Général »)\n" "\n" "Le processus de construction vérifie également ici s'il existe un\n" "« Makefile » et un script « configure ».\n" "\n" "Si vous avez importé un projet et que vous faisisez la construction\n" "dans le dossier du projet, vous\n" "laisserez probablement ce champ vide." #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "L'endroit où démarrer la recherche des fichiers « src ».\n" "Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n" "alors il est relatif au dossier du projet.\n" "(dans la page « Général »)" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "Drapeaux de l'éditeur de lie&ns (LDFLAGS) :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Drapeaux de l'éditeur de liens, tel que « -L » si vous avez des " "bibliothèques\n" "dans un dossier «  » non standard" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377 #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Drapeaux du préprocesseur C / C++, par exemple « -I » si vous\n" "avez des en-têtes dans un dossier «  » non standard" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Drapeaux du &préprocesseur C / C++ (« CPPFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "Argu&ments du script « configure » :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437 #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231 #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43 #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Variables d'environnement" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "Com&pilateur C :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CC ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "Com&pilateur C++ :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CXX ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CXXFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "FO&RTRAN" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Com&pilateur FORTRAN :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "Co&mmande du compilateur (« F77 ») :" #: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« FFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Libellé du menu" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Commande" #: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Type de commande" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Supprimer un fichier de cette cible" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "In&formations sur le fichier" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[SUPPRIMER LA QUESTION]" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106 #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135 #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Supprimer également &du disque" #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Note : vous ne pourrez pas restaurer ce fichier." #: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[NOM DU DOSSIER]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Supprimer la cible du [SOUS-PROJET]" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Informa&tions sur la cible" #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Note : vous ne pourrez pas annuler cette opération. Vérifiez votre " "« Makefile.am » après cette opération." #: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Dépendances avec d'autres sous-projets" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Options du sous-projet" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "Co&mpilateur" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Drapeaux du compilateur C (« CFLA&GS ») :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compilateur C++ (« C&XXFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Drapeaux du compilateur FORTRAN (« &FFLAGS ») :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Inclusions" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "&Générer automatiquement les métasources" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Dossiers inclu&s dans le projet :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415 #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:425 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185 #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455 #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423 #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Modifier..." #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "&Monter" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "&Descendre" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Dossiers non inclus dans le proje&t :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Préfixes" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "Préfixes pers&onnalisés :" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "Ordre de &construction" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "O&rdre dans lequel sont construits les sous-projets :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Options de la cible" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "Drapeau&x" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Ne pas lier aux bibliothè&ques partagées (« -all-static »)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "" "Ne pas a&ffecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "" "Créer un bibliothèque qui peut être char&gée dynamiquement (« -module »)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "" "La bibliothèque n'a pas de dépendances avec des symboles externes (« -no-" "&undefined »)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "Au&tre :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "Dépendances explicites (D&EPENDENCIES) :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "B&ibliothèques" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Lier les bibliothèque&s pratiques à l'intérieur du projet (LIBADD) :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du proje&t (LIBADD) :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "&Monter" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "Ar&guments" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "" "Arguments du programme (valable uniquement pour les cibles exécutables)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Ar&guments d'exécution :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321 #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Dossier de travail :" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "A&rguments du débogueur :" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Options de construction personnalisées" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Outil de construction" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "autre outil de construction personnalisé, par exemple un script" #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you " "use one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Il existe des myriades d'outils de construction outre « ant » ou « make ». " "Si vous utilisez l'un d'entre eux (ou que vous avez vos propres scripts), " "cochez cette option." #: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Lancer l'outil de construction dans le &dossier suivant :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "Arrêter &dès la première erreur" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "Options &supplémentaires pour « make » :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "&Cible par défaut de « make » :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Lancer des tâches multiples" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Nombre de tâches simul&tanées :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Priorité pour « make » :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "E&nvironnement :" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "Co&pier" #: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297 #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Suppri&mer" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Options personnalisées du gestionnaire" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Types de fichiers utilisés dans le projet" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell " "wildcards" msgstr "" "Ajouter les types de fichiers à utiliser dans les projets. Ce peut être des " "noms de fichiers complets ou des jokers de la console" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename " "or a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-" "populating the project" msgstr "" "Chaque élément contient un type de fichier utilisé de la forme d'un nom de " "fichier ou d'un joker de nom de fichier (en utilisant des jokers de la " "console).\n" "Il sera employé lors de l'ajout / de la suppression de fichiers dans des " "dossiers et du repeuplement du projet" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "O&ptions supplémentaires :" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Nom du scrip&t de construction" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "&Cible par défaut :" #: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Lancer avec la priorité :" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Fichiers à ajouter au projet :" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au projet" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Sélectionnez les fichiers et dossiers qui devront être ajoutés à la liste " "des fichiers du projet. Tous les autres fichiers et dossiers seront placés " "dans la liste noire." #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Afficheur" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Analyser l'arborescence" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Valeur 1" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Valeur 2" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Source à réécrire" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Tout ajouter depuis le dossier" #: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163 #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Choisissez un fichier à ajouter..." #: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Valeur 3" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Environnement actuel" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Variables d'environnement" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "A&jouter / copier" #: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "E&nvironnement" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Arrêter dès la première erreur" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Nombre de tâches à exécuter simul&tanément :" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Exécuter plus d'une &tâche à la fois" #: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Priorité pour « make » :" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[SUPPRIMER LE SOUS PROJET]" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Informations" #: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Note : vous ne pourrez pas annuler cette opération." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Programme principal" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Note : ces options annulent les réglages propres à la cible." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options " "are per target in the Automake Manager and QMake Manager, " "respectively." msgstr "" "Pour les projets de type « Automake » et « QMake », la manière correcte de " "régler ces options est de procéder par cible dans le Gestionnaire " "Automake et le Gestionnaire QMake, respectivement." #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors de " "l'exécution" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "Ar&guments d'exécution :" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Exécuta&ble :" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Chemin complet vers l'exécutable" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "Ar&guments de débogage :" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors du " "débogage" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "Dossie&r de travail :" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Définit le dossier de travail actuel pour le processus lancé" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Com&piler automatiquement avant l'exécution" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Si le programme n'est pas à jour avec le code source, recompilez-le avant de " "lancer son exécution" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Instal&ler automatiquement avant l'exécution" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "Utiliser &tdesu lors de l'installation" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Lancer dans un terminal e&xterne" #: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Lancer le programme principal dans un terminal externe" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Sous-classes connexes" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Ajouter une relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "Supprime&r une relation" #: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "Emplacement de &la sous-classe connexe :" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Con&figuration :" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "Op&tions du compilateur :" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "Compilateur &Pascal :" #: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Charger les options par &défaut du compilateur" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Sélectionner un sous-projet" #: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:86 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Sous-projets" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Créer une portée" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Type de portée :" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Portée simple" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Portée de la fonction" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Inclure un fichier" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Choisissez entre les différents types de nouvelles portées" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Spécifiez le nom de la nouvelle portée" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Nom de la portée :" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Spécifiez le nom de la fonction" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Arguments :" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "" "Spécifiez la liste des arguments de fonctions, délimitée par une virgule" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Choisissez le fichier .pri à inclure" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Inclure le fichier :" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&Utiliser « !include » au lieu de « include »" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "" "Utiliser « !include » au lieu de « include » pour la portée de la fonction" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263 #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78 #: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277 #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Annu&ler" #: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Sélectionner les sous-projets à désactiver" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Nouvel élément graphique" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Propriétés de l'élément graphique" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Sous-classement" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Légende :" #: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Nom de la sous-classe :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Configuration des sous-projets de type « QMake »" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101 #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Modèle" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "Bibliot&hèque" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Créer une bibliothèque" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "&Sous dossiers" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Ce projet contient des sous-dossiers" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Trié" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "" "Construire les sous-projets dans l'ordre dans lequel ils sont listés dans le " "fichier « .pro »" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "A&pplication" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Créer une application" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Cible" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Fichier de sortie :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Installation de la cible" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "I&nstaller" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Chemin d'installation :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Makefile" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Arguments d'exécution :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Arguments de débogage :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Mode de construction" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode diffusion" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Débogage et diffusion" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:419 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage et diffusion" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:437 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Activer les avertissements" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Afficher les avertissements du compilateur" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Tout construire" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "" "Construit la version de débogage et de diffusion si « Déboga&ge et " "Diffusion » est configuré" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:466 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Conditions requises" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:477 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:642 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / bibliothèques OpenGL (ou Mesa)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:488 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "" "Nécessite la prise en charge des applications ou des bibliothèques " "multifiles (« multi-threaded »)." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:507 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / la bibliothèque Qt" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:518 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:798 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "" "Prise en charge nécessaire pour les applications ou les bibliothèques X11" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:529 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "En-têtes précompilés" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:537 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:545 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:553 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Configuration personnalisée" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:561 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Exceptions " #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:577 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Cochez cette case pour construire une application de console win32" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Bibliothèques Qt4" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:604 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "Interface graphique" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Réseau" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:650 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:666 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:674 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QTest" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:682 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Prise en charge de Qt3" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:698 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:706 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:722 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:730 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:738 #, fuzzy, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:748 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Options de la bibliothèque" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:770 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Construire comme bibliothèque statique" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:784 #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Module externe" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:795 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Construire l'archive « libtool »" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:833 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Construire comme bibliothèque partagée" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:844 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Module externe Designer" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:860 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Version de la bibliothèque :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:901 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Inclusions" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:923 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1028 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1135 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1231 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1303 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1391 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1487 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1562 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1981 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:931 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1036 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1143 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1239 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1311 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1399 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1495 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1570 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1989 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:956 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Dossiers non inclus dans le projet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:975 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Dossiers inclus dans le projet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1004 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1111 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1207 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1463 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1065 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliothèques" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Dossiers des bibliothèques externes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1178 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Bibliothèques externes" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1274 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1342 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1359 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Cibles du projet" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1434 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Cibles diverses" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1530 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Ordre dans lequel sont construits les sous-projets" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1620 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Options du compilateur" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1647 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Drapeaux du débogueur :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1658 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Drapeaux de la version diffusée :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1669 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Définitions :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1708 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Dossiers des fichiers intermédiaires" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1727 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "Fichiers MOC :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1738 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "Fichiers UI :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1749 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Fichiers objet :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1763 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "Fichiers RCC :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1808 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1822 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Options du compilateur :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1843 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "Compilateur IDL :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1875 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Variables personnalisées" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1903 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2067 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2036 #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57 #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27 #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2073 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2078 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2083 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2088 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2093 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2154 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Options pour le gestionnaire « QMake »" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Fichier de &projet :" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager " "will be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Comportement lors de modifications dans le(s) sous-projet(s)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog " "should do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Les réglages suivants déterminent ce que la boîte de dialogue de " "configuration du projet devra faire lorsqu'un autre sous-projet est " "sélectionné alors que la boîte de dialogue est encore ouverte." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "Tou&jours enregistrer" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "" "Toujours enregistrer la configuration lors d'une modification dans le projet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Toujours enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un " "autre sous-projet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Ne jamais enregistrer (Avertissement : cette fonction peut conduire à une " "perte des modifications des réglages)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "" "Ne jamais enregistrer la configuration lors d'une modification dans le " "projet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "" "Ne jamais enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un " "autre sous-projet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "De&mander" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Ask whether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "" "Demander si la configuration devra être enregistrée lors d'un changement de " "projet." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Always ask whether the configuration should be saved when selecting another " "subproject." msgstr "" "Toujours demander si la configuration devra être enregistrée lors de la " "sélection d'un autre sous-projet.." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "Rempla&cer les chemins des fichiers par des variables concordantes" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom " "variables if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Cette fonction remplace les chemins relatifs des fichiers ajoutés par des " "variables personnalisées existantes si la valeur qui leur est affectée est " "la même que le chemin." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Afficher uniquement les noms de fichiers dans le gestionnaire QMake (le " "rechargement du projet est nécessaire après avoir changé ce réglage)" #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Utiliser les options par défaut de « QMake »\n" "Cette fonction désactive la lecture de tout fichier « .qmake.cache » ou " "« mkspecs ».\n" "Si vous modifiez ce réglage, le projet doit être fermé et rouvert." #: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Inclure les fichiers dans le projet avec les motifs suivants :" #: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Exclure les motifs suivants :" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "Éditeur &intégré" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Note : changer le type d'éditeur de texte\n" "n'affectera pas les fichiers déjà ouverts." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "En cas de modifications externes" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54 #, no-c-format msgid "" "

    Action to take when an open file is changed on disk

    \n" "

    Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

    \n" "

    Alert the user - A dialog will alert the user that a file has " "changed and offer the user to reload the file

    \n" "

    Automatically reload - Any files that are not modified in memory " "are reloaded, and an alert is shown for any conflicts

    " msgstr "" "

    L'action à effectuer lorsqu'un fichier ouvert a été modifié sur disque." "

    \n" "

    Ne rien faire — Le fichier sera marqué comme étant modifié " "par un programme externe et il sera demandé à l'utilisateur de vérifier " "toute tentative d'écrasement de ce fichier.

    \n" "

    Alerter l'utilisateur — Une boîte de dialogue alertera " "l'utilisateur qu'un fichier a été modifié et lui propose de recharger ce " "fichier.

    \n" "

    Recharger automatiquement — Tout fichier qui n'a pas été " "modifié en mémoire est rechargé, et une alerte s'affiche en cas de conflit." #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Ne rien faire" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Alerter l'utilisateur" #: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Recharger automatiquement le fichier s'il n'&y a aucun danger, sinon alerter " "l'utilisateur" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Filtre graphique" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "Mode TV" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "Binaire pour « GBA » :" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Paramètres supplémentaires :" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (émulateur) :" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Mise à l'échelle" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Lancer dans un terminal externe" #: kdevdesigner/designer/about.ui:41 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/about.ui:80 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Version 3.2" #: kdevdesigner/designer/about.ui:93 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Tous droits réservés." #: kdevdesigner/designer/about.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

    Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you " "under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the " "file LICENSE that came with this software distribution.

    Qt Free " "Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU " "General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that " "came with this software distribution.

    The program is provided AS IS " "with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

    " msgstr "" "

    Titulaires de la licence « Qt Commercial Edition » (version payante) : ce " "programme est soumis aux termes de l'accord de la licence « Qt Commercial ». " "Pour plus d'informations, consultez le fichier « LICENSE » fourni avec cette " "distribution de logiciel.

    Utilisateurs de la licence " "« Qt Free Edition » (version libre) : ce programme est soumis aux termes de " "l'accord de la version 2 de la Licence Publique Générale (GPL) de GNU. Pour " "en connaître les détails, consultez le fichier « LICENSE.GPL » fourni avec " "cette distribution de logiciel.

    Ce programme est fourni TEL QUEL, sans " "AUCUNE GARANTIE D'AUCUNE SORTE, CECIINCLUANT LA GARANTIE DE CONCEPTION, DE " "POSSIBILITÉ DE COMMERCIALISATION ET D'APTITUDE À UN OBJECTIF PARTICULIER.

