# translation of kcmscreensaver.po to Dutch # # Rinse de Vries , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 19:41+0100\n" "Last-Translator: Berend Ytsma \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries, Berend Ytsma" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl, berendy@bigfoot.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Avansearre opsjes" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Jou oan mei hokker prioriteit de skermbefeiliging rinne moat. In hegere " "prioriteit kin soargje dat de skermbefeiliging soepeler rint, mar kin de " "fluggens fan kde dêr't oare programma's mei rinne ferminderje op it momint dat " "de skermbefeiliging aktyf is." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " "lofts boppe fan it skerm befynt ." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " "rjochts boppe fan it skerm befynt ." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " "lofts ûnder fan it skerm befynt ." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "De aksje dy't barre moat as de mûsoanwizer him foar 15 sekonden lang yn de hoek " "rjochts ûnder fan it skerm befynt ." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Baniers en ôfbyldings" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Buroblêdfersteurings" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Fleanende objekten" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractalen" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Gadgets en simulaasjes" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Djipte-yllúzjes" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Ferskate" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL skermbefeiliging" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Flugge bewegingen" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "In besyk oan flaklân" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioriteit fan skermbefeiliging" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Leech" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Middel" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Heech" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Skermhoekaksjes" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Lofts boppe:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Gjin aksje" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Skerm beskoattelje" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Beskoatteling warde" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Boppe rjochts:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Lofts ûnder:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Rjochts ûnder:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Skermbefeiliging

Yn dizze module kinne jo de skermbefeiliging " "ynskeakelje en oanpasse. Ek as de energybesparings foar jo byldskerm ynskeakele " "is, kinne jo in skermbefeiliging brûke." "

In skermbefeiliging is leuk om te sjen, beskermet tsjin it ynbrânen fan jo " "byldskerm en kin it skerm beskoattelje as jo dat foar in tiid ûnbehearre " "efterlitte. .As jo, jo skerm beskoattelje wolle, soargje der dan foar dat de " "opsje \"Wachtwurd fereaske\" ynskeakele is. As jo dat net dogge, dan kinne joi " "de sesje noch stees wol beskoattelje mei help fan de opsje \"Sesje " "beskoattelje\" yn jo buroblêd." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Skermbefeiliging" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Selektearje de Skermbefeiliging dy jo brûke wolle." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "Yn&stellings..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Stel de opsjes fan de skermbefeiliging, at se oanwêzich binne, yn." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Probearje" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "In foarbyld fan de skermbefeiliging sjen litte." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Ynstellings" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "A&utomatysk starte" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Start de skermbefeiliging automatysk nei in perioade fan ynaktiviteit." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Nei:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr "min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "De perioade fan ynaktiviteit wêrnei de skermbefeiliging start heard te wurden." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "Wachtwurd fe&reaskje by't stopjen" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Foarkomme dat de kompjûter troch ûnbefoegden brûkt wurde kin troch in wachtwurd " "te fereaskjen om de skermbefeiliging stopje te kinnen." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "It tiidsbestek, nei dat de skermbefeiliging start is, wêrnei der frege wurd om " "in wachtwurd om it skerm wer frij te jaan." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr "sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "" "Kies de perioade hokker foarbei moat gean foardat it skerm beskoattele wurd." #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "In lytst foarbyld fan de keazen skermbefeiliging." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Avansearre &opsjes" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE Skermbefeiliging Konfiguraasjemodule" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Dwaande mei laden..." #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minuten" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekonden"