# translation of kcmkurifilt.po to # # Rinse de Vries , 2005. # Rinse de Vries , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 10:47+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Is noch yn ûntwikkeling..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " "Konqueror to go to TDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the TDE Run Command dialog." msgstr "" "

Ferbettert Blêdzje

Yn dizze module kinne jo in oantal spesjale " "mooglikheden fan TDE ynstelle. " "

Ynternetsyktermen

Ynternetsyktermen meitsje it mooglik om de namme fan " "in merk, projekt, ferneamdens, enzfh yn te typen wernei jo hiel fluch nei de " "lokaasje mei relevante ynformaasje brocht wurde. Jo kinne bygelyks gewoan " "\"TDE\" of \"K Desktop Environment\" yn Konqueror typen om nei TDE's websiden " "te gean." "

Webkeppelingen

Webkeppelingen biede in flugge manier oan om it web " "troch te sykjen mei help fan sykmasines. Bygelyks, Jo fiere " "\"altavista:kompjûter\" of \"av:kompjûter\" yn en Konqueror sil in sykopdracht " "op Altavista foar dy útfiere, en dêrnei alle treffers dy Altavista fûn op it " "wurd \"kompjûter\" sjen litte. Noch makliker: druk gewoan op Alt-F2 (as jo " "dizze toetsebining net wizige hawwe) en typ de sykopdracht yn it finster " "\"Kommando útfiere\"." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filters" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Webfluchtoetsen ynskeakelje" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a search of the " "word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Skeakelt keppelingen yn wêrmei jo fluch it web ôfsykje kinne nei ynformaasje. " "As jo bygelyks yntype gg: TDE dan sykje jo nei de term TDE " "mei help fan de Google(TM) sykmasine.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Kaaiwurd skiedingsteken:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Kies it skiedingsteken dat it fluchsyk-stekwurd skied fan de te sykjen tekst." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Standert &sykmasine:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Kies de sykmasine dy jo brûke wolle as jo samar wat tekst yntype yn plak fan in " "URL-adres. Om dizze funksje út te skeakeljen kinne jo yn de list de kar meitsje " "foar Gjint.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Gjint" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Wizi&gje..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Sykmasine wizigje." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Fourt&smite" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Ferwiderje de selektearre sykmasine." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nij..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Foeg in sykmasine ta." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namme" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Fluchtoetsen" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Dizze list befettet de sykmasinen dy bekend binne by TDE en hun assosjearre " "pseudo-URI-skema's, of fluchkeppelings." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dûbele punt" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Spaasje" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Fier hjir de namme fan de sykmasine yn." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "Te&kenset:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar't kodearjen fan jo " "sykaksje." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Syk-&URI:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Fier hjir it URI-adres yn dat brûkt wurdt om in sykaksje mei de sykmasine út te " "fieren.\n" "
De algehiele tekst wêrnei socht wurd sil omskreaun wurde as \\{@} of " "\\{0}." "
Te oanrikkemandearre wurdt \\{@}, omdat dizze alle sykfariabelen " "(namme=wearde) út de resultaattekst wiskt, wyls \\{0} ferfongen wurd troch de " "ûnwizige syktekst." "
Jo kinne \\{1} ... \\{n} brûke om bepaalde wurden út de sykopdracht te " "omskriuwen, en \\{namme} brûke om in wearde dy opjûn wurdt troch 'naam=wearde' " "yn de brûkerssykaksje te omskriuwen." "
Dêrneist is it mooglik om meardere referenties (nammen, getallen en " "tekenrigels) yn ien kear te omskriuwen (\\{naam1,naam2,...,\"tekenrigel\"})." "
De earste oerienkommende wearde (fan lofts ôf sjoen) sil brûkt wurde as " "ferfangingswearde foar it fuorkomende URI-adres." "
In tekenrigel tusken oanheltekens kin brûkt wurde as standert wearde as " "der, fan lofts ôf sjoen neat oerienkomt mei de referinsjelist.
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Namme fan &sykmasine:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "De fluchkeppelings dy jo hjir ynfierd ha wurde brûkt as pseudo-URI-skema yn " "TDE. Bgl.: de fluchkeppeling av kin brûkt wurde as av:myn sykaksje" ".\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "UR&I-fluchkepplings:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Selektearje hjir de tekenset dy brûkt wurde sil foar it kodearjen fan jo " "sykaksje." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " "gg:TDE or google:TDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "Yn dizze module kinne jo de funksjonaliteit fan de webkepplings ynstelle. " "Webkeppelings meitsje it mooglik om iets op te sykjen op it ynternet. Bygelyks, " "om ynformaasje oer it TDE-projekt te sykjen mei help fan de sykmasine Google, " "typ ienfâldichwei gg:TDE of google:TDE yn de lokaasjebalke. " "

As jo in standert-sykmasine selektearje, dan sille gewoane wurden of " "útdrukkings automatysk opsocht wurde mei dizze sykmasine as jo se yn it " "lokaasjefjild fan Konqueror ynfiere, of in oare TDE-applikaasje dy dizze " "funksjonaliteit stipet." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "F&ilters foar't sykjen" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Sykmasine wizigje" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nije sykmasine" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "It URI-adres befettet gjin \\{...} pleatshâlder foar de sykaksje.\n" "Dit jout oan dat altyd deselde side socht besocht, nettsjinsteande wat de " "brûker yntypt." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Behâlde" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 hat gjin persoanlike map." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Der is gjin brûker mei de namme %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "De triem of de map %1 bestiet net." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Koarte URL-adressen"