    " #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Modifier les actions" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Créer une nouvelle action" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Supprimer l'action en cours" #: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Connecter l'action en cours" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Outils disponibles" #: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Page des éléments graphiques communs" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Afficher et modifier les connexions" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Connexions :" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Modifier les connecteurs..." #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61 #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Nom du modèle :" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Nom du nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Saisissez le nom du nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Classe du nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "" "Saisissez le nom de la classe qui devra être utilisée comme classe de base " "du modèle" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "C&réer" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Crée le nouveau modèle" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Ferme la boîte de dialogue" #: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "Classe de &base pour le modèle :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets

    Add or delete custom widgets from Qt " "Designer's database, and edit the properties of existing widgets.

    " msgstr "" "Modifier les éléments graphiques personnalisés

    Ajouter ou supprimer " "des éléments graphiques depuis la base de données de Qt Designer et " "modifier les propriétés des éléments graphiques existants.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "" "La liste de tous les éléments graphiques personnalisés que connaît " "Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Nouvel élément graphique" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Ajouter un nouvel élément graphique personnalisé." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list.

    New custom " "widgets have a default name and header file, which must both be changed to " "appropriate values.

    " msgstr "" "Créez un élément graphique personnalisé vide et ajoutez-le à la liste.

    Les nouveaux éléments graphiques personnalisés ont un nom et un " "fichier d'en-tête par défaut, qui doivent l'un et l'autre être changés en " "valeurs appropriées.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Supprimer l'élément graphique" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Supprimer un élément graphique personnalisé" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget.

    You can only delete widgets that " "are not used in any open form.

    " msgstr "" "Supprimer l'élément graphique personnalisé sélectionné.

    Vous ne " "pouvez supprimer que les éléments graphiques qui ne sont pas utilisés dans " "un quelconque formulaire ouvert.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Ferme la boîte de dialogue." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "C&harger des descriptions..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Charge un fichier de description d'élément graphique" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions

    Loads a file which contains descriptions of " "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer." "

    \n" "

    Since it is a lot of work to type in all the information for custom " "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $TQTDIR/" "tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in " "the tqtcreatecw directory

    " msgstr "" "Charger des descriptions

    Charge un fichier contenant les " "descriptions des éléments graphiques personnalisés, de façon qu'ils puissent " "être utilisés dans Qt Designer.

    \n" "

    Étant donné que la saisie de toutes les informations concernant les " "éléments graphiques personnalisés représente beaucoup de travail, vous " "devriez envisager d'utiliser l'outil « tqtcreatecw » qui se trouve dans " "« $TQTDIR/tools/designer/tools ». Cet outil permet de créer des fichiers de " "description pour vos éléments graphiques personnalisés, sans que vous ayez " "besoin de saisir toutes les informations à la main. Pour plus " "d'informations, consultez le fichier « README » dans le dossier de " "« tqtcreatecw ».

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "Enregi&strer les descriptions..." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Enregistre un fichier de description des éléments graphiques" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions

    Saves all the descriptions of the shown custom " "widgets to a file which can then be used to import the custom widgets " "elsewhere." msgstr "" "Enregistrer les descriptions

    Enregistre dans un fichier toutes les " "descriptions des éléments graphiques personnalisés affichés.Ce fichier peut " "ensuite être utilisé pour importer les éléments graphiques personnalisés " "ailleurs." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "" "Modifier les propriétés de l'élément graphique personnalisé sélectionné." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "Dé&finition" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Sélectionner un pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file.

    The pixmap will be used to represent the " "widget in forms.

    " msgstr "" "Selectionner un fichier pixmap.

    Le pixmap sera utilisé pour " "représenter l'élément graphique dans les formulaires.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Saisissez un nom de fichier" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget.

    The " "header file will be included by forms using the widget.

    " msgstr "" "Modifier le nom du fichier d'en-tête de l'élément graphique personnalisé " "sélectionné.

    Le fichier en-tête sera inclus par les formulaires " "utilisant cet élément graphique.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Choisir le fichier d'en-tête" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "" "Chercher le fichier en-tête en utilisant une boîte de dialogue de sélection " "de fichier." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320 #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Locale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Sélectionner l'accès" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included.

    Global include files " "will be included using <>-brackets, while local files will included " "using quotation marks.

    " msgstr "" "Modifier la manière d'inclure le fichier d'inclusion.

    Les fichiers " "d'inclusion globaux seront inclus à l'aide de crochets « <> », alors " "que les fichiers locaux seront inclus à l'ide de guillemets droits «  ».

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Changer le nom de la classe" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget.

    A class of that " "name must be defined in the header file.

    " msgstr "" "Saisissez le nom de la classe de l'élément graphique personnalisé " "sélectionné.

    Une classe de ce nom doit être définie dans le fichier " "d'en-tête.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "Fichie&r d'en-tête :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "Cl&asse :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Pixmap :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Suggestion de &taille :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "P&olitique de taille :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Expansion minimale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Politique de taille verticale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Choisissez la politique de la taille verticale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Largeur de la suggestion de taille" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget.

    The size hint provides " "the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is " "recommended.

    " msgstr "" "Définir la suggestion de taille de l'élément graphique sélectionné.

    La suggestion de taille indique la taille recommandée pour l'élément " "graphique. Saisissez une suggestion de taille de « -1/-1 » si aucune taille " "n'est recommandée.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Hauteur de la suggestion de taille" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Politique de taille horizontale" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Choisissez la politique de taille horizontale de l'élément graphique" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Élément graphique conteneur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Élément graphique conteneur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "

    Container Widget

    \n" "

    If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

    " msgstr "" "

    Élément graphique conteneur

    \n" "

    Cochez cette case si cet élément graphique personnalisé peut en contenir " "d'autres (fils).

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "Si&gnaux" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit." msgstr "" "La liste de tous les signaux que peut émettre l'élément graphique " "sélectionné." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Nouv&eau signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Ajouter un nouveau signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Ajouter un nouveau signal pour l'élément graphique personnalisé actuel.

    Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce " "nom doit être unique.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "Su&pprimer un signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Supprimer le signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal.

    All connections using this signal will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le signal.

    Toutes les connexions utilisant ce signal " "seront également supprimées.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "S&ignal :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Modifier le nom du signal" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot.

    An argument list should be " "provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Modifier le nom du connecteur sélectionné.

    Une liste d'arguments " "devra être fournie dans le nom du signal, et ce nom doit être unique.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "Connec&teurs" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95 #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Accès" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "La liste de tous les connecteurs des éléments graphique sélectionnés." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "C&onnecteur :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Modifier le nom du collecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Accès :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Modifier l'accès du connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy.

    You can only connect to the " "widget's public Q_SLOTS.

    " msgstr "" "Modifier la politique d'accès du connecteur.

    Vous pouvez vous " "connecter uniquement aux connecteurs publics de l'élément graphique.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Nouv&eau connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Ajouter un nouveau connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget.

    An argument list " "should be provided in the signal's name, and the name must be unique.

    " msgstr "" "Ajouter un nouveau connecteur à l'élément graphique personnalisé actuel.

    Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce " "nom doit être unique.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Supprimer &le connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Supprimer le connecteur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot.

    All connections using this slot will also be " "deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le connecteur.

    Toutes les connexions utilisant ce " "connecteur seront également supprimées.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Nouv&elle propriété" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Ajouter une nouvelle propriété" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget.

    The properties " "must be implemented in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Ajouter une nouvelle propriété à l'élément graphique personnalisé courant." "

    Les propriétés doivent être implémentées dans la classe à l'aide du " "système de propriétés de Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Supprimer la proprié&té" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Supprimer la propriété" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Supprime la propriété sélectionnée." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Chaîne" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "CString" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "StringList" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Bool" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Int" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "UInt" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Couleur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Rect" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Palette" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Curseur" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Politique de taille" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Sélectionner le type de la propriété" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property.

    The property must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    You can use integer types to " "support enumeration properties in the property editor.

    " msgstr "" "Selectionner le type de la propriété.

    La propriété doit être " "implémentée dans la classe à l'aide du système de propriétés de Qt.

    Vous pouvez utiliser les types entiers pour prendre en charge les " "propriétésd'énumération dans l'éditeur de propriétés.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties.

    The properties of the " "custom widget can be changed in the property editor.

    " msgstr "" "La liste des propriétés de l'élément graphique actuel.

    Les " "propriétés de l'élément graphique personnalisé peuvent être modifiées dans " "l'éditeur de propriétés.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Modifier le nom de la propriété" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property.

    The properties must be implemented " "in the class using Qt's property system.

    " msgstr "" "Saisissez un nom pour la propriété.

    Les propriétés doivent être " "implémentées dans la classe à l'aide du système de propriétés de Qt.

    " #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Nom de la p&ropriété :" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095 #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "T&ype :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Modifier la connexion à la base de données" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "Nom de la base de &données :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "Nom d'&utilisateur :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Pilote :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Nom d'&hôte :" #: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort :" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Détails de la connexion" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Modifier les connexions aux bases de données" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Nouvelle connexion" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Supprimer la connexion" #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Fermer la fenêtre et annuler toutes les modifications." #: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "Connec&ter" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions

    Add, edit or delete the current form's slots or " "functions.

    Click the Add Function-button to create a new " "function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a " "slot or normal function.

    Select an entry from the list and click the " "Delete Function-button to remove a function; in case of a slot all " "connections using this slot will also be removed.

    " msgstr "" "Modifier les fonctions

    Ajouter, modifier ou supprimer des " "connecteurs ou des fonctions du formulaire actuel.

    Cliquez sur le " "bouton Ajouter une fonction pour créer une nouvelle fonction, " "saisissez un nom, choisissez un mode d'accès et spécifiez s'il doit s'agir " "d'un connecteur ou d'une fonction normale.

    Sélectionnez un élément " "dans la liste et cliquez sur le bouton Supprimer la fonctionpour " "supprimer une fonction. Dans le cas d'un connecteur, toutes les connexions " "utilisant ce connecteur seront également supprimées.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Type de retour" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84 #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Spécificateur" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "En cours d'utilisation" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150 #, no-c-format msgid "" "This form's functions.

    Select the function you want to change or " "delete.

    " msgstr "" "Les fonctions de ce formulaire

    Sélectionnez la fonction que vous " "voulez modifier ou supprimer.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Aff&icher uniquement les connecteurs" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Modifier le mode d'affichage des fonctions" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed

    Otherwise " "all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.

    \n" msgstr "" "Cliquez sur ce bouton si seuls les connecteurs doivent être affichés

    Sinon, toutes les fonctions, c'est à dire les fonctions C++ normales et " "les connecteurs sont affichés.

    \n" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Nouvelle fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Ajouter une nouvelle fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210 #, no-c-format msgid "" "Add a new function.

    New functions have a default name and public " "access.

    " msgstr "" "Ajouter une nouvelle fonction.

    Les nouvelles fonctions ont un nom " "par défaut et un accès public.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Supprimer une fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Supprimer une fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function.

    All connections using this function " "are also removed.

    " msgstr "" "Supprimer la fonction sélectionnée.

    Toutes les connexions utilisant " "cette fonction sont également supprimées.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Propriétés de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Fonction  :" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Modifier le nom de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function.

    The name should include " "the argument list and must be syntactically correct.

    " msgstr "" "Modifier le nom de la fonction sélectionnée.

    Le nom devra inclure " "la liste des arguments et doit être syntaxiquement correct.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Type de &retour :" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Modifier le type de retour de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function.

    Specifiy here the " "datatype which should be returned by the function.

    " msgstr "" "Modifier le type de retour de la fonction sélectionnée.

    Spécifiez " "ici le type de données qui devra être retourné par cette fonction.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "S&pécificateur :" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "non virtuelle" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "virtuelle" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "purement virtuelle" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407 #, no-c-format msgid "static" msgstr "statique" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Modifier l'accès de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425 #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function

    All functions are created " "virtual and should be reimplemented in subclasses.

    " msgstr "" "Modifier la politique d'accès de la fonction

    Toutes les fonctions " "sont créées virtuelles et doivent être réimplémentées dans des sous-classes." "

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Modifier le type de la fonction" #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function.

    The type specifies if the function " "is either a slot or a normal C++ function.

    " msgstr "" "Modifier le type de la fonction.

    Le type spécifie si la fonction " "est soit un connecteur soit une fonction C++ normale.

    " #: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590 #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543 #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Fermer la fenêtre et appliquer toutes les modifications." #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Chercher du texte" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Ch&ercher :" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Rechercher" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Ordre" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "&Suivant" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "&Précédent" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "&Mots entiers seulement" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Tenir &compte de la casse" #: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224 #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Démarrer au &début" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Form Settings

    Change settings for the form. Settings like " "Comment and Author are for your own use and are not required." msgstr "" "Paramètres du formulaire

    Modifier les paramètres du formulaire. Les " "paramètres comme Commentaire et Auteur sont pour votre usage " "personnel et ne sont pas obligatoires.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Enregistrer en &ligne" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Enregistrer les pixmaps dans les fichiers « .ui »" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90 #, no-c-format msgid "" "Save Inline

    Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. " "Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using " "Project image files instead." msgstr "" "Enregistrer en ligne

    Enregistre les pixmaps sous la forme de " "données binaires dans les fichiers « .ui ». Les pixmaps enregistrés ainsi ne " "sont pas partagés entre les formulaires. Nous recommandons d'utiliser les " "fichiers image des projets à la place." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Fichier &image du projet" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

    Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

    " msgstr "" "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps\n" "

    Chaque projet peut comporter une collection de pixmaps. Si vous utilisez " "un projet, nous vous recommandons de choisir cette option du fait qu'elle " "permet de partager les images et qu'elle est la méthode la plus rapide et la " "plus efficace pour employer des pixmaps dans vos formulaires.

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction de chargement de pixmaps (seulement le nom de la " "fonction, sans parenthèses)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function

    Specify the function which should be " "used for loading a pixmap in the generated code. Only enter the " "function's name, without parentheses." msgstr "" "Spécifier la fonction de chargement de pixmaps

    Spécifie la fonction " "à utiliser pour charger un pixmap dans le code généré. Saisissez " "uniquement le nom de la fonction, sans parenthèses." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Utiliser la &fonction :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Utiliser la fonction donnée pour les pixmaps" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps

    If you choose this option you must " "define a function in the line edit at the right which will be used in the " "generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in Qt " "Designer you will be asked to specify the arguments which will be passed " "to the function in the generated code.

    This approach makes it possible to " "use your own icon-loader function for loading pixmaps. Qt Designer " "cannot preview the correct image if you use your own function." msgstr "" "Utiliser une fonction donnée pour les pixmaps

    Si vous choisissez " "cette option, vous devez définir une fonction dans la ligne d'édition à " "droite, qui sera utilisée dans le code généré pour charger les pixmaps. Au " "moment de choisir un pixmap dans Qt Designer, il vous sera demandé de " "spécifier les arguments qui seront passés à la fonction dans le code généré." "

    Cette approche permet d'utiliser votre propre fonction de chargement " "d'icônes pour charger les pixmaps. Qt Designer ne pourra pas afficher " "d'aperçu de l'image correcte si vous utilisez votre propre fonction." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Modifier le nom de la classe" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created.

    classname.h and classname.cpp will be generated as C++ output when it is " "compiled by uic.

