# translation of kcmcss.po to Dutch # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:09+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " "and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " "specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " "location." "<br> Note that these settings will always have precedence before all other " "settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " "people or for web pages that are unreadable due to bad design." msgstr "" "<h1>Konqueror Stylblêden</h1> Mei dizze module kinne jo eigen ynstellings foar " "lettertypen en kleuren yn Konqueror brûke troch de help fan stylblêden (CSS). " "Jo kinne hjir de opsjes oantsjutte, of jo sels skreaune tapasse troch nei har " "lokaasje te ferwizen" "<br>Dizzen ynstellings wurde tapst ynstee fan alle oare ynstellings dy troch de " "skriuwer fan de side opjûn binne. Dit kin brûkber wêze foar bygelyks minsken " "mei min sicht, of foar websiden dy net lêsber binne troch in minne ynrjochting." #. i18n: file cssconfig.ui line 20 #: rc.cpp:3 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " "sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylblêden</b>" "<p>Sjoch op http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer " "cascadearjende stylblêden.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 45 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Stylblêden" #. i18n: file cssconfig.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "<b>Stylesheets</b>" "<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" msgstr "" "<b>Stylblêden</b>" "<p>Dit groepfak brûke om fêst te stellen hoe Konqueror stylblêden sil " "tekenje.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 68 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Standert &stylblêd brûke" #. i18n: file cssconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "<b>Use default stylesheet</b>" "<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Standert stylblêd brûke</b>" "<p>Selektearje dizze opsje om it standert stylblêd te brûken.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 82 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "B&rûkersomskreaune stylblêd brûke" #. i18n: file cssconfig.ui line 85 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "<b>Use user-defined stylesheet</b>" "<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " "sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " "completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " "specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " "for further information on cascading style sheets).</p>" msgstr "" "<b>Brûkersomskreaune stylblêd brûke</b>" "<p>As dizze opsje selektearre is, dan sil Konqueror besykje in " "brûkersomskreaune stylblêd te brûken sa as yn't ûndersteande fak oanjûn is. It " "stylblêd jout jo de mooglikheid om de manier wêrop websiden tekene wurde yn jo " "blêder folslein te feroarjen. Tink der om dat it oantsjutte triem in jildich " "stylblêd is (sjoch http://www.w3.org/Style/CSS foar mear ynformaasje oer " "cascadearjende stylblêden).</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 136 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Tagonklikheidsstylblêd brûke" #. i18n: file cssconfig.ui line 139 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "<b>Use accessibility stylesheet</b>" "<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " "and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " "Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" msgstr "" "<b>Tagonklikheidsstylblêd</b> " "<p>As jo dizze opsje selektearje, dan kinne jo mei in pear mûsklikken in " "standert lettertype, tekengrutte, en tekenkleur oanjaan. Fyts ienfâldich troch " "it 'Oanpasse' skerm en meitsje de kar foar jo winske opsjes.</p>" #. i18n: file cssconfig.ui line 175 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Oanpasse..." #. i18n: file csscustom.ui line 44 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #. i18n: file csscustom.ui line 49 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: file csscustom.ui line 54 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #. i18n: file csscustom.ui line 59 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file csscustom.ui line 64 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #. i18n: file csscustom.ui line 69 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #. i18n: file csscustom.ui line 74 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #. i18n: file csscustom.ui line 79 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: file csscustom.ui line 84 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file csscustom.ui line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #. i18n: file csscustom.ui line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: file csscustom.ui line 99 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #. i18n: file csscustom.ui line 104 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: file csscustom.ui line 127 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Basislettertype &grutte :" #. i18n: file csscustom.ui line 146 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Foar alle eleminten deselde grutte &brûke" #. i18n: file csscustom.