# translation of kcmnotify.po to Frysk # translation of kcmnotify.po to Frisian # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmnotify\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-16 18:58+0100\n" "Last-Translator: berend ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "berendy@bigfoot.com" #: knotify.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " "how you are notified:" "<ul>" "<li>As the application was originally designed." "<li>With a beep or other noise." "<li>Via a popup dialog box with additional information." "<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " "audible alert.</ul>" msgstr "" "<h1>Systeemnotifikaasjes</h1>TDE jout dy kontrôle oer hoest warskôge wurde " "wolst by in bepaalde soart barren. Der binne ferskate manieren wêrop datst " "warskôge wurde kinst:" "<ul>" "<li>op de wize sa at de applikaasje it gewoanwei brûkt." "<li>mei help fan in lûdssinjaal." "<li>mei help fan in dialoochfinster mei taljochtsjende ynformaasje." "<li>troch in barren op te nimmen yn in lochtriem, sûnder ienich foarm fan " "fierdere audio/fisuele warskôging.</ul>" #: knotify.cpp:69 msgid "Event source:" msgstr "Barren baorne:" #: knotify.cpp:88 msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: knotify.cpp:89 msgid "System Notification Control Panel Module" msgstr "Konfiguraasjemodule foar systeemnotifikaasje" #: knotify.cpp:92 msgid "Original implementation" msgstr "Orizjinele ymplemintaasje" #: knotify.cpp:220 msgid "Player Settings" msgstr "Spilerynstellings" #. i18n: file playersettings.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "<b>Audio Player Settings</b>" msgstr "<b>Audiospilerynstellings</b>" #. i18n: file playersettings.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&No audio output" msgstr "Gj&in audio-útfier" #. i18n: file playersettings.ui line 74 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Use an external player" msgstr "In eksterne spiler br&ûke" #. i18n: file playersettings.ui line 155 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: file playersettings.ui line 163 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #. i18n: file playersettings.ui line 190 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Volume:" msgstr "&Folume:" #. i18n: file playersettings.ui line 220 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Use the &TDE sound system" msgstr "&TDE lûdssysteem brûke" #. i18n: file playersettings.ui line 234 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Player:" msgstr "S&piler:"