    " msgstr "" "Saisissez le nom de la classe qui sera créée.

    Les fichiers " "nomdelaclasse.h et nomdelaclasse.cpp seront générés en " "tant que sortie C++ lorsqu'ils sont compilés par « uic ».

    " #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "A&uteur :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Saisissez votre nom" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Saisissez votre nom." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Saisissez un commentaire à propos du formulaire." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Dispositions" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Espacement par défaut :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Utiliser les fonc&tions :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Utiliser les fonctions pour obtenir la marge et l'espacement" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing

    If you choose this " "option you must define functions in the line edit below which will be used " "in the generated code for getting the margin and spacing value. Qt " "Designer cannot preview the correct margin or spacing if you use your " "own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Utiliser une fonction donnée pour la marge et l'espacement

    Si vous " "choisissez cette option, vous devez définir des fonctions dans la ligne " "d'édition ci-dessous, qui sera utilisée dans le code généré pour obtenir la " "valeur de marge et d'espacement. Qt Designer ne pourra pas afficher " "un aperçu de la marge ou de l'espacement correct si vous utilisez votre " "propre fonction. Les valeurs par défaut seront utilisés à la place pour " "l'aperçu." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Mar&ge par défaut :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "Es&pacement :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "Ma&rge :" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction d'espacement (uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function

    Specify the function which should be used " "for getting the spacing in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Spécifiez la fonction d'espacement

    Spécifiez la fonction qui devra " "être utilisée pour obtenir l'espacement dans le code généré. Saisissez " "uniquement le nom de la fonction, sans parenthèses." #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "" "Spécifier la fonction de marge (uniquement le nom de la fonction, sans " "parenthèses.)" #: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function

    Specify the function which should be used " "for getting the margin in the generated code. Only enter the function's " "name, without parentheses." msgstr "" "Spécifiez la fonction de marge

    Spécifiez la fonction qui devra être " "utilisée pour obtenir la marge dans le code généré. Saisissez uniquement " "le nom de la fonction, sans parenthèses." #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Ligne :" #: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "A&ller à" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Modifier la vue en icônes" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview

    Add, edit or delete items in the icon view.

    Click the New Item-button to create a new item, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the view and click the " "Delete Item-button to remove the item from the iconview.

    " msgstr "" "Modifier la vue en icônes

    Ajouter, modifier ou supprimer des " "éléments de la vue en icônes.

    Cliquez sur le bouton Nouvel " "élément pour créer un nouvel élément, puis saisissez le texte et " "choisissez un « pixmap ».

    Sélectionnez un élément dans la vue et " "cliquez sur le bouton Supprimer l'élément pour supprimer l'élément de " "la vue en icônes.

    " #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Tous les éléments de la vue en icônes." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Nouvel élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Ajouter un élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Créer un nouvel élément pour la vue en icônes." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Supprimer l'élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Supprimer l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "P&ropriétés de l'élément" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Texte :" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Modifier le texte" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "Pix&map :" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Label4" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Supprimer le pixmap" #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément actuel." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347 #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140 #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Appliquer toutes les modifications." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36 #: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55 #: src/tdevelopui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projet" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Barre d'outils des fichiers" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Modifier la barre d'outils" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Barre d'outils de disposition" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109 #: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Barre d'outils des outils" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Modifier la zone de liste déroulante" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox

    Add, edit or delete items in the listbox.

    Click " "the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text " "and choose a pixmap.

    Select an item from the list and click the " "Delete Item-button to remove the item from the list.

    " msgstr "" "Modifier la zone de liste déroulante

    Ajouter, modifier ou supprimer " "des éléments dans la zone de liste déroulante.

    Cliquez sur le bouton " "Nouvel élément pour créer un nouvel élément de zone de liste " "déroulante, puis saisissez du texte et choisissez un pixmap.

    Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur le bouton " "Supprimer l'élément pour supprimer l'élément de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "La liste des éléments." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Choisissez un fichier pixmap pour l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a new item.

    New items are appended to the list.

    " msgstr "" "Ajouter un nouvel élément.

    Les nouveaux éléments sont ajoutés à la " "fin de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Monter" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Monte l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330 #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Descendre le filtre d'un cran" #: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Descend l'élément sélectionné." #: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "Re&nommer" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Modifier la vue en liste" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview

    Use the controls on the Items-tab to add, edit " "or delete items in the listview. Change the column configuration of the " "listview using the controls on the Columns-tab.

    Click the New " "Item-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

    Select an item from the list and click the Delete Item-button to " "remove the item from the list.

    " msgstr "" "Modifier la vue en liste

    Utilisez les contrôles de l'onglet " "Éléments pour ajouter, modifier ou supprimer des éléments de la vue " "en liste. Modifiez la configuration des colonnes de la vue en liste à l'aide " "des contrôles de l'onglet Colonnes.

    Cliquez sur le bouton " "Nouvel élément pour créer un nouvel élément, puis saisissez du texte " "et ajoutez une image.

    Sélectionnez un élément de la liste et cliquez " "sur le bouton Supprimer l'élément supprimer l'élément de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

    Any sub-items are also deleted.

    " msgstr "" "Supprime l'élément sélectionné.

    Les éventuels sous-éléments sont " "également supprimés.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Propriétés de l'élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "Pi&xmap :" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.

    The text will be changed in the " "current column of the selected item.

    " msgstr "" "Modifier le texte de l'élément.

    Le texte sera modifié dans la " "colonne actuelle de l'élément sélectionné.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Modifier la colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.

    The item's text and pixmap will be " "changed for the current column

    " msgstr "" "Sélectionner la colonne actuelle.

    Le texte et le pixmap de " "l'élément seront déplacés dans la colonne actuelle.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "Colo&nne :" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.

    The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.

    " msgstr "" "Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné.

    Le pixmap dans la " "colonne actuelle de l'élément sélectionné sera supprimé.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.

    The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.

    " msgstr "" "Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément.

    Le pixmap sera " "modifié dans la colonne actuelle de l'élément sélectionné.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.

    The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Ajoute un nouvel élément à la liste.

    L'élément sera inséré en haut " "de la liste et pourra être déplacé à l'aide des boutons « Monter » et " "« Descendre ».

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nouveau &sous-élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Ajouter un sous-élément" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.

    New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.

    " msgstr "" "Créer un nouveau sous-élément pour l'élément sélectionné.

    Les " "nouveaux sous-éléments sont insérés en haut de la liste des sous-éléments, " "et les nouveaux niveaux sont créés automatiquement.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The item will be moved within its level " "in the hierarchy.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné.

    L'élément sera déplacé à l'intérieur " "de son niveau dans la hiérarchie.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The item will be moved within its " "level in the hierarchy.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné.

    L'élément sera déplacé à " "l'intérieur de son niveau dans la hiérarchie.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné d'un niveau.

    Cette fonction modifiera " "également le niveau des sous-éléments de l'élément.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.

    This will also change the " "level of the item's sub-items.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné d'un niveau.

    Cette fonction " "modifiera également le niveau des sous-éléments de l'élément.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Co&lonnes" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Propriétés de la colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Supprimer le pixmap de la colonne sélectionnée." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.

    The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.

    " msgstr "" "Sélectionnez un fichier pixmap pour la colonne sélectionnée.

    Le " "pixmap sera affiché dans l'en-tête de la vue en liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Saisissez le texte de la colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.

    The text will be displayed " "in the header of the listview.

    " msgstr "" "Saisissez le texte de la colonne sélectionnée.

    Le texte sera " "affiché dans l'en-tête de la vue en liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Cliqua&ble" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Si cette option est cochée, la colonne sélectionnée réagira aux clics de " "souris sur l'en-tête." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "Redimen&sionnable" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, la largeur de la colonne sera redimensionnable." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Supprimer la colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Supprimer la colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Supprime la colonne sélectionnée." #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné.

    La colonne la plus élevée sera la " "première de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nouvelle colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Ajouter une colonne" #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.

    New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.

    " msgstr "" "Créer une nouvelle colonne.

    Les nouvelles colonnes sont ajoutées à " "la fin (à droite) de la liste et peuvent être déplacées à l'aide des boutons " "« Monter » et « Descendre ».

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column in the list.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné.

    La colonne la plus élevée sera la " "première de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "La liste des colonnes." #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifier le texte" #: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit

    This is a simple richtext editor. To improve its " "usability it provides toolbar items for the most common html tags: by " "clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the " "editor, where you can insert your text. If you have already written some " "text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To " "improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-" "highlighting scheme." msgstr "" "Édition multiligne

    Voici un éditeur de texte enrichi simple. Pour " "améliorer sa facilité d'utilisation, il fournit des éléments de barre " "d'outils pour les balises HTML les plus communes : en cliquant sur un " "élément de barre d'outils, la balise correspondante est ajoutée dans " "l'éditeur, où vous pouvez insérer votre texte. Si vous en avez déjà écrit et " "que vous souhaitez le mettre en forme, surlignez-le et cliquez sur le bouton " "souhaité. Pour améliorer la visualisation, cet éditeur prend également en " "charge un schéma de coloration syntaxique du HTML." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:47 #, no-c-format msgid "" "New Form

    Select a template for the new form and click the OK-" "button to create it.

    " msgstr "" "Nouveau formulaire

    Sélectionnez un modèle pour le nouveau " "formulaire et cliquez sur le bouton OK pour le créer.

    " #: kdevdesigner/designer/newform.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Créer un nouveau formulaire à l'aide du modèle sélectionné." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:129 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans créer un nouveau formulaire." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:151 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Affiche la liste des modèles disponibles." #: kdevdesigner/designer/newform.ui:159 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Insérer dans :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Modifier la palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Construire la palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "Effets &3-D :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137 #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Choisir une couleur" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Choisissez la couleur d'effet de la palette générée." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "A&rrière-plan :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan de la palette générée." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "Affiner la pale&tte..." #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Sélectionnez la &palette :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Palette active" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Palette inactive" #: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289 #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Palette désactivée" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Améliorer la palette" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette

    Change the current widget or form's palette.

    Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

    The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.

    " msgstr "" "Modifier la palette

    Changez la palette de l'élément graphique ou " "du formulaire actuel.

    Utilisez une palette générée ou sélectionnez " "des couleurs pour chaque groupe et chaque rôle de couleur.

    La palette " "peut être testée avec différentes dispositions d'éléments graphiques dans la " "zone d'aperçu.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Construire la palette &inactive depuis la palette active" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Construire la palette &désactivée depuis la palette active" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Rôles de la couleur centrale" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Bouton" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Texte lumineux" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Texte de bouton" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Surlignement" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Texte lumineux" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Lien" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Lien visité" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Choisissez le rôle de la couleur centrale" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.

    Available central color roles are:

      " "
    • Background - general background color.
    • Foreground - general " "foreground color.
    • Base - used as the background color for example, " "for text entry widgets; it is usually white or another light color.
    • " "
    • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as " "the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
    • Button - general button background " "color; useful where buttons need a background different from Background, as " "in the Macintosh style.
    • ButtonText - a foreground color used with " "the Button color.
    • Highlight - a color used to indicate a selected " "or highlighted item.
    • HighlightedText - a text color that contrasts " "to Highlight.
    • BrightText - a text color that is very different " "from Foreground and contrasts well with, for example, black.

    " msgstr "" "Sélectionnez un rôle de couleur.

    Les rôles des couleurs centrales " "disponibles sont :

    • Arrrière-plan — couleur générale de " "l'arrière-plan.
    • Premier plan — couleur générale du premier " "plan.
    • Base — utilisée comme couleur d'arrière-plan, par " "exemple pour les éléments graphiques de saisie de texte ; c'est " "habituellement du blanc ou une autre couleur claire.
    • Texte — " "couleur de premier plan utilisée avec « Base ». Comme c'est habituellement " "la même couleur que le premier plan, elle doit offrir un bon contraste tant " "avec l'arrière-plan qu'avec « Base ».
    • Bouton — couleur " "générale d'arrière-plan des boutons. Utile lorsque les boutons nécessitent " "un arrière-plan différent d'« Arrière-plan », comme dans le style Macintosh." "
    • Texte de bouton — couleur de premier plan utilisée avec la " "couleur de « Bouton ».
    • Surlignement — couleur utilisée pour " "indiquer un élément sélectionné ou surligné.
    • Texte surligné — " "couleur de texte en contraste avec « Surlignement ».
    • Texte lumineux " "— couleur de texte très différente de « Premier plan », qui contraste " "bien avec. Par exemple le noir.

    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Choisir un « pi&xmap » :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Sélectionnez un « pixmap »" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "" "Choisissez un fichier « pixmap » pour le rôle de la couleur centrale " "sélectionnée." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Sélectionnez la couleur :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "" "Choisissez une couleur pour le rôle de la couleur centrale sélectionnée." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "Effets d'ombre 3-D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "&Construire à partir de la couleur du bouton :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Générer les ombres" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "" "Cochez cette case pour que les couleurs de l'effet 3D soient calculées à " "partir de la couleur du bouton." #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Clair" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Moins clair" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Normal" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Choisissez un rôle de couleur d'effet 3D" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role.

    Available effect roles are:

      " "
    • Light - lighter than Button color.
    • Midlight - between Button " "and Light.
    • Mid - between Button and Dark.
    • Dark - darker " "than Button.
    • Shadow - a very dark color.
    " msgstr "" "Sélectionnez un rôle d'effet de couleur.

    Les rôles d'effet " "disponibles sont :

    • Clair — plus clair que la couleur de " "« Bouton ».
    • Moins clair — entre « Boutton » et « Clair ».
    • Normal — entre « Bouton » et « Sombre ».
    • Sombre " "— plus foncé que « Bouton ».
    • Ombre — une couleur très " "sombre.
    " #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Sélectionnez une cou&leur :" #: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Choisissez une couleur pour le rôle d'effet de couleur sélectionné." #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Gérer la collection d'images" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Fermer" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Choisir un pixmap" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "Saisiss&ez les arguments pour le chargement de l'image :" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47 #, no-c-format msgid "" "Preferences

    Change the preferences of Qt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.

    " msgstr "" "Préférences

    Modifiez les préférences de Qt Designer. Il y a " "toujours un seul onglet comportant les préférences générales. On peut " "également en avoir d'autres, en fonction des modules externes installés.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Enregistrement des fichiers" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Activer l'en®istrement automatique" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Intervalle d'enregistrement automatique :" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Chemins des &modules externes" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, un écran d'accueil (splash screen) est affiché " "lors du démarrage de Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Gé&néral" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Restaurer le dernier &espace de travail au démarrage" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Restaurer le dernier espace de travail" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, les paramètres de l'espace de travail actuel " "seront restaurés lors du prochain démarrage de Qt Designer." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "A&fficher l'écran d'accueil au démarrage" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Afficher l'écran d'accueil" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Afficher la boîte de &dialogue de démarrage" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "" "Désactiver la modification automatique de la &base de données dans l'aperçu" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Afficher les lib&ellés des boutons d'outils" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Étiquettes de texte" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Si cette option est cochée, les étiquettes de texte seront utilisées dans " "les barres d'outils." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "G&rille" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "&Aligner sur la grille" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Aligner sur la grille" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Personnaliser les paramètres de la grille pour tous les formulaires. " "

    Lorsque l'option Aligner sur la grille est cochée, les éléments " "graphiques s'alignent sur la grille en utilisant la résolution X/Y.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Résolution de la grille" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329 #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.