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same size for all elements</b>" "<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " "size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" msgstr "" "<b>Brûk deselde grutte foar alle eleminten</b>" "<p>Selektearje dizze opsje om de oanpaste tekengruttes te oerskriuwen troch de " "basis tekengrutte. Alle tekst wurdt dan werjûn mei deselde grutte</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 159 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Ofbyldings" #. i18n: file csscustom.ui line 162 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "<b>Images</b><p>" msgstr "<b>Ofbyldings</b><p>" #. i18n: file csscustom.ui line 173 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "O&fbyldings ûnderdrukke" #. i18n: file csscustom.ui line 176 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress images</b>" "<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" msgstr "" "<b>Ofbyldings ûnderdrukke</b>" "<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror ôfbyldings laadt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 184 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke" #. i18n: file csscustom.ui line 190 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "<b>Suppress background images</b>" "<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " "images.</p>" msgstr "" "<b>Eftergrûnôfbyldings ûnderdrukke</b>" "<p>Hjirmei ferhinderje jo dat Konqueror eftergrûnôfbyldings laadt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 200 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Lettertypefamylje" #. i18n: file csscustom.ui line 203 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "" "<b>Font family</b>" "<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " "members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" msgstr "" "<b>Lettertypefamylje</b>In lettertypefamylje is in groep lettertypen dy mei " "elkoar oerien komme, mei famyljeleden dy bgl. fet, skeanprinte ensfh binne. " #. i18n: file csscustom.ui line 214 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Basisfa&mylje:" #. i18n: file csscustom.ui line 233 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" msgstr "<p>Dit is de no selektearre lettertypefamylje</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 258 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Foar alle tekst deselde famylje brûke" #. i18n: file csscustom.ui line 261 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same family for all text</b>" "<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " "font.</p>" msgstr "" "<b>Foar alle tekst deselde famylje brûke.</b>" "<p>Selektearje dizze opsje om alle oanpaste lettertypen te oerskriuwen mei it " "basislettertype.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 302 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Foarbyld" #. i18n: file csscustom.ui line 305 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "<b>Preview</b>" "<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" msgstr "" "<b>Foarbyld</b>" "<p>Druk op dizze knop om te sjen hoe't jo seleksjes der útsjogge as se tapast " "wurde.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 332 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #. i18n: file csscustom.ui line 349 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Swart op wyt" #. i18n: file csscustom.ui line 355 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" msgstr "<b>Swart op wyt</b><p>Dit is wat jo normaal sjogge.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 363 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Wyt op swart" #. i18n: file csscustom.ui line 366 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" msgstr "<b>Wyt op swart</b><p>Dit is jo klasike omkearde kleurenskema.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 374 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Oanpas&t" #. i18n: file csscustom.ui line 377 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "" "<b>Custom</b>" "<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" msgstr "" "<b>Aanpast</b>" "<p>Selektearje dizze opsje om in oanpaste kleur op te jaan foar de standert " "lettertype.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 402 #: rc.cpp:150 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "" "<b>Foreground color</b>" "<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" msgstr "" "<b>Foargrûnkleur</b>" "<p>De foargrûnkleur is de kleur wêrmei tekst tekene wurdt.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 478 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Foargrûn:" #. i18n: file csscustom.ui line 495 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" msgstr "" "<b>Eftergrûn</b>" "<p>Efter dizze doar leit de mooglikheid om j eigen standerteftergrûn te " "kiezen.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 503 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "Ef&tergrûn:" #. i18n: file csscustom.ui line 509 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "" "<b>Background</b>" "<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " "background image will override this.</p>" msgstr "" "<b>Eftergrûn</b>" "<p>Dizze eftergrûnkleur is dyjinge hokker standert werjûn wurdt efter de tekst. " "In eftergrûnôfbylding sil dizze oerskriuwe.</p>" #. i18n: file csscustom.ui line 519 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Selde kleur foar alle tekst brûke" #. i18n: file csscustom.ui line 522 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "<b>Use same color for all text</b>" "<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " "any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" msgstr "" "<b>Deselde kleur foar alle tekst brûke</b>" "<p>Selektearje dizze opsje om jo foarkar ta te passen op it standertlettertype " "en op elts oanpaste lettertype dat opjûn is yn in stylblêd.</p>" #. i18n: file preview.ui line 16 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Foarbyld" #. i18n: file preview.ui line 62 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Heading 1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Heading 2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Heading 3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.</p>\n" "\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "\n" "<h1>Koptekst1</h1>" "<br/>\n" "<h2>Koptekst2</h2>" "<br/>\n" "<h3>Koptekst3</h3>" "<br/>\n" "\n" "<p>Brûkersomskreaune stylblêden steane \n" "ferbettere tagonklikheid foar fisuele\n" "handikapten ta.</p>\n" "\n" "</qt>"