# translation of kio_sftp.po to Dutch
# translation of kio_sftp.po to
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 23:07+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <tde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it fersyk opnij."

#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Dwaande mei opbouen fan SFTP-ferbining nei host <b>%1:%2</b>"

#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Gjin kompjûternamme opjûn"

#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-oanmelding"

#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "side:"

#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en kaaiwachtwurd yn."

#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn."

#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Ynkorrekte brûkersnamme of wachtwurd"

#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Fier dyn brûkersnamme en wachtwurd yn"

#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host kin net ferifiearre wurde."

#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Warskôging: de identiteit fan de host is feroarre."

#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "De ferifikaasje is mislearre."

#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Ferbining mislearre."

#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Ferbining ferbrutsen troch host op ôfstân."

#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Unverwachtse SFTP-flater: %1"

#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-ferzje %1"

#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Protokolflater."

#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Suksesfol ferbûn mei %1"

#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Der barde in ynterne flater. Probearje it opnij."

#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"Der barde in ûnbekende flater ûnder it kopiearre fan de triem nei '%1'. "
"Probearje it opnij."

#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar nammen te feroarjen fan "
"triemmen."

#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"De host op ôfstân jout gjin ûndersteuning foar it oanmeitsjen fan symbolyske "
"keppelingen."

#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "Ferbining ferbrutsen"

#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "It SFTP-pakket koe net lêzen wurde."

#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-kommando is mislearre troch in ûnbekende barren."

#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-tsjinner hat in ûnjildich berjocht ûnfong."

#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"Do probearrest in operaasje dy net ûndersteund wurd troch de SFTP-tsjinner."

#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Flaterkoade: %1"

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Der kin net gelyktidich in subsysteem en kommando opjûn wurde."

#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Gjin opsjes oanlevere foar útfiering fan ssh."

#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "It ssh-proses kin net útfierd wurde."

#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Der barde in flater ûnder it kommunisearjen mei ssh."

#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Fier in wachtwurd yn."

#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Fier it wachtwurd foar dyn privee SSH-kaai yn."

#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Ferifikaasje nei %1 mislearre"

#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde omdat de "
"kaai fan de host net oanwezich is yn de triem \"known hosts\"."

#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan de triem \"known hosts\" of nim "
"kontakt op mei dyn systeembehearder."

#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Fier de kaai fan de host mei de hân ta oan %1 of nim kontakt op mei dyn "
"systeembehearder."

#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"De identiteit fan de host op ôfstân '%1' kin net ferifiearre wurde. De "
"fingerprint fan de host's kaai is:\n"
"%2\n"
"Do kinst de fingerprint ferifiearre mei de systeembearder fan de host foardatst "
"in ferbining opboust.\n"
"\n"
"Wolst dôchs in kaai fan de host akseptearje en de ferbining opbouwe?"

#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
"de kaai is:\n"
"%2\n"
"fier de goede host-kaai ta oan \"%3\" om fan dizze melding ôf te kommen."

#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"WARSKOGING: de identiteit fan de host op ôfstân '%1' is feroare!\n"
"\n"
"Mooglik lústert ien dyn ferbining ôf, of de systeembehearder hat krekt de kaai "
"fan de host feroare. In beide gefallen kinst it beste de fingerprint fan de "
"host's kaai ferifiearre mei desysteembehearder fan de host. De fingerprint fan "
"de kaai is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wolst dôchs de nije kaai fan de host akseptearje en in ferbining opbouwe?"

#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-kaai wie wegere."