Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêrfoar jo in spesifyk Java-belied foar " "ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " "yn/útskeakeljen fan Java-applets op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " "hosts ferstjoerd wurde. " "
Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizze te bewurkjen." #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de Java-beliedynstellings " "befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedynstellings. Dûbele " "yngongen wurde negearre." #: javaopts.cpp:136 msgid "" "Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " "java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Druk op dizze knop om jo Java-belied te bewarjen yn in komprimearre triem. De " "triem, java_policy.tgz neamd, wurdt dan bewarre op in lokaasje fan jo " "kar." #: javaopts.cpp:140 msgid "" "Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Jo kinne hjir foar eltse host of domein de eigen Java-belied ynstelle. Om in " "nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop " "Tafoegje... en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " "wizigjen kinne jo drukke op de knop Bewurkje... " "en kinne jo de kar foar in oar belied meitsje yn it dialoochfinster. Jo kinne " "in belied fuortsmite troch op de knop Fuortsmite " "te drukke. It standertbelied wurdt dan ferfolgens op dit domein tapast." #: javaopts.cpp:153 msgid "" "Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " "in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " "system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " "compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " "your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " "downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "As jo de befeiligingsbehearder ynskeakelje, dan soargje jo derfoar dat de Java " "Firtual Masine útfierd wurdt ûnder befeiligingsbehear. Hjirtroch wurdt foarkaam " "dat applets yn steat binne om jo triemsysteem te lêzen of te wizigjen, nije " "poarten oan te meitsjen, of brûk te meitsjen fan oare mooglikheden om jo " "systeembefeiliging te ûnderwrotten. Skeakel dizze opsje út op eigen risiko. Jo " "kinne de triem $HOME/.java.policy bewurkje mei it helpprogramma Javapolicy om " "de koade dy jo fan bepaalde siden ynladen hawwe bepaalde tagongsrjochten te " "jaan." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" "As jo dit ynskeakelje sil de java firtuele masine gebrûk meitsje fan TDEIO foar " "netwurktransport." #: javaopts.cpp:163 msgid "" "Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " "simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " "to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " "directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" "Fier hjir it paad yn nei it Java-programma. As jo de Java Runtime Environment " "út jo sykpaad (PATH) brûke wolle, lit dan gewoan 'java' stean. As jo in oare " "Java Runtime Environment brûke wolle, fier dan hjir it paad yn fan de map dy it " "Java-programma befettet (bgl. /usr/lib/jdk/bin/java) of it paad fan de map dy " "/bin/java befettet. (bgl. /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" "If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " "here." msgstr "" "As jo spesjale arguminten trochjaan wolle oan jo firtuele masine, dan kinne jo " "dizzen hjir ynfiere." #: javaopts.cpp:170 msgid "" "When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " "However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " "java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " "whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " "konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." msgstr "" "As alle applets ferneatige binne, dan heart de applettsjinner te stopjen. Mar " "it starten fan de Java Firtual Masine freget in aardich skofke tiid. As jo java " "dêrom ûnder it surfen noch aktyf litte bliuwe wolle, jou dan hjir op hoe lang " "dat jo wolle dat it Java-proses aktyf bliuwt as der gjin applets binne. As jo " "Java te rinnen ha wolle salang’t Konqueror rint, skeakel dan de opsje " "\"Applettsjinner ôfslute\" út." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "Dome&in-spesifyk" #: javaopts.cpp:316 msgid "New Java Policy" msgstr "Nij Java-belied" #: javaopts.cpp:319 msgid "Change Java Policy" msgstr "Java-belied wizigje" #: javaopts.cpp:323 msgid "&Java policy:" msgstr "&Java-belied:" #: javaopts.cpp:324 msgid "Select a Java policy for the above host or domain." msgstr "Selektearje in javabelied foar de boppesteande host- of domeinnamme." #: jsopts.cpp:51 msgid "Ena&ble JavaScript globally" msgstr "JavaSkript glo&baal ynskeakelje" #: jsopts.cpp:52 msgid "" "Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " "JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Hjirmei stelle jo fêst of de skripts, skreaun yn ECMA_Script (JavaSkript), dy " "yn html-siden foarkomme, útfierd meie wurde. Hâld der rekken mei dat it " "útfieren fan skripttalen, sa as yn eltse blêder, befeiligingsrisiko mei har mei " "bringt" #: jsopts.cpp:58 msgid "Report &errors" msgstr "Flat&er melde" #: jsopts.cpp:59 msgid "" "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "" "Aktivearret it melden fan flater dy foarkomme as de JavaSkript-koade útfierd " "wurdt." #: jsopts.cpp:63 msgid "Enable debu&gger" msgstr "Debu&gger oansette" #: jsopts.cpp:64 msgid "Enables builtin JavaScript debugger." msgstr "Set de ynboude JavaSkript-debugger oan." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " "domain. To add a new policy, simply click the New... " "button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " "change an existing policy, click on the Change... " "button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the " "Delete button will remove the selected policy causing the default policy " "setting to be used for that domain. The Import and Export " "button allows you to easily share your policies with other people by allowing " "you to save and retrieve them from a zipped file." msgstr "" "Hjir kinne jo foar eltse host of domein de eigen JavaSkript-belied ynstelle. Om " "in nij belied ta te foegjen, kinne jo gewoan drukke op de knop " "Tafoegje... en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " "wizigje kinne jo drukke op de knop Bewurkje... " "en jo kar meitsje foar oar belied yn it dialoochfinster. Jo kinne in belied " "fuortsmite troch op de knop Fuortsmite te drukke. It standertbelied " "wurdt dan op dit domein tapast. Mei de knoppen Ymportearje en " "Eksportearje kinne jo op ienfâldige wize jo beliedynstellings útwikselje " "mei oare persoanen troch se yn in komprimearre triem op te slaan." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " "policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " "or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in spesifyk JavaSkript-belied foar " "ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " "yn/útskeakeljen fan JavaSkript op de dokuminten dy troch dizze domeinen of " "hosts ferstjoerd wurde. " "
Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen."
#: jsopts.cpp:89
msgid ""
"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
"ignored."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om de triem te kiezen dy JavaSkript-beliedynstellings "
"befettet. Dizze wurde gearfette me de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele "
"yngongen wurde negearre."
#: jsopts.cpp:92
msgid ""
"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
msgstr ""
"Druk op dizze knop om dyn JavaSkript-belied op te slaan yn in komprimearre "
"triem. De triem, neamd javascript_policy.tgz, wurdt dan opslein op in "
"lokaasje fan jo kar."
#: jsopts.cpp:98
msgid "Global JavaScript Policies"
msgstr "Globaal JavaSkript-belied"
#: jsopts.cpp:170
msgid "Do&main-Specific"
msgstr "Do&mein-spesifyk"
#: jsopts.cpp:206
msgid "New JavaScript Policy"
msgstr "Nij JavaSkript-belied"
#: jsopts.cpp:209
msgid "Change JavaScript Policy"
msgstr "JavaSkript-belied wizigje"
#: jsopts.cpp:213
msgid "JavaScript policy:"
msgstr "JavaSkript-belied:"
#: jsopts.cpp:214
msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
msgstr ""
"Selektearje in JavaSkript-belied foar de boppesteande host- of domeinnamme."
#: jsopts.cpp:216
msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
msgstr "Domein-spesifyk JavaSkript-belied"
#: jspolicies.cpp:148
msgid "Open new windows:"
msgstr "Nije finsters iepenje:"
#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
#: jspolicies.cpp:329
msgid "Use global"
msgstr "Globaal brûke"
#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
#: jspolicies.cpp:330
msgid "Use setting from global policy."
msgstr "Ynstellings fan belied brûke."
#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
#: jspolicies.cpp:336
msgid "Allow"
msgstr "Tastean"
#: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters akseptearje."
#: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask"
msgstr "Freegje"
#: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Altyd freegje of in pop-up-finster iepene mei wurde."
#: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny"
msgstr "Wegerje"
#: jspolicies.cpp:177
msgid "Reject all popup window requests."
msgstr "Alle pop-up-finsters warde."
#: jspolicies.cpp:182
msgid "Smart"
msgstr "Tûk"
#: jspolicies.cpp:183
msgid ""
"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
"mouse click or keyboard operation."
msgstr ""
"Popup-finster allinne akseptearje as dizze aktivearre binne fia in eksplisite "
"mûsklik of toetseboerdhanneling."
#: jspolicies.cpp:190
msgid ""
"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
"extensive use of this command to pop up ad banners."
"
"
"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
msgstr ""
"As jo dizze opsje ynskeakelje, dan stoppet Konqueror mei it útfieren fan it "
"JavaSkript-kommando window.open(). Dit is handich foar as jo mei "
"regelmaat op websiden komme dy mannichfâld brûk meitsje fan dit kommando om "
"nije finster mei reklame te iepenjen. "
"
"
"
Taljochting: as jo dizze opsje útskeakelst, dan binne der siden dy "
"dit kommando nedich ha om normaal te wurkjen net mear te brûken mei Konqueror. "
"Meitsje dus mei soarch gebrûk fan dizze ynstelling."
#: jspolicies.cpp:204
msgid "Resize window:"
msgstr "Finstergrutte wizigje:"
#: jspolicies.cpp:220
msgid "Allow scripts to change the window size."
msgstr "Tastean dat skripts de finstergrutte wizigje."
#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
msgid "Ignore"
msgstr "Negearje"
#: jspolicies.cpp:226
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
"think it changed the size but the actual window is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finstergrutte te wizigjen. De webside "
"hat sels net troch dat dizze it finstergrutte net wizige hat."
#: jspolicies.cpp:233
msgid ""
"Some websites change the window size on their own by using "
"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finstergrutte fia it kommando window.resizeBy() "
"of window.resizeTo() wizigje. Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei "
"om giet."
#: jspolicies.cpp:242
msgid "Move window:"
msgstr "Finster ferpleatse:"
#: jspolicies.cpp:258
msgid "Allow scripts to change the window position."
msgstr "Tastean dat skripts de finsterposysje wizigje."
#: jspolicies.cpp:264
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
"think it moved the window but the actual position is not affected."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de finsterposysje te wizigjen. De Webside "
"hat sels net troch dat it finster net fan posysje is feroare."
#: jspolicies.cpp:271
msgid ""
"Some websites change the window position on their own by using "
"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
"treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de finsterposysje feroarje mei it kommando "
"window.moveBy() of window.moveTo(). Dizze opsje bepaald hoe "
"Konqueror hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:280
msgid "Focus window:"
msgstr "Finsterfokus:"
#: jspolicies.cpp:296
msgid "Allow scripts to focus the window."
msgstr "Tastean dat skripts it finster de fokus jaan."
#: jspolicies.cpp:302
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om it finster de fokus te jaan. De webside hat "
"net troch dat de fokus net wizigje is."
#: jspolicies.cpp:310
msgid ""
"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
"option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy in bepaald blêderfinster de fokus jaan mei it kommando "
"window.focus(). Dit hâld normaal yn dat it finster aktivearre wurdt en nei "
"de foargrûn pleatst wurdt, wêrby de brûker ûnderbrutsen wurdt by syn wurkjen. "
"Dizze opsje bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: jspolicies.cpp:321
msgid "Modify status bar text:"
msgstr "Tastânbalketekst wizigje:"
#: jspolicies.cpp:337
msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
msgstr "Tastean dat skripts de tekst fan de tastânbalke wizigje."
#: jspolicies.cpp:343
msgid ""
"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
msgstr ""
"Negearje it besykjen fan skripts om de tastânbalketekst te wizigjen. De webside "
"hat sels net troch dat de tekst yn de tastânbalke bliuwt."
#: jspolicies.cpp:351
msgid ""
"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
msgstr ""
"Der binne websiden dy de tekst yn de tastânbalke wizigje fia it kommando "
"window.status of window.defaultStatus. Dit wurdt faak brûkt om de "
"werjefte fan URL-adressen of hypekeppelings te ûnderdrukken. Dizze opsje "
"bepaald hoe Konqueror hjir mei om giet."
#: khttpoptdlg.cpp:16
msgid "Accept languages:"
msgstr "Talen akseptearje:"
#: khttpoptdlg.cpp:24
msgid "Accept character sets:"
msgstr "De neikommende tekensets akseptearje:"
#: main.cpp:82
msgid "kcmkonqhtml"
msgstr "kcmkonqhtml"
#: main.cpp:82
msgid "Konqueror Browsing Control Module"
msgstr "Konqueror Blêdzje Konfiguraasjemodule"
#: main.cpp:84
msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
msgstr "(c) 1999 - 2001 de Konqueror-ûntwiklers"
#: main.cpp:94
msgid ""
"JavaScript access controls\n"
"Per-domain policies extensions"
msgstr ""
"JavaSkcript tagongskontrôle\n"
"Belied de-domein"
#: main.cpp:106
msgid "&Java"
msgstr "&Java"
#: main.cpp:110
msgid "Java&Script"
msgstr "Java&Skript"
#: main.cpp:159
msgid ""
"
Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Dit fak befettet de domeinen en hosts wêr jo in bepaald plugin-belied foar " "ynsteld hawwe. Dit belied wurdt tapast ynstee fan it standertbelied foar it " "yn/útskeakeljen fan plugins op de dokuminten dy troch dizze domeinen of hosts " "ferstjoerd wurde. " "
Selektearje in belied en brûk de knoppen rjochts om dizzen te bewurkjen." #: pluginopts.cpp:108 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " "policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." msgstr "" "Druk op dizze knop om de triem te kiezen dat de plugin-beliedsynstellings " "befettet. Dizze wurde gearfette mei de al oanwêzige beliedsynstellings. Dûbele " "yngongen wurde negearre." #: pluginopts.cpp:111 msgid "" "Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " "plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Druk op dizze knop om dyn plugin-belied op te slaan yn in komprimearre triem. " "De triem, plugin_policy.tgz neamd, wurdt dan opslein om in lokaasje fan " "jo kar." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" "Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " "add a new policy, simply click the New... button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " "policy, click on the Change... button and choose the new policy from the " "policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the " "selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." msgstr "" "Hjir kinne jo foar eltse mooglike host of domein jo eigen plugin-belied " "ynstelle. Om in nij belied ta te foegjen kinne jo ienfâldich drukke op de knop " "Tafoegje... en de nedige ynformaasje ynfolje. Om in besteand belied te " "wizigjen drukke jo op de knop Bewurkje... en kieze jo in oar belied yn " "it dialoochfinster. Jo kinne in belied fuortsmite troch op de knop " "Fuortsmite te drukken. It standertbelied wurdt dan op dit domein tapast." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-plugins" #: pluginopts.cpp:159 msgid "" "_: lowest priority\n" "lowest" msgstr "leechste" #: pluginopts.cpp:161 msgid "" "_: low priority\n" "low" msgstr "leech" #: pluginopts.cpp:163 msgid "" "_: medium priority\n" "medium" msgstr "middel" #: pluginopts.cpp:165 msgid "" "_: high priority\n" "high" msgstr "heech" #: pluginopts.cpp:167 msgid "" "_: highest priority\n" "highest" msgstr "heechste" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" "