    When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.

    " msgstr "" "Personnaliser la configuration de la grille pour tous les formulaires.

    Lorsque l'option Afficher la grille est cochée, une grille " "s'affiche sur tous les formulaires en utilisant la résolution X/Y.

    " #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "Grille &X :" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Grille &Y :" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "Arrière-pla&n" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Choisissez une couleur dans la boîte de dialogue." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Couleur" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Utilisez une couleur d'arrière-plan." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Pixmap" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Utiliser un pixmap d'arrière-plan" #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan." #: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Choisir un fichier image." #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Fenêtre d'aperçu" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Groupe de boutons" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Bouton radio 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Bouton radio 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "BoutonRadio3" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Groupe de boutons 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Case à cocher 1" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Case à cocher 2" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "LineEdit" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "ComboBox" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "PushButton" #: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " msgstr "" "

    \n" "http://www.trolltech.com\n" "

    \n" "

    \n" "http://www.kde.org\n" "

    " #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Paramètres du projet" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "Fichier de &projet :" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Langage :" #: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Fichier de base de &données :" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Remplacer du texte" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "R&emplacer :" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Chercher :" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" #: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "&Tout remplacer" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Propriétés de la police" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Police :" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "&Taille relative :" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "C&ouleur :" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer — Nouveau / Ouvrir" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Nouveau fichier / projet" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Ouvrir un fichier / projet" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Récemment ouvert(s)" #: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Ne pas afficher cette boîte de dialogue à l'avenir" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Modifier le tableau" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Monter l'élément sélectionné.

    La colonne la plus élevée sera la " "première de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.

    The top-most column will be the first " "column of the list.

    " msgstr "" "Descendre l'élément sélectionné.

    La colonne la plus élevée sera la " "première de la liste.

    " #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tableau :" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363 #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Étiquette :" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Champ :" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Lignes" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Nouvelle ligne" #: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Supprimer la ligne" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Propriétés de la variable" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Acc&ès :" #: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Variable :" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Éditeur de pages d'assistant" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Pages d'assistant :" #: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "A&jouter" #: languages/ada/addclassdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Ajouter une classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:30 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Implémentations" #: languages/ada/addclassdlg.ui:38 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Classe" #: languages/ada/addclassdlg.ui:72 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Résumé" #: languages/ada/addclassdlg.ui:80 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Interface" #: languages/ada/addclassdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Public" #: languages/ada/addclassdlg.ui:128 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "P&rotégé" #: languages/ada/addclassdlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "Pri&vé" #: languages/ada/addclassdlg.ui:146 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Final" #: languages/ada/addclassdlg.ui:170 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Étendre :" #: languages/ada/addclassdlg.ui:202 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "Chemin du &source :" #: languages/ada/addclassdlg.ui:227 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Créer le constructeur par défaut" #: languages/ada/addclassdlg.ui:238 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Crée une &méthode principale" #: languages/ada/addclassdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentation" #: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Licence :" #: languages/ada/addclassdlg.ui:269 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:274 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #: languages/ada/addclassdlg.ui:279 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #: languages/ada/configproblemreporter.ui:24 #: languages/java/configproblemreporter.ui:46 #: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Ajouter un attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Déclaration" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Ajouter un attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Supprimer un attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Propriétés de l'attribut" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "&Déclaration :" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "S&tockage :" #: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208 #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "Accè&s :" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Ajouter une méthode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Ajouter une méthode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Supprimer la méthode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Propriétés de la méthode" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "T&ype de retour :" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&Inline" #: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Fichier pour l'i&mplémentation" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4 #: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Pers&onnaliser" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9 #, no-c-format msgid "color of the background" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13 #, no-c-format msgid "color of the foreground" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17 #: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17 #, no-c-format msgid "size of a ball" msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "bonjour, monde" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4 #: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Déplacer" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Couleur d'arrière plan :" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new background color" msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Change the background color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

    " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Age du projet :" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50 #: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48 #: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Couleur du premier plan :" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose a new foreground color" msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Change the foreground color by clicking here and choose the " "new color in the color dialog.

    " msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the project age (in days)" msgstr "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113 #, no-c-format msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days." msgstr "" #: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Cliquez !" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Bonjour" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Afficher le bouton de fermeture à la droite des onglets" #: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32 #: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

    This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting " "at all." msgstr "" "

    Ceci est juste une %{APPNAMELC}. Elle ne fait rien de très " "intéressant." #: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all." msgstr "" "

    Ceci est juste une %{APPNAMELC}. Elle ne fait rien de très " "intéressant." #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran" #: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Configuration de quelques paramètres" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Options pour le C++" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Comp&létement du code" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Options de complétement du code" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "Complétement automatique du c&ode :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Offre des options permettant de compléter ce que vous saisissez." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Délai au bout duquel une frappe sur une touche offre des suggestions" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279 #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92 #: languages/java/configproblemreporter.ui:62 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "msec" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Lister les éléments &globaux en effectuant\n" "le complétement automatique" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, les membres de tous les espaces de noms\n" "de niveau plus élevé sont inclus dans la liste\n" "de complétement lors de l'exécution du\n" "complétement automatique.\n" "\n" "Cette opération peut grossir la liste de complétement\n" "et créer un retard significatif." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "F&aire une évaluation complète des types de membres" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "Effectue une évaluation complète des types membres de classes de modèles\n" "(cela inclut les types des variables membres et des types de retour\n" "des fonctions membres) dans la\n" "zone de complétement." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Faire une é&valuation complète des types d'arguments" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "Effectue une évaluation complète des types d'arguments de fonctions\n" "des fonctions membres de classes de modèles dans la zone de\n" "complétement." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Options des suggestions pour les arguments" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Conseils automatiques pour les &arguments :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Afficher des commentaires avec les\n" "conseils pour les arguments" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:310 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Analyse syntaxique incrémentale" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:321 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Ne pas traiter les en-têtes inclus" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Prétraiter et analyser les en-têtes inclus\n" "dans une base de données (expérimental)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Analysez les en-têtes qui ne font pas partie de ce projet\n" "dans une base de données de complétement spéciale. Pour refaire l'analyse " "syntaxique des en-têtes,\n" "supprimez la base de données et rouvrez le projet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:346 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Prétraiter les en-têtes inclus (collecter les macros\n" "et les informations de visibilité)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows " "TDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Essayez de localiser tous les fichiers inclus et prétraitez-les.\n" "Ceci permet de faire fonctionner correctement les macros et les noms " "d'espaces importés, et à KDevelop\n" "de savoir quels sont les éléments de code visibles depuis tel ou tel " "fichier.\n" "Note : l'analyse syntaxique peut devenir très lente lorsque cette option est " "cochée\n" "(elle deviendra plus rapide au bout d'un moment)." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Bases de données de complétement de code" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Les bases de données de complétement de code sont utilisées pour " "stocker les en-têtes analysés des bibliothèques externes, pour permettre le " "complétement de code pour les classes et les méthodes non présentes dans le " "projet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Cliquez ici pour démarrer l'assistant de création de la base de données de " "complétement de code." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:467 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Divers" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:486 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Résolution avancée de chemins d'inclusion à l'aide de " "« make » (e&xpérimental)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs " "to be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system " "may work." msgstr "" "Essayez de résoudre le chemin d'inclusion en obtenant la commande qui serait " "utilisée\n" "pour compiler le fichier et analyser syntaxiquement les options de gcc. Le " "système de construction\n" "doit être opérationnel, effectuer des tests pour résoudre les problèmes en " "exécutant\n" "« make -n -W monfichier.cpp monfichier.o » dans le dossier.\n" "Ce comportement fonctionne également avec « cmake » et peut-être d'autres " "systèmes de\n" "construction qui compilent sur « make ».\n" "Le projet doit être compilé ou au moins configuré avant que ce système " "puisse fonctionner." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Afficher l'évaluation des t&ypes dans la barre d'état" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:509 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-" "folder." msgstr "" "Une liste séparée par des points-virgules de chemins d'inclusion à utiliser " "en recherchant les en-têtes.\n" "Les chemins ne commençant pas par « / » seront interprétés comme relatifs au " "dossier du projet." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:521 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Vérifiez que la fonctionnalité Basculer entre l'en-" "tête / l'implémentation\n" "tente de faire correspondre la fonction sous\n" "le curseur avec la déclaration / définition correspondante.\n" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:737 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Afficher les sous-menus « Aller à la &déclaration / définition »" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:747 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Cochez cette case pour afficher deux sous-menus supplémentaires dans le " "menu\n" "contextuel de l'éditeur, contenant toutes les déclarations et\n" "définitions pour le fichier actuel et son fichier d'en-" "tête / d'implémentation\n" "correspondant." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Afficher les menus de navigation bas&és sur l'évaluation de types" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:767 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Les menus apparaissent sur le menu contextuel du bouton droit de la souris,\n" "comme éléments de menu pour naviguer. Nécessite que le module externe\n" "« Vue des classes » soit activé pour pouvoir utiliser toutes les options." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:781 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "A&ssistant de classes" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:800 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Options de nom de fichier" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
    Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Ce sont les suffixes utilisés par l'assistant de classes lors de la création " "de nouvelles classes.
    Ils devront suivre le format : « .suffix »" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:824 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Extension de l'&interface :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:835 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Extension del'i&mplémentation :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:867 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Options de &Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:878 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Activer les options &Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:889 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Version de Qt, dossier et exécutable « Q Make »" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:895 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Choisissez la version de Qt que votre projet utilise et l'endroit où elle " "est installée.\n" "\n" "Cette option s'applique uniquement aux projets « QMake »." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:916 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:922 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Utiliser la version 3 de Qt (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit " "être fermé et rouvert.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 3.x.
    Lorsque celle-" "ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:933 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-" "opened.)" msgstr "" "Utiliser Qt version 4 (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être " "fermé et rouvert.)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x.
    When this is changed " "the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 4.x.
