# translation of twin_art_clients.po to Frysk # translation of twin_art_clients.po to # translation of twin_art_clients.po to # # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-17 12:37+0100\n" "Last-Translator: Douwe VDM \n" "Language-Team: Frysk \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "
CDE preview
" msgstr "
CDE-foarbyld
" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "T&ekstútlining" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Brûk dizze knoppen om de útlining fan de titelbalketekst yn te stellen." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Sintraal sette" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde de finsterrânen tekene yn de kleuren fan de " "titelbalke. Oars wurde se tekene yn de standertkleuren foar finsterrânen." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tip: as jo gewoan it uterlik fan de orizjinele Motif(tm) Window Manager " "besjen wolle,\n" "klik dan op it ljepblêd \"Knoppen\" hjirboppe, en wiskje de knoppen \"help" "\"\n" " en \"slute\" út de titelbalke." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Knopgrutte" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Gloeikleuren foar knoppen" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Kleurferrin foar titelbalke:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Hânfetsel foar wizigjen finstergrutte toane" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Gloei-foarbyld
" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Meitsje jo IceWM-seleksje troch hjir op in tema te klikken. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Temakleuren foar &titelbalketekst brûke" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde de titelbalkekleuren fan it IceWM-tema " "brûkt. Oars wurde de besteande TDE-kleuren fan de titelbalke brûkt." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Titelbalke boppelân&s finsters toane" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "As jo dit selektearje, dan wurde alle finstertitelbalken werjûn oan de " "boppekant fan elk finster. Oars wurde se oan de ûnderkant werjûn." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menuknop toant altyd in minipiktogram fan de tapassing" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "As jo dit selektearje, sille alle titelbalke-menuknoppen it piktogram fan de " "tapassing werjaan. Oars wurdt it standertpiktogram fan it tema brûkt." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "TDE's IceWM-temamap iepenje" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " "uncompressing http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, " "or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "As jo op dizze keppeling klikke, dan sil der in finster iepene wurde mei " "TDE's IceWM-temamap. Jo kinne dan IceWM-tema's taheakje troch tematriemmen " "fan www.icewm.org út te pakken nei dizze map, of troch symboalyske " "keppelingen oan te lizzen nei mappen mei de IceWM-tema's dy't op jo systeem " "oanwêzich binne." #: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210 #: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (standert)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
IceWM-foarbyld
" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Oprôlje" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Ofrôlje" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
KDE 1-foarbyld
" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Net op alle buroblêden" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "Op alle buroblêden" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
KDE 1-dekoraasje
" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "
KStep preview
" msgstr "
KStep-foarbyld
" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Net op foargrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Op foargrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Net op eftergrûn hâlde" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Op eftergrûn hâlde" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
OpenLook-foarbyld
" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
RiscOS-foarbyld
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "
Smooth Blend
" msgstr "
Gloei-foarbyld
" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "
System++ preview
" msgstr "
System++-foarbyld
" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knopgrutte" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knopgrutte" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "T&ekstútlining" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Brûk dizze knoppen om de útlining fan de titelbalketekst yn te stellen." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " #~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by " #~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to " #~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: " #~ "https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes" #~ msgstr "" #~ "As jo op dizze keppeling klikke, dan sil der in finster iepene wurde mei " #~ "TDE's IceWM-temamap. Jo kinne dan IceWM-tema's taheakje troch " #~ "tematriemmen fan www.icewm.org út te pakken nei dizze map, of " #~ "troch symboalyske keppelingen oan te lizzen nei mappen mei de IceWM-" #~ "tema's dy't op jo systeem oanwêzich binne." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalisearje" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimalisearje" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Finsterrâne ynkleurje mei &titelbalkekleuren" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Net op alle buroblêden" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Op alle buroblêden" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Oprôlje" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Grutte feroarje" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Ofrôlje" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Op foargrûn hâlde" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Op eftergrûn hâlde" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Sintraal sette"