# translation of kcmscreensaver.po to Dutch
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avansearre opsjes"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere "
"prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de "
"fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint "
"dat de skermbefeiliging aktyf is."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek lofts boppe fan it skerm befynt ."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek rjochts boppe fan it skerm befynt ."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek lofts ûnder fan it skerm befynt ."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de "
"hoek rjochts ûnder fan it skerm befynt ."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Skermbefeiliging</h1> Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging "
"ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm "
"ynskeakele is, kinne jo in skermbefeiliging brûke.<p> In skermbefeiliging is "
"leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo byldskerm en kin it "
"skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre efterlitte. .As jo, jo "
"skerm  beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de opsje \"Wachtwurd "
"fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi de sesje noch "
"stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje beskoattelje\" yn jo "
"buroblêd."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Skermbefeiliging"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Selektearje de Skermbefeiliging dy jo brûke wolle."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "Yn&stellings..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Stel de opsjes fan de skermbefeiliging, at se oanwêzich binne, yn."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Probearje"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "A&utomatysk starte"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Start de skermbefeiliging automatysk nei in perioade fan ynaktiviteit."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Nei:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr "min"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te "
"wurden."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in "
"wachtwurd te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd "
"om in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr "sek"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr ""
"Kies de perioade hokker foarbei moat gean foardat it skerm beskoattele wurd."

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "In lytst foarbyld fan de keazen skermbefeiliging."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Avansearre &opsjes"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "TDE Skermbefeiliging Konfiguraasjemodule"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Dwaande mei laden..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Baniers en ôfbyldings"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Buroblêdfersteurings"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Fleanende objekten"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractalen"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Gadgets en simulaasjes"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Djipte-yllúzjes"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ferskate"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL skermbefeiliging"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Flugge bewegingen"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "In besyk oan flaklân"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Leech"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Heech"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Skermhoekaksjes"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Lofts boppe:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Gjin aksje"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm beskoattelje"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Beskoatteling warde"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Boppe rjochts:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Lofts ûnder:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Rjochts ûnder:"

#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minuten"

#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " sekonden"