    Lorsque celle-" "ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:947 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(Après une modification, le projet doit être rouvert)" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:985 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Dossier Qt3 :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the " "QMake Binary is set properly" msgstr "" "Ce paramètre n'est nécessaire que pour les programmes Qt3. Pour Qt4, assurez-" "vous simplement que le binaire « QMake » est réglé correctement" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:996 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This " "setting is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Le dossier Qt apparaîtra en rouge si ce n'est pas un dossier Qt valable. Ce " "paramètre est nécessaire uniquement pour les programmes Qt3." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Choisissez le dossier dans lequel Qt a été installé. Si celui-ci est affiché " "en rouge, le dossier n'est pas un dossier Qt valable." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1017 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Binaire « QMake » :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1025 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable « QMake » à utiliser" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1040 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Syntaxe d'inclusion de Qt" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1046 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Sélectionnez le style d'inclusion que votre projet utilise." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1057 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Style Qt &3 (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il " "est connu de Qt version 3.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1071 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Style Qt &4 (#include )" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1074 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il " "est connu de Qt version 4.x." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1087 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Intégration du concepteur d'interfaces graphiques" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1104 src/settingswidget.ui:396 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use TDevelop's embedded designer" msgstr "&Utiliser le concepteur intégré de KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop intégré dans KDevelop" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1110 src/settingswidget.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into TDevelop." msgstr "" "KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques, qui " "peut soit être intégré soit exécuté en tant que programme séparé. Cochez " "cette case si vous voulez intégrer le concepteur d'interfaces graphiques " "dans KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1118 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application" msgstr "Exécuter le &concepteur de Kdevelop en tant qu'application séparée" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop's own designer externally" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop de façon externe" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1124 src/settingswidget.ui:416 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be " "run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's " "UI designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques. " "Celui-ci peut être intégré ou être exécuté en tant que programme séparé. " "Cochez cette case si vous voulez l'exécuter comme programme séparé." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1132 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "Lancer Qt &Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1135 src/settingswidget.ui:427 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Utiliser Qt Designer de façon externe" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1138 src/settingswidget.ui:430 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Cliquez sur ce bouton si vous souhaitez utiliser Qt Designer plutôt que le " "concepteur intégré de KDevelop." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Binaire Designer :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable Designer à utiliser" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1183 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Chemins des modules externes supplémentaires pour Qt4 Designer :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1194 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Modifier les chemins vers les modules externes" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1225 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Accesseurs" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "E&xemple d'une variable membre de type « String »" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Nom de la variable :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1290 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1301 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& theValue);" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1312 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Méthode « get » :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1320 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Méthode « set » :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1333 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1338 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1351 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1356 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1377 #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "S'affichera comme « Créer les méthodes accesseur » dans le\n" "menu contextuel du bouton droit de la souris uniquement lorsque\n" "vous cliquez sur une variable dans un fichier d'en-tête." #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1366 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Préfixe pour les méthodes get :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1392 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Préfixe pour les méthodes set :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1400 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1408 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Préfixe de variable membre à supprimer :" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1416 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "theValue" #: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1441 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Nom du paramètre dans la méthode « set » :" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Modèles de c&lasses" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "En-tête C++" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "Sources C++" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "En-tête OBJECTIVE-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Source OBJECTIVE-C" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "En-tête C GTK" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "Source C GTK" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Noms" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "Noms pour « #ifn&def » et « #define » :" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Noms des &fichiers :" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "En minuscules" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "En majuscules" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149 #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Identiques aux noms de la classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Identiques aux noms des fichiers" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Noms des fichiers pour les &super-classes :" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Documentation de la classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Inclure le nom de l'&auteur dans la documentation de la classe" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Générer une documentation avec des chaînes de caractèr&es vides" #: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "&Reformater le code source avant de créer les fichiers" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "S'il est activé, l'analyseur syntaxique C++ signalera toute erreur de " "syntaxe qu'il détecte.\n" "Elles seront affichées dans la fenêtre de sortie et sous la forme de " "marqueurs dans l'éditeur." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "U&tiliser le rapporteur de problèmes" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Analyse de la syntaxe" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Si elle est activée, l'analyseur syntaxique s'exécutera sur le fichier actif " "après le délai imparti fixé, après toute modification apportée au texte.\n" "\n" "Si elle est désactivée, l'analyseur syntaxique ne s'exécutera généralement " "que lors de l'enregistrement du fichier." #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "En-têtes spéciau&x" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly " "parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file " "that the parser does not look at. This textbox can be used to define those " "macros locally so that the C++ parser can understand them." msgstr "" "Souvent, une macro que l'analyseur syntaxique C++ doit comprendre afin " "d'analyser correctement la syntaxe d'un morceau de code, est définie quelque " "part dans un fichier d'en-tête distant que l'analyseur syntaxique n'examine " "pas. Cette zone de texte peut être utilisée pour définir ces macros " "localement pour que l'analyseur syntaxique les comprenne." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Nouvelle classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Informations sur la classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "Docu&mentation :" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Saisissez ici une courte description de votre nouvelle classe\n" "à des fins de la documentation. Elle peut être utilisée\n" "pour créer la documentation de l'API au format HTML avec\n" "le programme « Doxygen » ou des outils similaires." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Noms des fichiers" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "E&n-tête :" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Saisissez ici le nom de votre fichier d'en-tête.\n" "Il est automatiquement généré lorsque vous\n" "sélectionnez le nom de la classe, mais vous pourrez\n" "le modifier par la suite." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "Im&plémentation :" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Saisissez ici le nom de votre fichier d'implémentation.\n" "Il est automatiquement inséré lorsque vous sélectionnez\n" "le nom de la classe, mais vous pourrez toujours le\n" "modifier par la suite." #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Créer seulement l'en-tête" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Indiquez ici le nom de votre nouvelle classe.\n" "Vous pouvez également définir plusieurs modèles de classes en\n" "spécifiant : template nom_de_la_classe" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "E&space de noms :" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Saisissez ici le nom de l'espace de noms.\n" "Vous pouvez définir plusieurs espaces de noms en même temps\n" "en utilisant la syntaxe « EspaceDeNoms1::EspaceDeNoms2::...::EspaceDeNomsN »" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Héritage" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349 #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "Classe de &base :" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Nom de la classe de base" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Type d'héritage" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent " "class. You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Saisissez la classe de base de laquelle dérive votre nouvelle classe. Si " "vous avez coché l'option « Générer une classe fille de QWidget », la " "nouvelle classe dérivera de la classe « QWidget ». Si aucune classe de base " "n'est indiquée, la nouvelle classe n'aura pas de classe parent. Vous pouvez " "aussi employer ici un modéle de classe (comme « ClasseDeBase »)" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Virtuelle" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Public" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Protégé" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Privé" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "U&tiliser un fichier de modèles" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Générer une classe fille de « QOb&ject »" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Générer une classe fille de « Q&Widget »" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Générer une classe G&TK+" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Utiliser l'OBJECTIVE-C" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "Informations a&vancées" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "Constr&ucteurs" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Classe de base des constructeurs" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Créer le c&onstructeur « >> »" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "Effa&cer la sélection" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "E&n-tête" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&ource" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "Redéfin&ition des méthodes" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Étendre la fonctionnalité" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "Contrôle d'&accès" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Méthodes et attributs" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Modificateur impliqué" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Nouveau modificateur" #: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "O&ptions de génération" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:44 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:50 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "créer une méthode « get » inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:53 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Si cette option est cochée, la méthode « get » sera créée « inline ». Dans " "le cas contraire, elle ne ne le sera pas." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:61 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Méthode « get »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:67 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "créer une méthode « get »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:70 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « get » sera créée." #: languages/cpp/creategettersetter.ui:78 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Méthode « set »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:84 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "créer une méthode « set »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:87 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « set » sera créée" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:95 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "nom de la méthode « get »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:98 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Le nom de la méthode « get » créée" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:106 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "nom de la méthode « set »" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:109 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Le nom de la méthode « set » créée" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:117 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "i&nline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:123 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Créer une méthode « set » inline" #: languages/cpp/creategettersetter.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Si cette option est cochée, la méthode « set » sera créée « inline », et ne " "le sera pas dans le cas opposé." #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Nouvelle classe de stockage persistante" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Sélectionner un importateur" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Décrire le contenu de la base de données" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Nom de fichier :" #: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Création en cours..." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Configuration du débogage" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Les arguments de débogage peuvent être définis sur la page « Options " "d'exécution »\n" "ou directement dans le gestionnaire de projets" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Exécutable de débogage :" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Exécutable « gdb »" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. " "You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb" "\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Pour lancer le binaire « gdb » à partir de $PATH, laissez ce champ vide. " "Pour lancer un « gdb » particulier, par exemple pour une architecture " "différente, saisissez ici le nom de l'exécutable. Vous pouvez soit exécuter " "« gdb » depuis $PATH mais avec un nom différent (par exemple « arm-gdb » en " "saisissant son nom ici, soit spécifier le chemin complet vers l'exécutable " "« gdb »." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "&Shell de débogage :" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86 #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "" "Lancer « gdb » dans un shell spécial (principalement pour les projets " "« Automake »)" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial, " "indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés " "sur « Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et " "« libtool » est nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. " "The main use-case is for Automake based projects where the application is " "actually only a script and libtool is needed to get it to run inside " "gdb." msgstr "" "Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial; " "indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés " "sur « Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et " "libtool est nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Afficher les noms &désassemblés" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Lorsque vous affichez les noms désassemblés\n" "vous pouvez choisir d'afficher les noms correspondant aux méthodes.\n" "Cependant, ils seront plus difficiles à lire." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "" "Essayer de définir les points d'arrêt lors du chargement des &bibliothèques" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Si le débogueur GDB n'identifie pas une bibliothèque qui sera chargée via " "« dlopen », il refusera de définir un point d'arrêt dans le code. Il est " "possible de forcer GDB à s'arrêter au chargement d'une bibliothèque et donc " "d'essayer de définir les points d'arrêt. Consultez la documentation pour " "plus de détails sur ce comportement.\n" "\n" "Laissez cette option décochée si vous n'ouvrez pas de bibliothèque via " "« dlopen »." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "" "Afficher un &terminal séparé pour les entrées / sorties de l'application" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ceci vous permet de saisir des entrées sur le terminal lorsque " "l'application\n" "contient du code d'entrée sur terminal (c'est-à-dire les fonctions « cin », " "« fgets », etc.).\n" "Si vous utilisez des entrées sur le terminal dans votre application, cochez " "cette\n" "option, sinon laissez-la décochée." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:171 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Afficher la barre d'outils &flottante" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop." msgstr "" "Utiliser la barre d'outils flottante. Cette barre d'outils reste toujours\n" "visible au-dessus de toutes les fenêtres. Ainsi, si l'application\n" "couvre KDevelop, vous avez le contrôle de cette application\n" "grâce à cette petite barre d'outils. Elle peut aussi être insérée\n" "dans le tableau de bord.\n" "\n" "Cette barre d'outils complète celle de KDevelop." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Afficher les &membres statiques" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within TDE and TQt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which TQString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "L'affichage des membres statiques ralentit le débogueur GDB\n" "lorsqu'il doit produire des données dans TDE et Qt.\n" "Cette option peut changer la « signature » des données sur lesquelles repose " "« QString »\n" "et les classes afférentes. Si devez déboguer ces valeurs, alors\n" "cochez cette option." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Racine de sortie globale" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "Oct&al" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "He&xadécimal" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Démarrer le débogueur avec" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:261 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Liste d'appel" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Débogage à distance" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la " "connexion avec l'exécutable distant.\n" "\tAttendre 5 secondes\tattendre le lancement du programme distant\n" "\tCible distante...\tconnecter au débogueur distant\n" "\tContinuer\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:308 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "L&ancer le script shell :" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Script pour se connecter avec l'application distante" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a " "remotely running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ce script est lu par GDB après que les deux scripts précédents aient été " "exécutés.\n" "Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la " "connexion avec l'exécutable distant.\n" "\tshell sleep 5\tattendre le lancement du programme distant\n" "\ttarget remote...\tconnecter au débogueur distant\n" "\tcontinue\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:338 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Script de démarrage de l'application distante" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:341 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by " "gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, " "maybe by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ce script shell est exécuté après que le script de configuration de « gdb » " "a été lu par gdb.\n" "Lorsqu'on débogue à distance, ce script est destiné à véritablement démarrer " "le processus distant.\n" "[L'exécutable à déboguer est censé pouvoir être atteint sur la cible, peut-" "être en le téléchargeant comme étape ultime de la construction]\n" "1) Trouver un moyen pour exécuter une commande à distance — rsh, ssh, " "telnet, ...\n" "2a) Exécuter « gdbserver ... application » sur la cible ou, si\n" "votre exécutable contient la partie de code nécessaire à « gdb »\n" "2b) Exécuter « application » sur la cible." #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "Lancer le script pour &gdb :" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:367 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "&Configurer le script pour GDB :" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Script de configuration de « gdb »" #: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:381 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ce script est lu par « GDB » lorsque le débogage démarre." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Configuration du traçage" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Activer le traçage" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

    Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of " "it as printf debugging that does not require modifying the source.

    " msgstr "" "Activer le traçage\n" "

    Le traçage est un mécanisme permettant d'afficher automatiquement la " "valeur des expressions choisies et de continuer l'exécution lorsqu'un point " "d'arrêt est rencontré. Vous pouvez le voir comme un débogage à l'aide de " "printf, mais sans avoir à modifier le code source.

    " #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Format de chaîne personnalisé" #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

    Specify a C-style format string that will be used when printing the " "choosen expression. For example:\n" "

    Tracepoint 1: g = %d

    \n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Format de chaîne personnalisé\n" "

    Spécifiez un format de chaîne dans le style du C qui sera utilisé lors de " "l'affichage des expressions choisies. Par exemple :\n" "

    Point de traçage 1 : g = %d

    \n" "Si un format de chaîne personnalisé n'est pas activé, les noms et valeurs de " "toutes les expressions seront affichés à l'aide du format « %d » comme " "spécificateur de format pour toutes les expressions." #: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Expressions à afficher :" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5 #: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Déboguer" #: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29 #: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Motif pour les noms de fichier :" #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Récursif" #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion « Qt4 » :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57 #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Portée :" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. " "If you do not know what this option does, accept the default." msgstr "" "Sélectionnez la configuration de Qt pour laquelle il faudra créer une base " "de complétement de code. Si vous ne savez pas à quoi sert cette option, " "laissez simplement le paramètre par défaut." #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion de Qt3 :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "TDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Dossiers d'inclusion de TDE :\n" "Seul l'élément sélectionné sera utilisé" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31 #, no-c-format msgid "TDE Libs Headers" msgstr "En-têtes des bibliothèques TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "All TDE Headers" msgstr "Tous les en-têtes de TDE" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire TDE include structure" msgstr "" "Décidez si vous souhaitez restreindre la base de données de complétement de " "code à la seule API « tdelibs » de base ou à la structure d'inclusion TDE " "entière" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Si aucun des dossiers KDevelop trouvé ne correspond à ce que vous voulez, " "vous pouvez indiquez ici un dossier de votre choix" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Créer une sous-classe" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Propriétés de la sous-classe" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "Spécialiser les connecteurs &suivants :" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165 #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Nom de la c&lasse :" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Nom du f&ichier :" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Re&formater le code source" #: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173 #: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Reformater le code source par &défaut" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Interpréteur CSharp :" #: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80 #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Exécuter les programmes dans un terminal" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Options de « Ftnchek »" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "Sous-programm&es externes sans définition" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Divisions" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Identificateurs sans type explicite" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "Supposer que les fonctions n'ont &aucun effet secondaire" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "Ar&guments :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425 #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Seulement ce qui suit :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "&Blocs communs :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "Erreurs de valeur &tronquée et d'approximation :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "Variables &utilisées :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "&Extensions du langage FORTRAN 77 :" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Autres avertissements concernant la &portabilité :" #: languages/java/configproblemreporter.ui:27 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "Analyse de la syn&taxe" #: languages/java/configproblemreporter.ui:100 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "En-têtes &spéciaux" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Créer une &nouvelle classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Nom de la classe" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Utiliser une classe &existante" #: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "&Interpréteur PERL :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "Options PHP" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Généra&l" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Démarrage" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Utiliser le fichier actuel dans l'éditeur" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Utiliser ce &fichier par défaut :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Aide pour la programmation" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Activer l'auto-comp&létement du code" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Activer les consei&ls de programmation" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Analyseur" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "Chemins d'&inclusions PHP :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:138 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Activer l'analyse du texte en temps &réel" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:186 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Invocation" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts." msgstr "Veuillez sélectionner comment KDevelop doit exécuter vos scripts." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Mode d'invocation" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:219 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Appeler l'interpréteur &PHP directement" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:227 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for " "developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "L'exécutable PHP est appelé directement. Ce contexte est " "idéal pour les développeurs qui veulent développer une application en mode " "console ou en mode graphique avec ce langage.\n" "Vous devrez avoir correctement installé la version php cgi." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Utiliser un serveur web &existant (local ou distant)" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled " "with PHP support." msgstr "" "Utilise un serveur web existant. Les pages sont " "prévisualisées avec\n" "un serveur web interne. Veuillez vous assurer que le serveur web a été\n" "compilé avec la prise en charge du langage PHP." #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "Serveur &web" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:297 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL de la &racine du projet sur le serveur web :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:332 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "&Shell" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:343 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "Exécutabl&e PHP :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "Fichier d'ini&tialisation PHP :" #: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:446 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Charger les extensions « &Zend » :" #: languages/php/phpinfodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "Informations sur PHP" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Modè&le de classe :" #: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Détails sur le document" #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Saisissez ci-dessous les détails sur ce document." #: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Société" #: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Interpréteur PYTHON :" #: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Shell Ru&by :" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Voici le chemin (ou simplement son nom, s'il est dans la variable « $PATH ») " "vers l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « irb ». Ajoutez cette " "ligne à votre fichier .irbrc :\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "Arguments du progr&amme :" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Ce sont les arguments passés à l'interpréteur Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "&Interpréteur RUBY :" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. " "Defaults to \"ruby\"" msgstr "" "Il s'agit du chemin (ou simplement son nom, s'il est dans « $PATH ») vers " "l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « ruby »" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "Program&me principal :" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "C'est le nom du fichier source du programme principal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Pr&ogramme principal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "Fenêtre &sélectionnée" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Exécuter les applications dans un &terminal" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que vos applications soient ouvertes " "dans une fenêtre de terminal." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Activer la barre d'outils de débogage &flottante" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez contrôler le débogueur depuis une " "barre d'outils flottante." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Afficher les &constantes dans le débogueur" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants " "this may be slow)." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que le débogueur affiche les constantes (si " "elles sont en grand nombre, cela peut être lent)." #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Tracer dans les b&ibliothèques Ruby" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "" "Tracer à travers le code Ruby installé dans « sitedir » dans le débogueur" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Codage du caractère" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de données" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Hôte" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "" "Avertissement : le mot de passe que vous allez enregistrer utilisera " "un cryptage faible." #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Test" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Modèles de code" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "Co&de :" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "Activer le complét&ement automatique des mots" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" #: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "&Modèles :" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Ajouter un modèle de code" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732 #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Description :" #: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "Extension&s :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "Tous les &projets" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Afficher tous les modèles de projets" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Favoris" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Nom de l'application :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204 #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114 #: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:116 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Emp&lacement :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Emplacement cible :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Adresse électronique :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Version :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Licence :" #: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Options personnalisées" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Personnaliser" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Classe de base :" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Fichier d'implémentation :" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Fichier d'en-tête :" #: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Classes :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Importer un projet existant" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Rapatrier un &module" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "R&apatrier depuis :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Nom du projet :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "Type de &projet :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "Adress&e électronique :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "S'il existe un fichier AUTHOR dans le\n" "dossier et qu'il comporte des adresses électroniques\n" "formatées en XXXX <.....> les XXXX\n" "correspondront à l'auteur, tout ce qui se trouve entre\n" "<....> constitue l'adresse électronique." #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Auteur :" #: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Générer l'infrastructure de construction du système" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:16 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "Formulaire de SCV" #: parts/appwizard/vcs_form.ui:40 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Système de contrôle de &versions :" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Configuration de l'apparence" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:78 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Style" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:89 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "Défini par l'&utilisateur" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Sélectionnez les options à partir d'autres onglets." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:106 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:112 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style ANSI.\n" "Dissociation des accolades\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Kernighan && Ritchie" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style Kernighan & Ritchie.\n" "Attachement des accolades\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Mode Linux (8 espaces par indentation, dissocier les accolades des blocs de " "définition mais attacher les accolades des blocs de commande).\n" "Accolades Linux\n" "Utiliser 8 espaces\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:172 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Formatage / Indentation dans le style GNU.\n" "Dissociation des accolades\n" "Utiliser 2 espaces\n" "Indenter bloc=true\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter classe=false\n" "Indenter commutateur=false\n" "Indenter espace de noms=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Mode Java avec formatage / indentation dans le style Java standard.\n" "Style Java\n" "Utiliser 4 espaces\n" "Attachement des accolades\n" "Indenter accolade=false\n" "Indenter commutateur=false" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:206 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "&Utiliser les options globales" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:212 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure TDevelop/Formatting." msgstr "" "Utiliser les options globales par défaut. Voir le menu :\n" "Configuration / Configurer Kdevelop / Formatage." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:231 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Fichiers à formater" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:250 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp\n" "*.C *.H\n" "*.cxx *.hxx\n" "*.cc *.hh\n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set the extensions of files that the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Regardez les extensions de fichiers pour savoir ce que le\n" "programme de formatage essaiera de reformater. Utilisez une\n" "liste séparée par des espaces, par exemple : *.cpp *.hpp\n" "Peut employer * seul pour n'importe quel fichier." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:286 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Tabulations et accola&des" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:303 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "Rem&plissage" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:317 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Remplir les li&gnes vides" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:320 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "" "Remplissez les lignes vides avec le caractère d'espacement des lignes " "précédentes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Utiliser des &tabulations" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:356 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Nombre d'espaces à utiliser par indentation." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:367 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "Con&vertir lest tabulations" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:370 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Convertir les tabulations en espaces." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:398 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Utiliser des es&paces :" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Nombre d'espaces qui seront convertis en une tabulation.\n" "Le nombre d'espaces par tabulation est commandé par l'éditeur." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:427 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "Fo&rcer l'utilisation de tabulations" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:430 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Forcer l'emploi de tabulations aux endroits où Astyle préférerait utiliser " "des espaces." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:465 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Accolades" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:487 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Aucun changement" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:493 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Les accolades ne seront pas modifiées." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:501 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Dissociées" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:507 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "" "Dissocier les accolades du bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le " "style C/C++ ANSI)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:515 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Attachées" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:518 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Attacher les acccolades au bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le " "style Java / K&R).\n" "Voir également Formatage / Blocs / Dissocier if-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:527 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "Style Li&nux" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:530 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Dissocier les accolades des déclarations de classes / fonctions,\n" "mais attacher les accolades aux instructions de commandes du bloc placé en " "tête." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:544 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "Dissocie&r les en-têtes de fermeture" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:547 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Dissocier les accolades avant de fermer les en-têtes (par exemple, « else », " "« catch », ...)\n" "de leurs accolades de fermeture placées immédiatement avant." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:560 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Indentation" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:577 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "Lignes s&uivantes" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Indenter un maximum de # espaces dans une instruction continue,\n" "en relation avec la ligne précédente." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:600 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Maximum dans une déclaration :" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:612 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Minimum dans une condition :" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Indenter un minimum de # espaces dans une condition continue\n" "appartenant à un en-tête conditionnel." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:624 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Le double de l'actuel" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:650 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "&Entités indentées" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:661 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Instructions « switch »" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:664 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Indenter les blocs « switch », de façon que les en-têtes\n" "internes « case XXXX: » soient indentés en relation avec le bloc « switch »." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:673 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "Instructions « ca&se »" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:676 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Indenter les blocs « case » issus des en-têtes « case XXX: ».\n" "Les instructions « case » non insérées dans des blocs ne sont PAS indentées." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:685 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "C&lasses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:688 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Indenter les blocs « class », de façon que les en-têtes internes " "« public: »,\n" "« protected: » et « private: » soient indentés en\n" "relation avec le bloc de classe." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:698 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "A&ccolades" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:701 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "" "Ajouter une indentation supplémentaire aux accolades de bloc entre « { » et " "« } »." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:709 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "E&spaces de noms" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:712 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Indenter le contenu des blocs d'espaces de noms." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:720 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "I&ntitulés" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:726 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Indenter les intitulés de façon qu'ils apparaissent à un niveau " "d'indentation inférieur au\n" "niveau d'indentation actuel, plutôt que de les décaler entièrement vers la " "gauche\n" "(ce qui est le comportement par défaut)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:736 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "Blo&cs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:739 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "" "Ajouter des blocs d'indentation entiers supplémentaires (y compris des " "accolades)." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:750 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Prépr&ocesseurs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:753 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Indenter les instructions #define multilignes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:765 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "For&matage" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:782 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:793 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Dissocier les blocs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:796 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Insérer des lignes vides autour des blocs, intitulés, classes non " "appariés,...\n" "Problèmes connus :\n" "\n" "1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n" "les instructions suivantes sont toutes insérées en double interligne.\n" "Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n" "correctement.\n" "\n" "2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:813 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Dissocier tous les bl&ocs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:816 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Comme --break-blocks, si ce n'est qu'on insère également des lignes vides\n" "autour des en-têtes de fermeture (par exemple « else », « catch », ...).\n" "\n" "Problèmes connus :\n" "\n" "1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n" "les instructions suivantes sont toutes inséres en double interligne.\n" "Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n" "correctement.\n" "\n" "2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:835 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Dissocier i&f-else" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:838 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Répartir les instructions « else if() » en deux lignes différentes." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:854 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Remplissage" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:865 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Ajouter des espaces à l'intérieur des &parenthèses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:868 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage dans la partie interne des parenthèses " "uniquement." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:876 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Ajouter des espaces à l'extérieur des &parenthèses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:879 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage dans la partie externe des parenthèses " "uniquement." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:887 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Supprimer les espaces i&nutiles autour des parenthèses" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:890 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Supprimer les espaces de remplissage inutiles autour des parenthèses." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:898 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Ajouter des espaces autour des opé&rateurs" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:901 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Insérer des espaces de remplissage autour des opérateurs.\n" "Une fois remplis, les opérateurs restent remplis.\n" "Il n'existe pas d'option pour annuler le remplissage des opérateurs." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:919 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "Programmes sur une ligne" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:930 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Laisser le&s instructions sur une ligne" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:933 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Do not break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Ne pas dissocier les lignes contenant des instructions multiples en\n" "lignes d'instructions uniques multiples." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:942 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Laisser les b&locs sur une ligne" #: parts/astyle/astyleconfig.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do not break blocks residing completely on one line." msgstr "Ne pas dissocier les blocs résidant entièrement sur une ligne." #: parts/astyle/astyleconfig.ui:966 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Exemple" #: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Barre d'outils Astyle" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Infobulle affichant le code" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it.

    How many surrounding " "lines to include is decided by the value in the context box." msgstr "" "Si cette case est cochée, une infobulle s'affiche lorsque la souris passe " "sur le signet, contenant le texte dans la zone qui entoure ce signet.

    Le " "nombre de lignes environnantes à inclure est décidé par la valeur contenue " "dans la zone contextuelle." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Afficher l'infobu&lle contenant le code" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Lignes du contexte :" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "" "Afficher les lignes de code mises en signet dans le panneau des signets" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number.

    This can be made optional depending " "on the start of the line, typically used for only showing lines containing a " "comment." msgstr "" "Cette option décide si le panneau des signets devra afficher le contenu de " "la ligne mise en signet en plus du numéro de ligne.

    Pouvant être rendu " "optionnelle en fonction du début de la ligne, elle est habituellement " "utilisée pour n'afficher que les lignes contenant un commentaire." #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "Ja&mais" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "Seulement les lignes c&ommençant par la chaîne suivante :" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "Tou&jours" #: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "" "Toujours afficher la ligne présente dans les signets en plus du numéro de " "ligne" #: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150 #: src/tdevelopui.rc:165 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Barre d'outils du navigateur" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Créer un nouveau fichier de marques" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Chemin vers le fichier de marques cible :" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Dossier à marquer :" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "C&réer" #: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99 #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:95 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "Annu&ler" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Ajouter un fichier de marques" #: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Fichier de marques :" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Menu contextuel de l'éditeur" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Afficher « A&ller à la déclaration »" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la " "déclaration d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une " "correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de " "résultat principale de « CTags »." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Afficher « Aller à la d&éfinition »" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la " "définition d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une " "correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de " "résultat principale de « CTags »." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Afficher « Recherche de CTa&gs »" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in " "the context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'effectuer une " "recherche complète de toutes les marques correspondantes est affichée dans " "le menu contextuel. Les résultats seront affichés dans la fenêtre de " "résultat principale de « CTags »." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Lorsqu'il y a plus d'un résultat, aller dire&ctement au premier" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go " "to the first match in the list. Note: the Go To Next Match shortcut " "can be used to step between the matches." msgstr "" "Si plus d'un résultat a été produit à partir d'une tentative pour trouver " "une correspondance exacte, aller à la première correspondance dans la liste. " "Note : on peut utilise le raccourci Aller au résultat suivant pour " "passer d'un résultat à l'autre." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "" "U&tiliser des arguments particuliers pour la génération du fichier de marques" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Les arguments par défaut devraient convenir, mais s'il vous faut une " "génération particulière, une chaîne d'arguments peut être utilisée." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Saisissez ici les arguments personnalisés pour la création de la base de " "données « ctags ». Note : ne définissez pas un nom de fichier de marques " "personnalisées ici, faites-le au contraire ci-dessous." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161 #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags will be " "executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as exuberant-" "ctags." msgstr "" "Saisissez le chemin vers le binaire « exuberant ctags ». Si ce chemin est " "vide, ctags sera exécuté par le biais de « $PATH ». Notez que cette " "commande est parfois installée sous le nom exuberant-ctags." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Chemin vers le binaire « ctags » :" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Gérer les fichiers de marques" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Chemin vers le fichier de marques du projet :" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be " "called tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Saisissez le chemin complet vers le fichier de marques du projet. S'il est " "vide, le fichier sera appelé tags et résidera dans la racine du " "projet." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Autres fichiers de marques :" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Créer..." #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Suppri&mer" #: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Fichiers de marques" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Marque" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "Fenêtre de résultat pour une recherche de marques. Cliquez sur une ligne " "pour aller à l'emplacement correspondant dans le code." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup.

    The identifier will populate and " "display a reducing list as you type." msgstr "" "Saisissez l'identifiant que vous souhaitez rechercher.

    L'identifiant va " "se peupler et afficher une liste se réduisant au fur et à mesure que vous " "saisissez." #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Trouvés :" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Régénérer" #: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database.

    This will take some time on a large " "project." msgstr "" "Cliquez ici pour regénérer la base de données CTAGS.

    L'opération peut " "prendre un certain temps sur de gros projets." #: parts/distpart/distpart_ui.ui:37 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Préparer la version de diffusion" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "

    Project Packaging & Publishing

    " msgstr "

