# translation of twin_art_clients.po to Frysk # translation of twin_art_clients.po to # translation of twin_art_clients.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:37+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE-foarbyld
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimalisearje" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalisearje" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "T&ekstútlining" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Brûk dizze knoppen om de útlining fan de titelbalketekst yn te stellen." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Sintraal sette" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde de finsterrânen tekene yn de kleuren fan de " "titelbalke. Oars wurde se tekene yn de standertkleuren foar finsterrânen." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: as jo gewoan it uterlik fan de orizjinele Motif(tm) Window Manager besjen " "wolle,\n" "klik dan op it ljepblêd \"Knoppen\" hjirboppe, en wiskje de knoppen \"help\"\n" " en \"slute\" út de titelbalke." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Net op alle buroblêden" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Gloei-foarbyld
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Knopgrutte" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Gloeikleuren foar knoppen" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Kleurferrin foar titelbalke:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Hânfetsel foar wizigjen finstergrutte toane" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1-foarbyld
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Net op alle buroblêden" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-dekoraasje
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM-foarbyld
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Oprôlje" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Ofrôlje" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Meitsje jo IceWM-seleksje troch hjir op in tema te klikken. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Temakleuren foar &titelbalketekst brûke" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde de titelbalkekleuren fan it IceWM-tema brûkt. " "Oars wurde de besteande KDE-kleuren fan de titelbalke brûkt." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelbalke boppelân&s finsters toane" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde alle finstertitelbalken werjûn oan de " "boppekant fan elk finster. Oars wurde se oan de ûnderkant werjûn." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menuknop toant altyd in minipiktogram fan de tapassing" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, sille alle titelbalke-menuknoppen it piktogram fan de " "tapassing werjaan. Oars wurdt it standertpiktogram fan it tema brûkt." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "KDE's IceWM-temamap iepenje" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "As jo op dizze keppeling klikke, dan sil der in finster iepene wurde mei KDE's " "IceWM-temamap. Jo kinne dan IceWM-tema's taheakje troch tematriemmen fan " "www.icewm.org út te pakken nei dizze map, of troch symboalyske keppelingen " "oan te lizzen nei mappen mei de IceWM-tema's dy't op jo systeem oanwêzich " "binne." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (standert)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep-foarbyld
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Oprôlje" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Grutte feroarje" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Ofrôlje" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Net op foargrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Op foargrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Net op eftergrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Op eftergrûn hâlde" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS-foarbyld
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++-foarbyld
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook-foarbyld
"