# translation of tdesu.po to Frysk
# translation of tdesu.po to Frisian
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-11 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berend Ytsma"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berendy@bigfoot.com"

#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Uitvoeren als %1"

#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Jo wachtwurd ynfiere."

#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier "
"hjirûnder it root-wachtwurd yn of klik op \"Negearje\" om ûnder jo aktive "
"privileezjes fierder te gean."

#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier "
"hjirûnder it wachtwurd fan \"%1\" yn of klik op \"Negearje\" om fierder te "
"gean ûnder jo aktive privileezjes."

#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier "
"hjirûnder it root-wachtwurd yn."

#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Foar de aksje wêr jo om frege ha binne root-privileezjes nedich. Fier "
"hjirûnder it root-wachtwurd yn."

#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""

#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Negearje"

#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "De konversaasje mei su is mislearre."

#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"It programma 'su' is net fûn.\n"
"Soargje derfoar dat jo sykpaad ($PATH) goed is ynsteld."

#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Jo ha net de nedige privileezjes om 'su' út te fieren.\n"
"Op guon systemen moatte jo lid wêze fan in spesjale groep (faaks is dat "
"wheel) om dit programma útfiere te kinnen."

#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Unjildich wachtwurd; probearje nochris."

#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Ynterne flater: illegaal antwurd fan SuProcess::checkInstall()"

#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Omskriuwd it kommando om út te fieren"

#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Kommando útfiere ûnder target uid at <file> net te skriuwen is"

#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifisearret de 'target uid'"

#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwurd net hâlde"

#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "De daemon stopje (alle wachtwurden wurde fergetten)"

#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminalútfier ynskeakelje (wachtwurden wurde net fêstlein)."

#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteitswearde ynstelle: 0 <= prio <= 100, 0 is it leechst"

#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Brûk realtime &scheduling"

#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Lit kommando de besteande DCOP-tjinner brûke"

#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Negearje"

#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "De knop negearje net werjaan"

#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Omskriuw in byldkaike om te brûken yn de wachtwurddialooch"

#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "It kommando dat útfiert wurdt net yn it dialooch werjaan"

#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"

#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Fierd in programma út mei ferhege privileezjes."

#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Underhâlder"

#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Oarspronklike skriuwer"

#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Kommando '%1' net fûn"

#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Illegale prioriteit: %1"

#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Gjin kommando oantsjutte."

#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su antwurde mei in flater.\n"

#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"

#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "realtime:"

#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteit:"