    Création et publication du paquetage du projet

    " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "&Distribution du code source" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Utiliser des options personnalisées" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Par défaut, il s'agit de : %n-%v.tar.gz" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Options du code source" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Utiliser « &bzip2 » au lieu de « gzip »" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Archive name format:
    %n - File name
    %v - File version
    " "%d - Date of archive" msgstr "" "Format du nom de l'archive :
    %n — Nom du fichier
    %v  " "— Version du fichier
    %d —  Date de l'archive" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:214 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:217 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Saisissez le nom de fichier à l'aide des options de format. " #: parts/distpart/distpart_ui.ui:254 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Ajouter des fichiers" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Créer une &archive avec les sources" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Réinitialis&er" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:309 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "Informations sur le &paquetage" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:349 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "Four&nisseur :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:381 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:402 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Nom de l'&application :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:413 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "Rés&umé :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "V&ersion de diffusion :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Version :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:491 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Version du paquetage de fichiers.\n" "L'élément de menu  Projet / Options du projet / Général / Version\n" "change le numéro de la version compilée du projet" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:501 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Groupe :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:512 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "Constructeur du pa&quetage :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:538 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Op&tions avancés du paquetage" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:549 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "&Créer un paquetage de développement" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:557 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Créer un paquetage de documentation" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:565 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Inclure une icône pour l'application" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:573 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
    (Note: You must have a compiler that supports " "this target)" msgstr "" "Architecture cible :
    (Note : vous devez avoir un compilateur qui prend " "en charge cette architecture)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:579 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:589 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:594 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:599 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:604 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:609 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:614 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:619 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:624 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:668 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Construire le pa&quetage\n" "des sources" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:677 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Construire le paquetage\n" "des &binaires" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:686 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "E&xporter les\n" "fichiers construits" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:695 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "I&mporter les\n" "fichiers construits" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:777 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Journal des modifications :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:807 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Publication du p&rojet" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:826 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Options en local" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:848 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Générer une page d'informations au format &HTML" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:856 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "Informations sur l'&utilisateur générées par RPM" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:911 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Générer" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:939 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Options pour les opérations dista&ntes" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:980 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Liste de soumission des fi&chiers :" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Envoyer sur un site FTP p&articulier" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Envoyer les fichiers sur « ftp.k&de.org »" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "Sou&mettre" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://nomutilisateur:motdepasse@ftp.serveur.com/chemin/" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Envoyer sur « &apps.kde.com »" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16 #: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Propriétés du catalogue de la documentation" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Type :" #: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "Emplaceme&nt :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Collections de &documentations" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "&Redémarrer" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Recherche dans le tex&te complet" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Exécutable « htse&arch » :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Exécutable « htdi&g » :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "D&ossier de la base de données :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "Exécutable « ht&merge » :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Autre" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Éléments du menu contextuel de l'éditeur" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Trouver dans la documentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Regarder dans l'index de la documentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "C&hercher dans la documentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Aller à la page &info" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Aller à la page de &manuel" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "Utiliser l'&Assistant KDevelop pour explorer la documentation" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Polices et tailles" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "Police &standard :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "Police fi&xe :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Facteur d'&agrandissement :" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Emplacement du ca&talogue :" #: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "Type de c&ollection :" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Trouver les options de la documentation" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Aller à la première occurence" #: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:175 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Vous pouvez activer et désactiver des sources de\n" "recherches et modifier leur priorité ici." #: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Terme à chercher :" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Choisir un sujet" #: parts/documentation/selecttopicbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Choisissez un sujet pour %1 :" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Options pour l'assistant de création d'un nouveau fichier" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "Types de &projet" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "Suppri&mer le type" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "Modifi&er le type..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Nouveau &sous-type..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Nouveau type..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Modifier le modè&le" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Utiliser les types &globaux" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Copier dans les types de pro&jet" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Modèles de proje&ts" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Nom du modèle" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "C&hanger le contenu..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Nouveau modèle..." #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "Suppri&mer le modèle" #: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "Modifi&er le modèle" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Modèle de fichier" #: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78 #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Paramétrez le contenu du modèle à partir du &fichier :" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "E&xtension du type :" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Nom du type :" #: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "D&escription du type :" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Affichage des sessions" #: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Barre d'outils de vue des sessions" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "" "Afficher la barre d'outils dans la vue des outils (note : ce changement " "nécessite un redémarrage)" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:30 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You " "can disable it then" msgstr "" "Décochez cette case si vous voulez que la barre d'outils soit avec toutes " "les autres barres d'outils. Vous pouvez la décocher ensuite" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Enregistrer uniquement les fichiers du projet dans une session" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez ignorer les fichiers qui ne font pas partie " "du projet" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts avant d'ouvrir une session" #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:58 #: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a " "session" msgstr "" "Cochez cette option si vous souhaitez que les fichiers actuellement ouverts " "soient fermés avant d'ouvrir une session" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Vues du projet" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Ouvrir cette session après le chargement du projet :" #: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "sélectionner une session" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Groupes dans la vue des fichiers avec leurs motifs correspondants :" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Ajouter un groupe..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "Modifi&er un groupe..." #: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "Supprimer &un groupe" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Couleurs pour la rétro-action visuelle du VCS" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Couleurs à utiliser pour le retour du contrôle de versions" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "Mis à jo&ur :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Modifié :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "Co&nflit :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Ajouté :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Statique :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "A be&soin d'une extraction :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "A besoi&n d'un correctif :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Inconnu :" #: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "Par &défaut :" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Paramètres du filtre de sortie" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:105 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Afficher uniquement les lignes concordantes :" #: parts/outputviews/filterdlg.ui:129 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "E&xpression rationnelle" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for " "more information about TDE services and TDETrader" msgstr "" "Ceci est une interface graphique pour les classes TDETrader de TDE : " "consultez votre documentation TDE pour plus d'informations" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46 #, no-c-format msgid "TDE service &type:" msgstr "&Types de service pour TDE :" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Contr&aintes supplémentaires :" #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such " "as ([X-TDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Contraintes Affinez votre requête en écrivant des contraintes " "supplémentaires telles que ([X-KDevelop-Scope]='Global'))." #: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Résultats" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Ouverture rapide" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[NOM]" #: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[LISTE D'ÉLÉMENTS]" #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Liste des arguments de la fonction :" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Expression rationnelle de test" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "Expression &rationnelle :" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Chaîne de &test :" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "" "Saisissez une chaîne de caractères qui sera comparée par rapport à " "l'expression rationnelle" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Insérer entre guillemets" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Insère l'expression rationnelle dans le fichier de code source actuellement " "ouvert. Échappe tous les caractères spéciaux comme la barre oblique inverse." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Ferme la boîte de dialogue" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*, which matches all " "strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "Saisissez une expression rationnelle, par exemple KD.*, qui " "sélectionnera toutes les chaînes de caractères commençant par « KD »" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "T&ype d'expression rationnelle" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "Syntaxe de type &POSIX de base (utilisée par « grep »)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167 #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la page de manuel de " "« grep »" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "Syntaxe de type POSI&X étendue (utilisée par « egrep »)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "Syntaxe de type « &QRegExp »" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the " "QRegExp class" msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de la " "classe « QRegExp »" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Syntaxe de type « QRegExp » (&minimale)" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal " "documentation for more details." msgstr "" "Sélectionne une classe « QRegExp » simple. Reportez-vous à la documentation " "de « QRegExp::setMinimal » pour plus de détails." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Syntaxe de type « &KRegExp »" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation." msgstr "" "Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de " "l'API de TDE." #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Sous-groupes concordants :" #: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Affiche les groupes qui concordaient. Consultez la documentation " "correspondante pour savoir comment les groupes concordent." #: parts/replace/replacedlg.ui:30 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet" #: parts/replace/replacedlg.ui:80 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Toutes les so&us-chaînes de caractères" #: parts/replace/replacedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "&Mots entiers seulement" #: parts/replace/replacedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "E&xpression rationnelle :" #: parts/replace/replacedlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Utiliser une expression rationnelle pour spécifier une cible" #: parts/replace/replacedlg.ui:121 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Édition" #: parts/replace/replacedlg.ui:124 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "" "Ouvre l'éditeur d'expressions rationnelles. Cette fonction ne peut être " "activée que si l'éditeur est installé." #: parts/replace/replacedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Saisissez ici l'expression rationnelle" #: parts/replace/replacedlg.ui:149 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Fichiers cibles dans le projet" #: parts/replace/replacedlg.ui:160 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "Tous &les fichiers" #: parts/replace/replacedlg.ui:166 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Tous les fichiers du projet seront pris en considération." #: parts/replace/replacedlg.ui:174 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Seulement les fichiers &ouverts" #: parts/replace/replacedlg.ui:177 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Seuls les fichiers ouverts seront pris en considération." #: parts/replace/replacedlg.ui:185 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Fichiers inclus &dans le chemin :" #: parts/replace/replacedlg.ui:188 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Seuls les fichiers projets dans ce dossier et ses sous-dossiers seront pris " "en considération." #: parts/replace/replacedlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "L'expression n'est pas valable." #: parts/replace/replacedlg.ui:244 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Chercher" #: parts/replace/replacedlg.ui:250 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Commencer à chercher les cibles de remplacement possibles." #: parts/replace/replacedlg.ui:268 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Chaînes" #: parts/replace/replacedlg.ui:279 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Texte à chercher :" #: parts/replace/replacedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Chaîne de caractères cible" #: parts/replace/replacedlg.ui:298 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "&Remplacement de texte :" #: parts/replace/replacedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "La chaîne de caractères de remplacement" #: parts/scripting/kdevscripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "S&cripts" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Rechercher des scripts dans des dossiers particuliers" #: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your TDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "Note : ce sont les dossiers dans lesquels effectuer la recherche, qui " "se trouvent dans vos dossiers de ressources de TDE. Ainsi, si vous ajoutez " "la chaîne « kate/scripts » à la liste, alors KScript cherchera des scripts " "dans le dossier « $TDEDIRS/data/kate/scripts ». Cette fonction permet de " "récupérer des scripts de votre répertoire personnel aussi bien que ceux à " "l'échelle du système." #: parts/snippet/snippetdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Ajouter un fragment de code" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Fragment de code :" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:131 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: parts/snippet/snippetdlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "" "Cliquez ici pour savoir comment utiliser des variables dans un fragment de " "code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Paramètres des morceaux de code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Bulles d'aide" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Afficher le texte du fragment de co&de dans une infobulle" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Décide si une infobulle devra être affichée contenant du texte provenant de " "la ligne mise en signet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Méthode d'entrée pour les variables" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Boîte de dialogue unique pour chaque variable d'un fragment de code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:99 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "" "Une boîte de dialogue d'entrée sera affichée pour chaque variable d'un " "fragment de code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:107 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment de code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Une seule boîte de dialogue sera affichée, dans laquelle vous pourrez saisir " "les valeurs de toutes les variables d'un fragment de code" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Délimiteur :" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Ouvrir automatiquement les groupes" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:188 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Le langage du groupe correspond au langage primaire du projet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, " "the group will be automatically opened." msgstr "" "Si le langage du groupe est le même que le primaire du projet, alors le " "groupe sera automatiquement ouvert." #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:202 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Le langage du groupe est géré par le projet" #: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will " "be opened automatically.
    Even if the group's language is not the same as " "the project's primary language.
    " msgstr "" "Les groupes ayant un langage géré par le projet actuel seront ouverts " "automatiquement.
    Et cela même si le langage du groupe n'est pas le même " "que le langage primaire du projet.
    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Ajouter un outil" #: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Paramètres :" #: parts/tools/addtooldlg.ui:38 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "C&apturer les messages de sortie" #: parts/tools/addtooldlg.ui:41 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Si cette option est cochée, la sortie de l'application sera affichée dans sa " "vue, sinon, elle sera simplement ignorée." #: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "&Exécutable :" #: parts/tools/addtooldlg.ui:74 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Libellé du &menu :" #: parts/tools/addtooldlg.ui:85 #, no-c-format msgid "" "

    The following placeholders can be used:

    \n" "

    \n" "%D - The project directory
    \n" "%S - The current filename
    \n" "%T - The current selection
    \n" "%W - The current word under the cursor
    \n" "

    \n" "

    If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

    " msgstr "" "

    Les jokers suivants peuvent être utilisés :

    \n" "

    \n" "%D — Le dossier du projet
    \n" "%S — Le nom du fichier actuel
    \n" "%T — La sélection actuelle
    \n" "%W — Le mot actuellement sous le curseur
    \n" "

    \n" "

    Si l'un quelconque des jokers ne peut être évalué (par exemple\n" "si vous utilisez « %T » mais qu'il n'y a aucune sélection actuelle), l'outil " "ne sera\n" "tout simplement pas exécuté.

    " #: parts/tools/addtooldlg.ui:102 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Le texte apparaissant dans le menu des outils" #: parts/tools/addtooldlg.ui:159 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Le chemin et le nom de l'application à exécuter" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Menu ou&tils" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Menu contextuel pour un &fichier" #: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Menu contextuel pour un &dossier" #: parts/uimode/uichooser.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Utilisateur" #: parts/uimode/uichooser.ui:38 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Utiliser des onglets" #: parts/uimode/uichooser.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Certaines applications préfèrent ne pas avoir une barre d'onglets et passer " "d'un document à l'autre par d'autres moyens. Kate en est un exemple." #: parts/uimode/uichooser.ui:52 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "Tou&jours" #: parts/uimode/uichooser.ui:63 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "J&amais" #: parts/uimode/uichooser.ui:76 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Utiliser la fermeture au survol" #: parts/uimode/uichooser.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking " "on the tab icon." msgstr "" "L'onglet du document peut éventuellement être utilisé pour le fermer, en " "cliquant sur l'icône de l'onglet." #: parts/uimode/uichooser.ui:121 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Disposition des onglets de la vue des outils" #: parts/uimode/uichooser.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Trois modes différents d'affichage des onglets de la vue des outils IDEAl. " "« Texte et icônes » est le plus intéressant, mais prend beaucoup de place. " "Les personnes ayant un petit écran choisiront généralement « Icônes »." #: parts/uimode/uichooser.ui:135 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Icônes" #: parts/uimode/uichooser.ui:143 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xte" #: parts/uimode/uichooser.ui:154 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Texte et icônes" #: parts/uimode/uichooser.ui:164 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigation par 'onglets" #: parts/uimode/uichooser.ui:167 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Quelques options supplémentaires pour la barre d'onglets de document." #: parts/uimode/uichooser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Ouvrir le &nouvel onglet après l'onglet actuel" #: parts/uimode/uichooser.ui:186 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "A&fficher les icônes sur les onglets des documents" #: parts/uimode/uichooser.ui:194 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Afficher le &bouton de fermeture dans la barre d'onglets" #: parts/uimode/uichooser.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted" msgstr "Note : les changements prendront effet après avoir redémarré KDevelop" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Véri&fication des pertes de mémoire" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Afficher les bloc&s encore accessibles" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "&Tracer le processus fils" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "P&aramètres supplémentaires :" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "Exé&cutable :" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Système de contrôle de versions à utiliser pour ce projet :" #: src/generalinfowidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Configuration générale" #: src/generalinfowidgetbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Chemin absolu" #: src/generalinfowidgetbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Relatif au fichier projet" #: src/generalinfowidgetbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Dossier du projet :" #: src/generalinfowidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Version du projet\n" "Vous pouvez être amené à lancer « automake » et consorts pour mettre à jour\n" "la version dans tous les fichiers après avoir changé ce paramètre." #: src/generalinfowidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Utilisé dans des modèles comme $EMAIL$\n" "Placé dans le fichier AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Utilisé dans des modèles comme $AUTHOR$\n" "Placé dans le fichier AUTHORS" #: src/generalinfowidgetbase.ui:177 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "L'endroit où le projet commence." #: src/generalinfowidgetbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Veuillez choisir un dossier de projet" #: src/generalinfowidgetbase.ui:197 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Encodage par défaut :" #: src/generalinfowidgetbase.ui:205 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Encodage par défaut utilisé lors de l'ouverture des fichiers texte" #: src/generalinfowidgetbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Le texte qui reste dans le fichier projet." #: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "Constru&ire" #: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Barre d'outils de construction" #: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Barre d'outils supplémentaire" #: src/mimewarningdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/mimewarningdialog.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "TDevelop could not open" msgstr "KDevelop ne peut pas ouvrir" #: src/mimewarningdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Certains URL" #: src/mimewarningdialog.ui:75 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Aucun affichage disponible pour lire le type MIME %1." #: src/mimewarningdialog.ui:100 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Que voulez-vous faire ?" #: src/mimewarningdialog.ui:111 #, no-c-format msgid "Let TDE find a suitable program" msgstr "Laisser TDE trouver un programme convenable" #: src/mimewarningdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open it in TDevelop as plain text" msgstr "L'ouvrir dans KDevelop sous forme de texte en clair" #: src/mimewarningdialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Toujours ouvrir ce type MIME comme du texte" #: src/pluginselectdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Sélection des modules externes" #: src/pluginselectdialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Modules externes :" #: src/pluginselectdialogbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "En faire la sélection par défaut pour ce profil :" #: src/pluginselectdialogbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Enregistrer comme sélection par &défaut" #: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "Nom &générique :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform" msgstr "Éditeur de profils pour la plate-forme KDevelop" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Propriétés dérivées :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Propriétés propres :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Liste des modules explicitement activés et désactivés" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Activé :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Nom du module" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Désactivé :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Modules disponibles :" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447 #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Nom générique" #: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Liste des modules externes à charger" #: src/settingswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Formulaires" #: src/settingswidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Ouvrir &le dernier projet au démarrage" #: src/settingswidget.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez que KDevelop charge le dernier projet " "ouvert au démarrage" #: src/settingswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez continuer à travailler sur le dernier " "projet ouvert. KDevelop chargera alors automatiquement ce projet au " "démarrage. Celui-ci apparaîtra dans l'état dans lequel vous l'avez laissé." #: src/settingswidget.ui:44 #, no-c-format msgid "

    Project Settings

    " msgstr "

