# translation of drkonqi.po to Dutch # translation of drkonqi.po to # translation of drkonqi.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 12:10+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Acropia, Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "acropia@gmail.com, berendy@bigfooot.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Der koe gjin backtrace makke wurde omdat de debugger '%1' net fûn koe wurde." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopiearje" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Klear." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Backtrace bewarre as %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "De backtrace koe net bewarre wurde" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Triemnamme selektearje" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "In triem mei de namme \"%1\" bestiet al. Wolle jo it oerskriuwe?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Triem oerskriuwe?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Oerskriuwe" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "De triem %1 kin net bewarre wurde" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Der koe gjin brûkbere backtrace oanmakke wurde." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Dizze backtrace is net brûkber.\n" "Jo pakketten binne op san wize makke dat 'er gjin backtrace mooglik is, of de " "backtrace is skansearre yn 'e rin fan it programma.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Laden fan 'e backtrace..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "De folgjende opsjes binne ynskeakele:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Omdat it brûken fan dizze opsjes net oan te riden is, omdat se KDE stoare " "kinne, wurdt der gjin backtrace makke.\n" "Jo moatte de opsjes útsette en dan it probleem op 'e nei feroarsake om in " "backtrace te meitsjen.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Backtrace sil net makke wurde." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Laden fan symbolen..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Systeemkonfiguraasje opstartkontrole útskeakele.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Bewurkje de beskriuwing foardat it rapport ferstjoerd wurdt." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "ûnbekend" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "It KDE-crash programma jout de brûker ynformaasje wannear in programma crasht " "is." #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "It sinjaal wat opfongen is." #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Namme fan it programma" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Paad nei it útfierber triem" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Ferzje fan it programma" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "It te brûken brek-adres" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "De oersetten namme van it programma" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "It PID fan it programma" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Opstart-ID fan it programma" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "It programma wurde starte troch kdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Eigenwillige skiiftagong net tastean" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE crash programma" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "&Brekrapport" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Debugger" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Algemien" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Backtrace" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Koarte beskriuwing

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Wat is dit?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Wat kin ik dwaan?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "" "

Programma crashed

" "

It programma %appname hat in ûnjildiche bewurking útfiert en sil ôfsluten " "wurde.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Wolle jo in backtrace meitsje litte? It kin ûntwikkelders helpe mei de " "foutherlieding.

\n" "

It kin efkes duorje op trage masines.

" "

Tink derom: In backtrace is gjin goede ferfanging fan in brekrapport. " "Sûnder brekrapport kinne ûntwikkelders gjin brek reparearje.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Backtrace taheakje " #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Generearje" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Net generearje" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Der koe gjin backtrace makke wurde." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Backtrace is net mooglik"