# translation of kateinsertcommand.po to Frysk
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2006, 2007.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# translation of kateinsertcommand.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# proefgelezen 06FEB2002 Douwe van der Schaaf <dvdsch@bigfoot.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Kommando ynfoegje..."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Jo hawwe gjin tagongsrjochten foar it útfieren fan willekeurige eksterne "
"programma's. At jo dy ha wolle, nim dan kontakt op mei jo systeembehearder."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Tagongsrestriksjes"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Der wurdt op dit stuit in proses útfierd."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "It kommando koe net stoppe wurde."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Forsearre beëinjen is mislearre"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Dit kommando wurdt útfierd:\n"
"%1\n"
"\n"
"Druk op \"Annulearjen\" om ôf te brekken"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Kommando stoppe mei status %1"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Oeps."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Kommando ynfoegje"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "&Kommando ynfiere:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "&Wurkmap kieze:"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Std&Err-meldingen ynfoegje"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "Kommandonamme út&printsje"

# Is foar de brûkers dúdlik hokfoar piip bedoeld wurdt?
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Fier it Shell-kommando yn wêrfan't jo de útfier yn jo dokumint ynfoegje wolle. "
"Brûk eventueel in pear pipen as soks nedich is."

# moat commando wol oersetten wurde? (it stiet tusken < > )
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Bepaalt de wurkmap fan it kommando. It kommando wurdt útfierd as 'cd <map> "
"&& <kommando>'"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Selektearje dit as jo de foutmeldingen-útfier fan it <kommando> "
"ek ynfoegje wolle.\n"
"Guon kommando's, lykas locate, printsje alles út nei STDERR."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"As jo dit selekteareje, dan wurdt de kommandoterm folge troch in "
"nije-rigel-teken foar de útfier."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Unthâlde"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Ko&mmando's"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Starte yn"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "Programma&wurkmap"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "&Dokumintenmap"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Lêst brûkte wurkmap"

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Stelt it oantal te ûnthâlden kommando's yn. De kommandoskiednis wurdt ek foar "
"de folgjende sesjes opslein."

#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bepaalt wat oanjûn wurdt as <em>wurkmap</em> foar it kommando.</p>"
"<p><strong>Programmawurkmap (standert):</strong> de map fan wêrút de tapassing "
"mei de plugin opstarten wurdt. Dit is meastal jo persoanlike map ($HOME).</p>"
"<p><strong>Documentmap:</strong> de map van het document. Alleen te gebruiken "
"voor lokale documenten."
"<p><strong>Laatstgebruikte werkmap:</strong> de map die als laatste gebruikt is "
"voor deze plugin.</p></qt>"

#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Ynstellen Plugin Kommando ynfoegje"

#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Efkes tiid dwaan graach"