    Paramètres du projet

    " #: src/settingswidget.ui:55 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Cou&pure des lignes" #: src/settingswidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre " "d'affichage des messages de sortie" #: src/settingswidget.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you " "do not want the lines wrap around." msgstr "" "Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre " "d'affichage des messages de sortie afin qu'aucune information importante ne " "soit manquée. Dans certains cas, cela désordonne les longues listes de " "messages. Décochez la case si vous ne voulez pas que les lignes soient " "coupées." #: src/settingswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Sortie du &compilateur :" #: src/settingswidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Très courte" #: src/settingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Courte" #: src/settingswidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Longue" #: src/settingswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "" "Choisissez le type de sortie que vous voulez que le processus de " "construction retourne" #: src/settingswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You " "can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box " "in this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which " "are compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be " "more readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "KDevelop pré-analyse les messages que la fenêtre des messages de sortie " "reçoit durant le processus de construction, afin de filtrer les informations " "superflues. Vous pouvez contrôler le niveau de détails que KDevelop affiche " "en utilisant la liste déroulante.\n" "Très courte n'affiche que les avertissements, erreurs, et noms des " "fichiers compilés.\n" "Courte supprime tous les drapeaux du compilateur et formate la sortie " "pour qu'elle soit plus lisible.\n" "Complète affiche toute la sortie sans la modifier." #: src/settingswidget.ui:127 #, no-c-format msgid "

    Output View Settings

    " msgstr "

    Configuration de la vue de sortie

    " #: src/settingswidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Dossier par défaut des &projets :" #: src/settingswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "" "Indiquez le dossier dans lequel vous voulez que vos projets se trouvent." #: src/settingswidget.ui:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. " "Enter the absolute path of this common directory in the box or select it " "from your directory structure. TDevelop will place the any new project here " "as a subdirectory." msgstr "" "Par défaut, KDevelop utilise un dossier parent commun pour tous les nouveaux " "projets. Saisissez le chemin absolu de ce dossier commun ou sélectionnez-le " "à partir de votre structure de dossiers. KDevelop placera chaque nouveau " "projet dans un sous-dossier." #: src/settingswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "P&olice de caractères :" #: src/settingswidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Use &TDE setting" msgstr "Utiliser le paramètre de &TDE" #: src/settingswidget.ui:267 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Utiliser le terminal indiqué dans KControl" #: src/settingswidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Si cette case est cochée, KDevelop utilisera le terminal par défaut défini " "dans KControl, dans « Composants de TDE -> Sélecteur de composants »." #: src/settingswidget.ui:294 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Autre :" #: src/settingswidget.ui:297 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the TDE default one" msgstr "Utiliser un autre terminal que celui par défaut de TDE" #: src/settingswidget.ui:300 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Choisir un autre terminal que celui par défaut." #: src/settingswidget.ui:320 #, no-c-format msgid "

    Terminal Emulation

    " msgstr "

    Émulateur de terminal

    " #: src/settingswidget.ui:365 #, no-c-format msgid "" "

    UI Designer Integration

    This will only be used when no project " "is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific " "and open the Qt tab.
    " msgstr "" "

    Intégration du concepteur d'interfaces graphiques

    Cette fonction " "ne sera utilisée que si aucun projet n'est ouvert. Pour les réglages propres " "au projet, consultez « Options du projet / Spécifique au C++ » et cliquez " "sur l'onglet « Qt ».
    " #: src/settingswidget.ui:399 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop intégré dans KDevelop" #: src/settingswidget.ui:410 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Exécuter le &concepteur comme une application séparée" #: src/settingswidget.ui:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start TDevelop own designer externally" msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop de façon externe" #: src/settingswidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "Exécuter Qt Desi&gner" #: src/settingswidget.ui:440 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Messages correspondant à la &navigation dans les dossiers" #: src/settingswidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "" "Cochez cette case si vous voulez savoir dans quel dossier se trouve « make »" #: src/settingswidget.ui:446 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. " "As this clutters the messages list in the Messages Output View window, " "TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want " "to protocol which directories make worked in." msgstr "" "« Make » affiche habituellement des messages comme « Ouverture du dossier » " "ou « Fermeture du dossier » lorsqu'il change de dossier de travail. Cela " "perturbe la liste des messages dans la fenêtre des messages de sortie, c'est " "pourquoi par défaut KDevelop supprime ces messages. Cochez cette case si " "vous voulez les voir malgré tout." #: src/settingswidget.ui:494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force English compiler output" msgstr "Sortie du compilateur complète" #: src/settingswidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "" #: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24 #: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Aucune option disponible pour ce VCS." #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur CVS" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "&Dossier cible en local :" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):" msgstr "" "Chemin vers le &serveur (par exemple « :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/" "kde ») :" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Sélectionner un module" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79 #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Module :" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Marqueur / Branche :" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "Éla&guer les dossiers" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Crée les sous dossiers si nécessaire" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Chemin réel" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Rapatrier la liste des modules" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Rapatrier la liste des modules disponibles sur le serveur" #: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "" "Cliquez ici pour rapatrier la liste des modules disponibles sur serveur que " "vous avez spécifié" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Valider dans le référentiel" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Message" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "&Ajouter au fichier journal :" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "" "Chemin vers le journal des modifications (relatif au dossier du projet)" #: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path
    Insert here the Changelog filename you " "wish to use so that the message is appended" msgstr "" "Chemin vers le journal des modifications
    Insérez ici le nom de " "fichier du journal des modifications que vous souhaitez utiliser, afin que " "des messages y soient ajoutés" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Ce formulaire vous permet de créer un référentiel CVS pour votre nouveau " "projet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Saisissez le nom du référentiel" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Le nom du référentiel CVS est indiqué ici.\n" "La plupart du temps, vous réutiliserez simplement le le nom du projet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "fournisseur" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Saisissez le nom du fournisseur" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Message :" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Marqueur du fournis&seur :" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "Nouveau projet" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Message pour la création du référentiel" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267 #, no-c-format msgid "start" msgstr "démarrer" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Créer un marqueur qui sera associé avec l'état initial" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Chemin vers le &serveur :" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Saisir l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:
      \n" "
    • /home/cvsroot or
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    " msgstr "" "Ceci indique l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS, tel que :" "
      \n" "
    • /home/cvsroot ou
    • :pserver:me@localhost:/home/cvs
    • " #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH :" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Dossier &racine pour l'initialisation" #: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Vérifier si vous définissez une nouvelle racine CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Options pour CVS" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Paramétrages communs" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "Shell distant (va&riable d'environnement CVS_RSH) :" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "paramétrer la variable CVS_RSH" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Paramétrer cette option pour utiliser « ssh » comme shell distant avec CVS. " "Notez que vous avez besoin d'une identification par mot de passe (consultez " "la documentation de SSH pour savoir comment générer les clés publiques et " "les clés privées), sinon CVS patientera constamment." #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "Emp&lacement du serveur CVS :" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Lors d'une validation" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Créer des &nouveaux dossiers (si nécessaire)" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "Éla&guer les dossiers vides" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "Mettre à jo&ur également les sous-dossiers" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Lors d'une validation / suppression" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "Pro&cessus récursif" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Lors de l'analyse des différences" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Utiliser ces options suppl&émentaires :" #: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "Lignes du con&texte :" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Choisir les versions pour l'analyse des différences" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Calculer les différences entre" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Copie en local et une ve&rsion arbitraire :" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "Deux versions / marqueurs arbi&traires :" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Version A :" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "" "Seconde version à comparer (laisser vide pour comparer avec la branche HEAD)" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Première version à comparer" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Version B :" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "Copie en local et dans la branche &HEAD" #: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Copie en &local et dans la branche BASE" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Marqueur de la branche :" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Référentiel :" #: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Rapatrier la &liste" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Choisissez l'emplacement du référentiel" #: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "Emplacement du &référentiel :" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Créer le module dans le référentiel" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Initialiser le référentiel local..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Se connecter au &référentiel..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "Mo&dule :" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Première importation" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6 #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "Contrôle de &versions" #: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "&Service CVS" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Mettre à jour / Revenir à une autre version / branche / date" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Version" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "Version la plus réce&nte de la branche actuelle" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Une ve&rsion / marqueur / branche arbitraire :" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "" "Saisissez ici le nom de la version de diffusion (laissez vide pour la " "branche HEAD)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. make_it_cool, " "tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Remplir ce champ avec la version ou le nom de la branche (tel que " "make_it_cool, tdevelop_alpha5,...)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Une &date arbitraire :" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Remplir ce champ avec une date (telle que 20030204)" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Options supplémentaires" #: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "" "Impos&er le processus même si le fichier a été localement modifié (revenir à " "la version antérieure)" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Marquer les fichiers sur le référentiel CVS" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "Marqueur / &Nom de la branche :" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Marquer en tant que &branche" #: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Forcer" #: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Message de journal" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Ne rien faire" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Ajout les menus subversion au projet.\n" "\n" "NOTE : à moins que vous n'importiez le projet\n" "en dehors de Kdevelop, vous ne serez pas en mesure\n" "d'effectuer des opérations avec Subversion." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Créer une arborescence de projet et importer le nouveau projet dans " "« trunk », puis extraire du référentiel" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83 #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Crée un projet, l'importe dans le référentiel Subversion\n" "et l'extrait comme copie de travail.\n" "\n" "NOTE : le référentiel doit exister,\n" "par exemple, être créé avec « svnadmin »" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion " "repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Référentiel :" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "e.g. has been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Emplacement du référentiel Subversion.\n" "Le référentiel doit exister\n" "par exemple être créé avec « svnadmin »" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further " "subdirectories will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Emplacement du référentiel Subversion. Il devra inclure le sous-dossier du " "projet dans le référentiel. Le sous-dossier du projet et les sous-dossiers y " "afférents seront créés.\n" "\n" "Ainsi, par exemple, si vous indiquez « http://localhost/svn/nomduprojet », " "les sous-dossiers vont être créés et le projet importé dans le sous-dossier " "« trunk » :\n" "http://localhost/svn/pnomduprojetnhttp://localhost/svn/nomduprojet/tags\n" "http://localhost/svn/nomduprojet/branches\n" "http://localhost/svn/nomduprojet/trunk" #: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "Su&bversion" #: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Diff de Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Nouveau projet Subversion" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "Adresse d'&importation :" #: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "Créer les dossiers &standard (tags/trunk/branches/) ?" #: vcs/subversion/svn_co.ui:24 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Extraction du module Subversion" #: vcs/subversion/svn_co.ui:43 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Paramétrages du serveur" #: vcs/subversion/svn_co.ui:62 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Extraire &à partir de :" #: vcs/subversion/svn_co.ui:96 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Révision :" #: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: vcs/subversion/svn_co.ui:131 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Ce projet in&tègre les dossiers standard (tags/trunk/branches/)" #: vcs/subversion/svn_co.ui:186 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Dossier local" #: vcs/subversion/svn_co.ui:205 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Ex&traire dans :" #: vcs/subversion/svn_co.ui:239 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "&Nom du dossier récemment créé :" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Conserver les verrous" #: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Récursifs" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Copie de Subversion" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "" "Spécifiez soit l'URL complet du référentiel soit le chemin de travail local" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Chemin local demandé" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Révision des sources" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Spécifier par numéro :" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Spécifier par mot-clé :" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "TRAVAIL" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Spécifier par l'URL de référentiel de cet élément" #: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Spécifier le chemin local de cet élément" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Ne pas afficher les journaux avant le point de bifurcation" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:43 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Terminer la révision" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:54 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "&Par numéro de révision" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:62 #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:125 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "Pa&r spécificateur de révisions" #: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Démarrer la révision" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Fusion de Subversion" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Chemin de travail de destination" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Source 1" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Numéro :" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Mot-clé :" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "URL source ou chemin de travail :" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151 #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Spécifier la révision comme" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Source 2" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (Forcer pour supprimer les éléments modifiés localement ou non " "versionnés.)" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (Recevoir uniquement la notification complète du résultat\n" " sans modifier réellement la copie de travail)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Commutateur Subversion" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Non-récursif. (Basculer dans ses descendants immédiats uniquement)" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL actuel du référentiel" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Copie de travail dans laquelle basculer" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Mode de travail" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "Nouvel URL de destination" #: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Certificat de confiance SSL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial " #~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech." #~ msgstr "" #~ "Prêt - Ceci est la version non commerciale de Qt - Pour une utilisation " #~ "commerciale, utilisez le menu « Aide » pour vous inscrire auprès de " #~ "Trolltech." #, fuzzy #~ msgid "Register TQt" #~ msgstr "Enregister Qt" #, fuzzy #~ msgid "&Register TQt..." #~ msgstr "&Enregistrer Qt..." #~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" #~ msgstr "" #~ "Ouvre un navigateur Internet sur le formulaire d'évaluation sur « www." #~ "trolltech.com »" #~ msgid "Register with Trolltech" #~ msgstr "S'enregistrer avec Trolltech" #, fuzzy #~ msgid "Continue" #~ msgstr "&Continuer" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avertissements" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Suppri&mer" #, fuzzy #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recharger l'arborescence" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "&Oui" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "No." #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Tout enregistrer" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Annu&ler" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annu&ler" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Déplacer" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Propriétés" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Supprimer la ligne" #, fuzzy #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Annuler : %1" #, fuzzy #~ msgid "&Redo" #~ msgstr "&Refaire : %1" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide pour la programmation" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Outils" #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "&Annuler : %1" #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "&Refaire : %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Cou&per" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Tout copier" #, fuzzy #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "A&jouter / copier" #, fuzzy #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Coller le menu" #, fuzzy #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Coller le menu" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "&Tout sélectionner" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifier..." #, fuzzy #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Rechercher" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Remplacer" #, fuzzy #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Remplacer" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "&Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ouvrir avec..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "&Fermer" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Fermer" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Enregistrer &sous..." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Tout enregistrer" #, fuzzy #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~ msgid "&Contents" #~ msgstr "Contenu" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "À propos de Qt" #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "À propos de Qt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Ajouter" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr " Italique" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Police" #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page 1" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Fichiers :" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL" #~ msgstr "Certains URL" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Arrêter" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Par &défaut :" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Problèmes" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Démarrer" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditeur" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "O&K" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "Bureautique" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Cibles diverses" #, fuzzy #~ msgid "Width" #~ msgstr "largeur" #, fuzzy #~ msgid "Height" #~ msgstr "hauteur" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Suppri&mer" #, fuzzy #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Ajouter un signet" #, fuzzy #~ msgid "Show &Statusbar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #, fuzzy #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Afficher la barre d'état" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Mettre à jour" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Options" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuration :" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Paramètres" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barre d'outils des fichiers" #, fuzzy #~ msgid "&Options" #~ msgstr "&Options" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Afficheur" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Afficheur" #~ msgid "Error compiling the regular expression." #~ msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression rationnelle." #~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths" #~ msgstr "" #~ "Regardez également dans C++ / Qt pour définir les chemins QMake, Qt et " #~ "Designer" #~ msgid "&Diff to Disk" #~ msgstr "&Diff par rapport au fichier sur disque" #~ msgid "Diff to Disk" #~ msgstr "Diff par rapport au fichier sur disque" #~ msgid "Yes, &delayed" #~ msgstr "Oui, mais &non immédiatement"